《自序》
原文
披蘿帶荔,三閭氏感而為騷;牛鬼蛇神,長(zhǎng)爪郎吟而成癖。自鳴天籟,不擇好音,有由然矣。
松落落秋螢之火,魑魅爭(zhēng)光;逐逐野馬之塵,魍魎見(jiàn)笑。才非干寶,雅愛(ài)搜神;情類(lèi)黃州,喜人談鬼。聞則命筆,遂以成編。
久之,四方同人又以郵筒相寄,因而物以好聚,所積益夥。甚者:人非化外,事或奇于斷發(fā)之鄉(xiāng);睫在眼前,怪有過(guò)于飛頭之國(guó)。遄飛逸興,狂固難辭;永托曠懷,癡且不諱。
展如之人,得勿向我胡盧耶?然五爺衢頭,或涉濫聽(tīng);而三生石上,頗悟前因。放縱之言,有未可概以人廢者。
松懸弧時(shí),先大人夢(mèng)一病瘠瞿曇偏袒入室,藥膏如錢(qián),圓粘乳際。寤而松生,果符墨志。且也,少羸多病,長(zhǎng)命不猶。門(mén)庭之凄寂,則冷淡如僧;筆墨之耕耘,則蕭條似缽。每搔頭自念,勿亦面壁人果吾前身耶?蓋有漏根因,未結(jié)人天之果;而隨風(fēng)蕩墮,竟成藩溷之花。
茫茫六道,何可謂無(wú)其理哉!獨(dú)是子夜熒熒,燈昏欲蕊;蕭齋瑟瑟,案冷疑冰。集腋為裘,妄續(xù)幽冥之錄;浮白載筆,僅成孤憤之書(shū)。寄托如此,亦足悲矣!嗟乎!驚霜寒雀,抱樹(shù)無(wú)溫;吊月秋蟲(chóng),偎欄自熱。知我者,其在青林黑塞間乎!
康熙己未春日 柳泉自題
聊齋之自序白話翻譯
身披香草的山鬼,引起屈原的感慨用騷體把他寫(xiě)進(jìn)詩(shī)篇;牛鬼蛇神,李賀卻嗜吟成癖。直抒胸臆,不迎合世俗,他們各有理由。我孤寂失意,猶如螢火,而魑魅爭(zhēng)此微光;追逐名利,隨世浮沉,反被魍魎譏笑。雖無(wú)干寶之才,卻癡迷于奇異之事;頗類(lèi)當(dāng)年的蘇軾,喜人妄談鬼怪。耳聞筆錄,匯編成書(shū)。久之,四方友人以書(shū)信相寄,加之喜好和搜集,所積益多。甚至:人在中原,發(fā)生的事比竟荒蠻之地發(fā)生的更為奇異;眼前出現(xiàn)的怪事,竟比人頭會(huì)飛的國(guó)度更加離奇。逸興飛動(dòng),狂放不羈,在所難免;志托久遠(yuǎn),如癡如醉,不必諱言。誠(chéng)實(shí)之人,能不因此見(jiàn)笑?然而在五父衢頭所聽(tīng)到的,或許是些無(wú)稽之談。而三生石上的故事,頗悟因果之理。恣意放言,或可有理,不必因人廢言。
我生之時(shí),先父夢(mèng)見(jiàn)一個(gè)病瘦和尚,袒露右肩闖進(jìn)屋中。銅錢(qián)大小的一塊膏藥粘在乳旁。父親醒后,正好自己生了下來(lái),乳旁果有一塊黑痣。并且:小時(shí)體弱多病,長(zhǎng)大命不如人。門(mén)庭冷落,如僧人凄清幽居;筆耕謀生,似和尚持缽化緣。每每搔頭自念,那和尚真是我的前身嗎?因果相報(bào),不能成佛升天。而隨風(fēng)飄蕩,轉(zhuǎn)生人間,身為貧賤。六道輪回,豈無(wú)天理。半夜燈光,昏昏欲滅,書(shū)齋冷清,桌案似冰。集腋成裘,妄想寫(xiě)成《幽冥錄》的續(xù)編;把酒命筆,僅成孤憤之書(shū)。寄托如此,實(shí)是可悲。唉!霜后寒雀,棲樹(shù)無(wú)溫;冷月秋蟲(chóng),依欄自暖。知我者,只有那些冥冥之中的魂魄了!
康熙十八年(1679)春天 柳泉自題
自序 原文 | 自序 白話翻譯 |
上一篇:返回列表
下一篇:考城隍
返回目錄:聊齋古今對(duì)照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)