《耳中人》
原文
譚晉玄,邑諸生也。篤信導(dǎo)引之術(shù),寒暑不輟,行之?dāng)?shù)月,若有所得。
一日,方趺坐,聞耳中小語如蠅,曰:“可以見矣!遍_目即不復(fù)聞;合眸定息,又聞如故。謂是丹將成,竊喜。
自是每坐輒聞。因思俟其再言,當(dāng)應(yīng)以覘之。
一日,又言。乃微應(yīng)曰:“可以見矣!倍碛X耳中習(xí)習(xí)然,似有物出。微睨之,小人長三寸許,貌獰惡如夜叉狀,旋轉(zhuǎn)地上。心竊異之,姑凝神以觀其變。
忽有鄰人假物,扣門而呼。小人聞之,意張皇,遶屋而轉(zhuǎn),如鼠失窟。譚覺神魂俱失,不復(fù)知小人何所之矣。遂得顛疾,號(hào)叫不休,醫(yī)藥半年,始漸愈。
聊齋之耳中人白話翻譯
譚晉玄,是本縣的一名秀才。他很相信一種氣功之術(shù),每日練習(xí),冬夏不停。練了好幾個(gè)月,自己覺得好像有些收獲。有一天,他正盤腿而坐,聽到耳中有很小的說話聲,就像蒼蠅叫一般,說:“可以見嗎?”他一睜眼,就再也聽不見了。他又重新閉上眼、息住氣聽,又聽到方才的聲音。他想:這可能是功已練成,心里暗暗高興。
從此,他每日坐下就聽,心里想,等耳中再說話時(shí),應(yīng)當(dāng)答應(yīng)一聲并睜眼看看是什么東西。有一天,果然又聽到那“可以見嗎?”的小小說話聲,他就小聲答應(yīng):“可以見了。”很快覺得耳朵中有窸窸窸窸的聲音,像有東西爬出來。他慢慢地睜開眼偷看,果然看到一個(gè)小人,高三寸多,面貌猙獰,丑惡得像夜叉一樣,在地上轉(zhuǎn)著走。他心里暗自驚異,心想不管怎么樣,先看他有什么變化再說。正看著,忽聽鄰居有人來借東西叫門呼喚。小人聽到后,樣子很恐慌,圍著屋內(nèi)亂轉(zhuǎn),好緣老鼠找不到窩一樣。譚秀才也覺得神志不清,像掉了魂,不知道小人到哪里去了。隨后他便得了瘋癲病,哭叫不停。家人為他請(qǐng)醫(yī)吃藥,治了半年,才漸漸好了。
耳中人 原文 | 耳中人 白話翻譯 |
上一篇:考城隍
下一篇:尸變
返回目錄:聊齋古今對(duì)照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)