《噴水》
原文
萊陽宋玉叔先生為部曹時,所僦第,甚荒落。
一夜,二婢奉太夫人宿廳上,聞院內(nèi)撲撲有聲,如縫工之噴衣者。太夫人促婢起,穴窗窺視,見一老嫗,短身駝背,白發(fā)如帚,冠一髻,長二尺許,周院環(huán)走,竦急作鶴步,行且噴,水出不窮。婢愕返白。太夫人亦驚起,兩婢扶窗下聚觀之。嫗忽逼窗,直噴欞內(nèi);窗紙破裂,三人俱仆,而家人不之知也。東曦既上,家人畢集,叩門不應(yīng),方駭。撬扉入,見一主二婢,駢死一室。一婢鬲下猶溫。扶灌之,移時而醒,乃述所見。先生至,哀憤欲死。
細窮沒處,掘深三尺余,漸露白發(fā);又掘之,得一尸,如所見狀,面肥腫如生。令擊之,骨肉皆爛,皮內(nèi)盡清水。
聊齋之噴水白話翻譯
萊陽有個叫宋玉叔的先生,當(dāng)部曹官的時候,租賃了一套宅院,很是荒涼。有一天夜里,兩個丫鬟侍奉著宋先生的母親睡在正屋,聽到院里有撲撲的聲音,就像裁縫向衣服上噴水一樣。宋母催促丫鬟起來,叫他們把窗紙捅破個小孔偷偷地往外看看。只見院子里有個老婆子,身體很矮、駝著背,雪白的頭發(fā)和掃帚一樣,挽著一個二尺長的發(fā)髻,正圍著院子走;一躬身一躬身像鶴走路的樣子,一邊走一邊噴著水,總也噴不完。丫鬟非常驚愕,急忙回去告訴宋母。宋母也非常驚奇地起了床,讓兩個丫鬟攙扶著到窗邊一起觀看。忽然,那老婆子逼近窗前,直沖著窗子噴來,水柱沖破窗紙濺了進來,三個人一齊倒在地上,而其他家人們都不知道。
清晨日出時,家人們都來到正屋,敲門卻沒有人答應(yīng),才開始害怕。撬開門進到屋里,見宋母和兩個丫鬟都死在地上。摸一摸,發(fā)現(xiàn)其中一個丫鬟還有體溫,隨即扶她起來用水灌,不多時醒了過來,說出了見到的情形。宋先生聞訊而來,悲憤得要死。細問了丫鬟那老婆子隱沒的地方,便命家人們在那地方往下挖。挖到三尺多深時,漸漸地露出了白發(fā)。繼續(xù)往下挖,隨即露出了一個囫圇尸首,和丫鬟看見的完全一樣,臉面豐滿如同活人。宋先生命家人砸她,砸爛骨肉后,發(fā)現(xiàn)皮肉內(nèi)全都是清水。
噴水 原文 | 噴水 白話翻譯 |
上一篇:尸變
下一篇:瞳人語
返回目錄:聊齋古今對照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號