《汾州狐》
原文
汾州判朱公者,居廨多狐。
公夜坐,有女子往來燈下,初謂是家人婦,未遑顧瞻;及舉目,竟不相識,而容光艷絕。心知其狐,而愛好之,遽呼之來。女停履笑曰:“厲聲加人,誰是汝婢媼耶?”朱笑而起,曳坐謝過。遂與款密,久如夫妻之好。忽謂曰:“君秩當(dāng)遷,別有日矣。”問:何時?”答曰:“目前。但賀者在門,吊者即在閭,不能官也!
三日,遷報果至。次日即得太夫人訃音。公解任,欲與偕旋。狐不可。送之河上。強(qiáng)之登舟。女曰:“君自不知,狐不能過河也!敝觳蝗虅e,戀戀河畔。女忽出,言將一謁故舊。移時歸,即有客來答拜。女別室與語?腿ツ藖,曰:“請便登舟,妾送君渡。”朱曰:“向言不能渡,今何以渡?”曰:“曩所謁非他,河神也。妾以君故,特請之。彼限我十天往復(fù),故可暫依耳!彼焱瑵(jì)。至十日,果別而去。
聊齋之汾州狐白話翻譯
汾州有個州判,姓朱,他住的宅子里有很多狐。一天,朱公正在房里靜坐,忽然有一個女子在燈下往來。起初朱公以為是家里仆人的妻子來干事,沒有在意。過了一會兒抬頭一看,竟然不認(rèn)識。又見她容貌很美,心里知道這一定是個狐女,不過還是很歡喜她,就急忙叫她過來。女子停住腳笑著說:“你聲音這么嚴(yán)厲,哪個是你的丫鬟使女?”朱公笑著起身拉她坐下,向她道歉,便與她共同歡好。時間一長,就像是一對夫妻一樣恩愛。
一天,狐女忽對朱公說:“你的官職將要有調(diào)動,我們馬上就要分別了。”朱公問她:“什么時候?”回答說:“就在眼前。但是祝賀的人在你門前的時候,吊喪的人卻在你的老家,你不能當(dāng)官了!”三天后,朱公調(diào)遷的命令果然到了;再一日,老家就來報喪,說太夫人去世了。朱公只得馬上辭職,回家奔喪。他要求狐女一同回家,狐女不同意,送朱公到了河邊。朱公再次要她一塊上船,狐女說:“你不知道,我們狐不能過河!敝旃蝗虅e離,在河邊戀戀不舍。這時狐女忽然出去,說是去拜謁一個老朋友。過了一霎她又回來。接著就有人來回拜,狐女就到別的地方與來人說話。客人去了以后,狐女來與朱公說:“請上船吧!我送你過河!敝旃f:“你剛才還說不能過河,怎么現(xiàn)在又能過了呢?”女子說:“剛才我去拜謁的不是別人,是河神。我是為了你,特去拜見他,他限我十天回來,所以暫時依了你!庇谑撬麄兺黄鸹亓思摇5搅耸炱谙,狐女果然辭別朱公回去了。
汾州狐 原文 | 汾州狐 白話翻譯 |
上一篇:張誠
下一篇:巧娘
返回目錄:聊齋古今對照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號