《戲縊》
原文
邑人某年少無賴,偶游村外,見少婦乘馬來,謂同游者曰:“我能令其一笑!北姴恍牛s賭作筵。某遽奔去出馬前,連聲嘩曰:“我要死!”因于墻頭抽粱黠一本,橫尺許,解帶掛其上,引頸作縊狀。婦果過而哂之,眾亦粲然。婦去既遠,某猶不動,眾益笑之。近視則舌出目瞑,而氣真絕矣。粱干自經(jīng),不亦奇哉?是可以為儇薄者戒。
聊齋之戲縊白話翻譯
淄川縣有個人,一向輕佻無賴。一次,他偶然在村外游玩,見一個少婦騎著馬走過來,他便跟同伴說:“我能讓她一笑!”同伴們不信。雙方約定打賭,誰輸了請客喝酒。
無賴突然跑到少婦馬前,連聲嚷叫著說:“我要死!我要死!”說著,從墻頭上把一根高梁秸橫抽出一尺多,解下腰帶掛在上面,伸進脖項,作出上吊的樣子。少婦走過他身邊,果然被逗笑了。夫家也都笑起來。少婦過去了,無賴仍然站在那里一動不動,大家更加大笑起來。走近一看,只見他舌頭伸了出來,眼睛緊閉著,已經(jīng)真的吊死了!
在高梁秸上能吊死人,這事不也太奇怪了嗎?這件事可以作為那些輕薄人的警戒了。
戲縊 原文 | 戲縊 白話翻譯 |
上一篇:八大王
下一篇:羅祖
返回目錄:聊齋古今對照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號