《顛道人》
原文
顛道人,不知姓名,寓蒙山寺。歌哭不常,人莫之測(cè),或見(jiàn)其煮石為飯者。
會(huì)重陽(yáng),有邑貴載酒登臨,輿蓋而往,宴畢過(guò)寺,甫及門,則道人赤足著破衲,自張黃蓋,作警蹕聲而出,意近玩弄。邑貴乃慚怒,揮仆輩逐罵之。道人笑而卻走。逐急棄蓋;共毀裂之,片片化為鷹隼,四散群飛。眾始駭,蓋柄轉(zhuǎn)成巨蟒,赤鱗耀目。眾嘩欲奔,有同游者止之曰:“此不過(guò)翳眼之幻術(shù)耳,烏能噬人!”遂操刃直前。蟒張吻怒逆,吞客咽之。眾駭,擁貴人急奔,息于三里之外。使數(shù)人逡巡往探,漸入寺,則人蟒俱無(wú)。
方將返報(bào),聞老槐內(nèi)喘急如驢,駭甚。初不敢前;潛蹤移近之,見(jiàn)樹(shù)朽中空,有竅如盤。試一攀窺,則斗蟒者倒植其中,而孔大僅容兩手,無(wú)術(shù)可以出之。急以刀劈樹(shù),比樹(shù)開(kāi)而人已死。逾時(shí)少蘇,舁歸。道人不知所之矣。
異史氏曰:“張蓋游山,厭氣浹于骨髓。仙人游戲三昧,一何可笑!予鄉(xiāng)殷生文屏,畢司農(nóng)之妹夫也,為人玩世不恭。章丘有周生者,以寒賤起家,出必駕肩而行。亦與司農(nóng)有瓜葛之舊。值太夫人壽,殷料其必來(lái),先候于道,著豬皮靴,公服持手本。俟周輿至,鞠躬道左,唱曰:“淄川生員,接章丘生員!”周慚,下輿;略致數(shù)語(yǔ)而別。少間,同聚于司農(nóng)之堂,冠裳滿座,視其服色,無(wú)不竊笑;殷傲睨自若。既而筵終出門,各命輿馬。殷亦大聲呼:“殷老爺獨(dú)龍車何在?”有二健仆,橫扁杖于前,騰身跨之。致聲拜謝,飛馳而去。殷亦仙人之亞也!
聊齋之顛道人白話翻譯
從前有個(gè)瘋顛的道士,誰(shuí)也不知道他姓什么叫什么。他居住在蒙山的寺廟里,有時(shí)唱有時(shí)哭,很不正常,誰(shuí)也猜不透他,有人曾見(jiàn)他煮石頭當(dāng)飯吃。
一次正逢重陽(yáng)節(jié),本縣有個(gè)貴人帶著酒登山,乘坐著華麗的車子游玩。喝完了酒從寺廟經(jīng)過(guò),才到門前,只見(jiàn)瘋顛道士光著腳穿著破道袍,自己撐著一把大黃傘,學(xué)著給帝王清道的聲音從廟里出來(lái),意思很有嘲弄這位富貴人的味道。這位貴人很羞慚惱怒,指揮著他的仆人們追趕辱罵道士。道士大笑,轉(zhuǎn)身向后跑。仆人們追得很急,道士便扔了他打的那把傘。仆人們一起上前撕破了傘,結(jié)果一片片傘布變成了鷹隼,到處亂飛。眾人這才害怕起來(lái)。傘柄轉(zhuǎn)動(dòng),又變成了一條巨大的蟒蛇,紅色的鱗片非常耀眼。眾人喊叫著想跑開(kāi),有一個(gè)同來(lái)蝣玩的人制止他們說(shuō):“這不過(guò)是迷惑人眼的幻術(shù)罷了,哪能咬人?”說(shuō)完持刀直奔蟒蛇。蟒蛇張著口憤怒地迎上來(lái),把他吞進(jìn)口里咽了下去。眾人更加害怕,護(hù)擁著那個(gè)貴人急忙奔跑,跑到三里之外的地方才停下來(lái)歇息。派好幾個(gè)人小心翼翼地到寺廟去偵探,見(jiàn)道士和蟒蛇都不見(jiàn)了。剛要回去,聽(tīng)到老槐樹(shù)內(nèi)有氣喘如驢的聲音,他們害怕極了。開(kāi)始時(shí)不敢走近老槐樹(shù),后來(lái)慢慢隱蔽著靠近,見(jiàn)老槐樹(shù)已經(jīng)腐朽,中間空空的,有一個(gè)洞像盤子那么大。有一個(gè)人試著爬上去往洞里一看,只見(jiàn)那個(gè)斗蟒蛇的人倒立在樹(shù)洞之中,而洞孔大小只能容進(jìn)兩只手,沒(méi)有辦法把那人弄出來(lái)。急忙用刀劈樹(shù),等到把樹(shù)劈開(kāi),那人已經(jīng)昏死過(guò)去。過(guò)了一些時(shí)候,稍微蘇醒過(guò)來(lái),抬了回去,道士不知道到哪里去了。
顛道人 原文 | 顛道人 白話翻譯 |
上一篇:閻羅薨
下一篇:胡四娘
返回目錄:聊齋古今對(duì)照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)