《鴻》
原文
天津弋人得一鴻。其雄者隨至其家,哀鳴翱翔,抵暮始去。次日,弋人早出,則鴻已至,飛號從之;既而集其足下。弋人將并捉之。見其伸頸俛仰,吐出黃金半鋌。弋人悟其意,乃曰:“是將以贖婦也。”遂釋雌。兩鴻徘徊,若有悲喜,遂雙飛而去。弋人稱金,得二兩六錢強。噫!禽鳥何知,而鐘情若此!悲莫悲于生別離,物亦然耶?
聊齋之鴻白話翻譯
天津有個專門打鳥的人,一次打到一只鴻雁。他帶著雁回家去,那只雄雁也跟著飛到他家,圍繞著他房子飛來飛去。悲哀地鳴叫,直到天黑下來時,它才飛去。
第二天,打鳥的人很早就出去,見到那只雄雁早已飛來,飛叫著跟在他后邊;接著就飛落在他的腳下。打鳥的人準備把雄雁一塊捉住。但見它伸長脖子前俯后仰,吐出半錠黃金。打鳥的人才恍然明白它的用意,說:“你要用金子來贖你的妻子?”于是,就放了那只母雁。兩只大雁在地上走來走去,好像是悲喜交集,接著就結(jié)伴飛走了。打鳥人稱稱金子,有二兩六錢多點。噫!禽鳥有什么理智,竟能這樣鐘情呢!人生悲莫悲于生離別,動物也是這樣嗎?
鴻 原文 | 鴻 白話翻譯 |
上一篇:禽俠
下一篇:象
返回目錄:聊齋古今對照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號