《皂隸》
原文
萬歷間,歷城令夢城隍索人服役,即以皂隸八人書姓名于牒,焚廟中;至夜,八人皆死。廟東有酒肆,肆主故與一隸有素。會夜來沽酒,問:“款何客?”答云:“僚友甚多,沽一尊少敘姓名耳。”質(zhì)明,見他役,始知其人已死。入廟啟扉,則瓶在焉,貯酒如故。歸視所與錢,皆紙灰也。令肖八像于廟。諸役得差,皆先酬之乃行;不然,必遭笞譴。
聊齋之皂隸白話翻譯
明朝萬歷年間,歷城縣令夢見城隍向他要人去服役,他就從自己衙門里挑選了八名皂隸,將他們的姓名寫在文牒上,到城隍廟燒了。當(dāng)天晚上,這八個人就都死了。
城隍廟東有個酒店,店主人原來和其中一個皂隸有交情,碰巧那天晚上那皂隸來買酒,店主人問他:“款待誰呀?”答道:“同事很多,買壺酒一起熟悉熟悉!碧炝梁,店主人見了別的皂隸,才聽說那人已經(jīng)死了。去廟里開了門,見酒瓶在那兒,里面酒也沒動。主人又回店看付的酒錢,都是紙灰?h令讓人給這八個人在城隍廟里塑了像。其他皂隸每逢出差,都要先用酒食酬告了塑像才出發(fā),否則就會受到縣令的責(zé)打。
皂隸 原文 | 皂隸 白話翻譯 |
上一篇:于中丞
下一篇:績女
返回目錄:聊齋古今對照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號