伊人久久亚洲综合大香线蕉|国产一级中文字幕|午夜福利资源片在线|欧美亚洲综合在线

    《第一幕 第一場 李爾王宮中大廳》

    第一場 李爾王宮中大廳

    肯特,葛羅斯特及愛德蒙上。

    肯特我想王上對于奧本尼公爵,比對于康華爾公爵更有好感。

    葛羅斯特我們一向都覺得是這樣;可是這次劃分國土的時候,卻看不出來他對這兩位公爵有什么偏心;因?yàn)樗峙涞媚敲雌骄,無論他們怎樣斤斤較量,都不能說對方比自己占了便宜。

    肯特大人,這位是您的令郎嗎?

    葛羅斯特他是在我手里長大的;我常常不好意思承認(rèn)他,可是現(xiàn)在慣了,也就不以為意啦。

    肯特我不懂您的意思。

    葛羅斯特伯爵,這個小子的母親可心里明白,因此,不瞞您說,她還沒有嫁人就大了肚子生下兒子來。您想這應(yīng)該不應(yīng)該?

    肯特能夠生下這樣一個好兒子來,即使一時錯誤,也是可以原諒的。

    葛羅斯特我還有一個合法的兒子,年紀(jì)比他大一歲,然而我還是喜歡他。這畜生雖然不等我的召喚,就自己莽莽撞撞來到這世上,可是他的母親是個迷人的東西,我們在制造他的時候,曾經(jīng)有過一場銷魂的游戲,這孽種我不能不承認(rèn)他。愛德蒙,你認(rèn)識這位貴人嗎?

    愛德蒙不認(rèn)識,父親。

    葛羅斯特肯特伯爵;從此以后,你該記著他是我的尊貴的朋友。

    愛德蒙大人,我愿意為您效勞。

    肯特我一定喜歡你,希望我們以后能夠常常見面。

    愛德蒙大人,我一定盡力報(bào)答您的垂愛。

    葛羅斯特他已經(jīng)在國外九年,不久還是要出去的。王上來了。

    喇叭奏花腔。李爾、康華爾、奧本尼、高納里爾、里根、考狄利婭及侍從等上。

    李爾葛羅斯特,你去招待招待法蘭西國王和勃艮第公爵。

    葛羅斯特是,陛下。(葛羅斯特、愛德蒙同下。)

    李爾現(xiàn)在我要向你們說明我的心事。把那地圖給我。告訴你們吧,我已經(jīng)把我的國土劃成三部;我因?yàn)樽约耗昙o(jì)老了,決心擺脫一切世務(wù)的牽縈,把責(zé)任交卸給年輕力壯之人,讓自己松一松肩,好安安心心地等死?等A爾賢婿,還有同樣是我心愛的奧本尼賢婿,為了預(yù)防他日的爭執(zhí),我想還是趁現(xiàn)在把我的幾個女兒的嫁奩當(dāng)眾分配清楚。法蘭西和勃艮第兩位君主正在競爭我的小女兒的愛情,他們?yōu)榱饲蠡槎≡谖覀儗m廷里,也已經(jīng)有好多時候了,現(xiàn)在他們就可以得到答復(fù)。孩子們,在我還沒有把我的政權(quán)、領(lǐng)土和國事的重任全部放棄以前,告訴我,你們中間哪一個人最愛我?我要看看誰最有孝心,最有賢德,我就給她最大的恩惠。高納里爾,我的大女兒,你先說。

    高納里爾父親,我對您的愛,不是言語所能表達(dá)的;我愛您勝過自己的眼睛、整個的空間和廣大的自由;超越一切可以估價(jià)的貴重稀有的事物;不亞于賦有淑德、健康、美貌和榮譽(yù)的生命;不曾有一個兒女這樣愛過他的父親,也不曾有一個父親這樣被他的兒女所愛;這一種愛可以使唇舌無能為力,辯才失去效用;我愛您是不可以數(shù)量計(jì)算的。

    考狄利婭(旁白)考狄利婭應(yīng)該怎么好呢?默默地愛著吧。

    李爾在這些疆界以內(nèi),從這一條界線起,直到這一條界線為止,所有一切濃密的森林、膏腴的平原、富庶的河流、廣大的牧場,都要奉你為它們的女主人;這一塊土地永遠(yuǎn)為你和奧本尼的子孫所保有。我的二女兒,最親愛的里根,康華爾的夫人,你怎么說?

    里根我跟姊姊具有同樣的品質(zhì),您憑著她就可以判斷我。在我的真心之中,我覺得她剛才所說的話,正是我愛您的實(shí)際的情形,可是她還不能充分說明我的心理:我厭棄一切凡是敏銳的知覺所能感受到的快樂,只有愛您才是我的無上的幸福。

    考狄利婭(旁白)那么,考狄利婭,你只好自安于貧窮了!可是我并不貧窮,因?yàn)槲疑钚盼业膼坌谋任业目诓鸥挥小?/p>

    李爾這一塊從我們這美好的王國中劃分出來的三分之一的沃壤,是你和你的子孫永遠(yuǎn)世襲的產(chǎn)業(yè),和高納里爾所得到的一份同樣廣大、同樣富庶,也同樣佳美,F(xiàn)在,我的寶貝,雖然是最后的一個,卻并非最不在我的心頭;法蘭西的葡萄和勃艮第的乳酪都在競爭你的青春之愛;你有些什么話,可以換到一份比你的兩個姊姊更富庶的土地?說吧。

    考狄利婭父親,我沒有話說。

    李爾沒有?

    考狄利婭沒有。

    李爾沒有只能換到?jīng)]有;重新說過。

    考狄利婭我是個笨拙的人,不會把我的心涌上我的嘴里;我愛您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。

    李爾怎么,考狄利婭!把你的話修正修正,否則你要?dú)哪阕约旱拿\(yùn)了。

    考狄利婭父親,您生下我來,把我教養(yǎng)成人,愛惜我、厚待我;我受到您這樣的恩德,只有恪盡我的責(zé)任,服從您、愛您、敬重您。我的姊姊們要是用她們整個的心來愛您,那么她們?yōu)槭裁匆奕四?要是我有一天出嫁了,那接受我的忠誠的誓約的丈夫,將要得到我的一半的愛、我的一半的關(guān)心和責(zé)任;假如我只愛我的父親,我一定不會像我的兩個姊姊一樣再去嫁人的。

    李爾你這些話果然是從心里說出來的嗎?

    考狄利婭是的,父親。

    李爾年紀(jì)這樣小,卻這樣沒有良心嗎?

    考狄利婭父親,我年紀(jì)雖小,我的心卻是忠實(shí)的。

    李爾好,那么讓你的忠實(shí)做你的嫁奩吧。憑著太陽神圣的光輝,憑著黑夜的神秘,憑著主宰人類生死的星球的運(yùn)行,我發(fā)誓從現(xiàn)在起,永遠(yuǎn)和你斷絕一切父女之情和血緣親屬的關(guān)系,把你當(dāng)做一個路人看待。啖食自己兒女的生番,比起你,我的舊日的女兒來,也不會更令我憎恨。

    肯特陛下——

    李爾閉嘴,肯特!不要來批怒龍的逆鱗。她是我最愛的一個,我本來想要在她的殷勤看護(hù)之下,終養(yǎng)我的天年。去,不要讓我看見你的臉!讓墳?zāi)棺鑫野蚕⒌拿叽舶,我從此割斷對她的天倫的慈愛了!叫法蘭西王來!都是死人嗎?叫勃艮第來!康華爾,奧本尼,你們已經(jīng)分到我的兩個女兒的嫁奩,現(xiàn)在把我第三個女兒那一份也拿去分了吧;讓驕傲——她自己所稱為坦白的——替她找一個丈夫。我把我的威力、特權(quán)和一切君主的尊榮一起給了你們。我自己只保留一百名騎士,在你們兩人的地方按月輪流居住,由你們負(fù)責(zé)供養(yǎng)。除了國王的名義和尊號以外,所有行政的大權(quán)、國庫的收入和大小事務(wù)的處理,完全交在你們手里;為了證實(shí)我的話,兩位賢婿,我賜給你們這一頂寶冠,歸你們兩人共同保有。

    肯特尊嚴(yán)的李爾,我一向敬重您像敬重我的君王,愛您像愛總把您當(dāng)作我的偉大的恩主——

    李爾弓已經(jīng)彎好拉滿,你留心躲開箭鋒吧。

    肯特讓它落下來吧,即使箭鏃會刺進(jìn)我的心里。李爾發(fā)了瘋,肯特也只好不顧禮貌了。你究竟要怎樣,老頭兒?你以為有權(quán)有位的人向諂媚者低頭,盡忠守職的臣僚就不敢說話了嗎?君主不顧自己的尊嚴(yán),干下了愚蠢的事情,在朝的端人正士只好直言極諫。保留你的權(quán)力,仔細(xì)考慮一下你的舉措,收回這種鹵莽滅裂的成命。你的小女兒并不是最不孝順你;有人不會口若懸河,說得天花亂墜,可并不就是無情無義。我的判斷要是有錯,你盡管取我的命。

    李爾肯特,你要是想活命,趕快閉住你的嘴。

    肯特我的生命本來是預(yù)備向你的仇敵拋擲的;為了你的安全,我也不怕把它失去。

    李爾走開,不要讓我看見你!

    肯特瞧明白一些,李爾;還是讓我像箭垛上的紅心一般永遠(yuǎn)站在你的眼前吧。

    李爾憑著阿波羅起誓——

    肯特憑著阿波羅,老王,你向神明發(fā)誓也是沒用的。

    李爾啊,可惡的奴才!(以手按劍。)

    奧本尼

    康華爾陛下息怒。

    肯特好,殺了你的醫(yī)生,把你的惡病養(yǎng)得一天比一天厲害吧。趕快撤銷你的分土授國的原議;否則只要我的喉舌尚在,我就要大聲疾呼,告訴你你做了錯事啦。

    李爾聽著,逆賊!你給我按照做臣子的道理,好生聽著!你想要煽動我毀棄我的不容更改的誓言,憑著你的不法的跋扈,對我的命令和權(quán)力妄加阻撓,這一種目無君上的態(tài)度,使我忍無可忍;為了維持王命的尊嚴(yán),不能不給你應(yīng)得的處分。我現(xiàn)在寬容你五天的時間,讓你預(yù)備些應(yīng)用的衣服食物,免得受饑寒的痛苦;在第六天上,你那可憎的身體必須離開我的國境;要是在此后十天之內(nèi),我們的領(lǐng)土上再發(fā)現(xiàn)了你的蹤跡,那時候就要把你當(dāng)場處死。去!憑著朱庇特發(fā)誓,這一個判決是無可改移的。

    肯特再會,國王;你既不知悔改,

    囚籠里也沒有自由存在。(向考狄利婭)

    姑娘,自有神明為你照應(yīng):

    你心地純潔,說話真誠!(向里根、高納里爾)

    愿你們的夸口變成實(shí)事,

    假樹上會結(jié)下真的果子。

    各位王子,肯特從此遠(yuǎn)去;

    到新的國土走他的舊路。(下。)

    喇叭奏花腔。葛羅斯特偕法蘭西王、勃艮第及侍從等重上。

    葛羅斯特陛下,法蘭西國王和勃艮第公爵來了。

    李爾勃艮第公爵,您跟這位國王都是來向我的女兒求婚的,現(xiàn)在我先問您:您希望她至少要有多少陪嫁的奩資,否則寧愿放棄對她的追求?

    勃艮第陛下,照著您所已經(jīng)答應(yīng)的數(shù)目,我就很滿足了;想來您也不會再吝惜的。

    李爾尊貴的勃艮第,當(dāng)她為我所寵愛的時候,我是把她看得非常珍重的,可是現(xiàn)在她的價(jià)格已經(jīng)跌落了。公爵,您瞧她站在那兒,一個小小的東西,要是除了我的憎恨以外,我什么都不給她,而您仍然覺得她有使您喜歡的地方,或者您覺得她整個兒都能使您滿意,那么她就在那兒,您把她帶去好了。

    勃艮第我不知道怎樣回答。

    李爾像她這樣一個一無可取的女孩子,沒有親友的照顧,新近遭到我的憎恨,咒詛是她的嫁奩,我已經(jīng)立誓和她斷絕關(guān)系了,您還是愿意娶她呢,還是愿意把她放棄?

    勃艮第恕我,陛下;在這種條件之下,決定取舍是一件很為難的事。

    李爾那么放棄她吧,公爵;憑著賦與我生命的神明起誓,我已經(jīng)告訴您她的全部價(jià)值了。(向法蘭西王)至于您,偉大的國王,為了重視你、我的友誼,我斷不愿把一個我所憎惡的人匹配給您;所以請您還是丟開了這一個為天地所不容的賤人,另外去找尋佳偶吧。

    法蘭西王這太奇怪了,她剛才還是您的眼中的珍寶、您的贊美的題目、您的老年的安慰、您的最好、最心愛的人兒,怎么一轉(zhuǎn)瞬間,就會干下這么一件罪大惡極的行為,喪失了您的深恩厚愛!她的罪惡倘不是超乎尋常,您的愛心決不會變得這樣厲害;可是除非那是一樁奇跡,我無論如何不相信她會干那樣的事。

    考狄利婭陛下,我只是因?yàn)槿鄙冁告竸尤说目诓牛粫v一些違心的言語,凡是我心里想到的事情,我總不愿在沒有把它實(shí)行以前就放在嘴里宣揚(yáng);要是您因此而惱我,我必須請求您讓世人知道,我所以失去您的歡心的原因,并不是什么丑惡的污點(diǎn)、淫邪的行動,或是不名譽(yù)的舉止;只是因?yàn)槲胰鄙傧袢思夷菢拥囊浑p獻(xiàn)媚求恩的眼睛,一條我所認(rèn)為可恥的善于逢迎的舌頭,雖然沒有了這些使我不能再受您的寵愛,可是唯其如此,卻使我格外尊重我自己的人格。

    李爾像你這樣不能在我面前曲意承歡,還不如當(dāng)初沒有生下你來的好。

    法蘭西王只是為了這一個原因嗎?為了生性不肯有話便說,不肯把心里想做到的出之于口?勃艮第公爵,您對于這位公主意下如何?愛情里面要是攙雜了和它本身無關(guān)的算計(jì),那就不是真的愛情。您愿不愿意娶她?她自己就是一注無價(jià)的嫁奩。

    勃艮第尊嚴(yán)的李爾,只要把您原來已經(jīng)允許過的那一份嫁奩給我,我現(xiàn)在就可以使考狄利婭成為勃艮第公爵的夫人。

    李爾我什么都不給;我已經(jīng)發(fā)過誓,再也不能挽回了。

    勃艮第那么抱歉得很,您已經(jīng)失去一個父親,現(xiàn)在必須再失去一個丈夫了。

    考狄利婭愿勃艮第平安!他所愛的既然只是財(cái)產(chǎn),我也不愿做他的妻子。

    法蘭西王最美麗的考狄利婭!你因?yàn)樨毟F,所以是最富有的;你因?yàn)楸贿z棄,所以是最可寶貴的;你因?yàn)樵馊溯p視,所以最蒙我的憐愛。我現(xiàn)在把你和你的美德一起攫在我的手里;人棄我取是法理上所許可的。天啊天!想不到他們的冷酷的蔑視,卻會激起我熱烈的敬愛。陛下,您的沒有嫁奩的女兒被拋在一邊,正好成全我的良緣;她現(xiàn)在是我的分享榮華的王后,法蘭西全國的女主人了;沼澤之邦的勃艮第所有的公爵,都不能從我手里買去這一個無價(jià)之寶的女郎?嫉依麐I,向他們告別吧,雖然他們是這樣冷酷無情;你拋棄了故國,將要得到一個更好的家鄉(xiāng)。

    李爾你帶了她去吧,法蘭西王;她是你的,我沒有這樣的女兒,也再不要看見她的臉,去吧,你們不要想得到我的恩寵和祝福。來,尊貴的勃艮第公爵。(喇叭奏花腔。李爾、勃艮第、康華爾、奧本尼、葛羅斯特及侍從等同下。)

    法蘭西王向你的兩位姊姊告別吧。

    考狄利婭父親眼中的兩顆寶玉,考狄利婭用淚洗過的眼睛向你們告別。我知道你們是怎樣的人;因?yàn)榈K著姊妹的情分,我不愿直言指斥你們的錯處。好好對待父親;你們自己說是孝敬他的,我把他托付給你們了?墒牵!要是我沒有失去他的歡心,我一定不讓他依賴你們的照顧。再會了,兩位姊姊。

    里根我們用不著你教訓(xùn)。

    高納里爾你還是去小心侍候你的丈夫吧,命運(yùn)的慈悲把你交在他的手里;你自己忤逆不孝,今天空手跟了漢子去也是活該。

    考狄利婭總有一天,深藏的奸詐會漸漸顯出它的原形;罪惡雖然可以掩飾一時,免不了最后出乖露丑。愿你們幸福!

    法蘭西王來,我美麗的考狄利婭。(法蘭西王、考狄利婭同下。)

    高納里爾妹妹,我有許多對我們兩人有切身關(guān)系的話必須跟你談?wù)。我想我們的父親今晚就要離開此地。

    里根那是十分確定的事,他要住到你們那兒去;下個月他就要跟我們住在一起了。

    高納里爾你瞧他現(xiàn)在年紀(jì)老了,他的脾氣多么變化不定;我們已經(jīng)屢次注意到他的行為的乖僻了。他一向都是最愛我們妹妹的,現(xiàn)在他憑著一時的氣惱就把她攆走,這就可以見得他是多么糊涂。

    里根這是他老年的昏悖;可是他向來就是這樣喜怒無常的。

    高納里爾他年輕的時候性子就很暴躁,現(xiàn)在他任性慣了,再加上老年人剛愎自用的怪脾氣,看來我們只好準(zhǔn)備受他的氣了。

    里根他把肯特也放逐了;誰知道他心里一不高興起來,不會用同樣的手段對付我們?

    高納里爾法蘭西王辭行回國,跟他還有一番禮儀上的應(yīng)酬。讓我們同心合力,決定一個方策;要是我們的父親順著他這種脾氣濫施威權(quán)起來,這一次的讓國對于我們未必有什么好處。

    里根我們還要仔細(xì)考慮一下。

    高納里爾我們必須趁早想個辦法。(同下。)

    上一篇:劇中人物分析

    下一篇:第一幕 第二場 葛羅斯特伯爵城堡中的廳堂

    返回目錄:李爾王

    心靈雞湯

    名著閱讀排行

    新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號