《言語第二》
【題解】言語指會(huì)說話,善于言談應(yīng)對(duì)。魏晉時(shí)代,清談之風(fēng)大行,這不僅要求言談寓意深刻,見解精辟,而且要求言辭筒潔得當(dāng),聲調(diào)要有抑揚(yáng)頓挫,舉止必須揮灑自如。受此風(fēng)影響,士大夫在待人接物中特別注重言辭風(fēng)度的修養(yǎng),悉心磨煉語言技巧,使自己具有高超的言談本領(lǐng)以保持自己身分。
本篇所記的是在各種語言環(huán)境中,為了各種目的而說的佳句名言,多是一兩句話,非常簡潔,可是一般卻說得很得體、巧妙,或哲理深迢,或含而不露,或意境高遠(yuǎn),或機(jī)警多鋒,或氣勢磅礴,或善于抓住要害一語破的,很值得回味。
在處世待人中.遇事常需要講道理,這就要求抓準(zhǔn)事物或論點(diǎn)的本質(zhì)要害、是非得失來表述,否則說服不了人。甚至容易言不及義。例如第52 則記:“庾法暢造庾太尉,握麈尾至佳。公曰:‘此至佳,那得在?’法暢曰:‘廉者不求,貪者不與,故得在耳。’“真可謂一語破的。有時(shí),一種行為、一種見解可能受指摘甚至誤解,須要辯解清楚。如果善于辯明,容易折服對(duì)方,甚至他得到對(duì)方欣賞,除難消災(zāi)。例如第25 則記:西晉時(shí)尚書令樂廣的女兒嫁成都王司馬穎,后來司馬穎起兵討伐朝廷中掌權(quán)的長沙王司馬乂,司馬乂便追查樂廣和司馬穎有無勾結(jié),樂廣只用一句話從容反詰:“豈以五男易一女?”意謂不會(huì)為了一個(gè)女兒而讓五個(gè)兒子被害,結(jié)果司馬乂“無復(fù)疑慮”。這是抓住五比一、重男輕女的習(xí)俗來權(quán)衡輕重利弊以折服對(duì)方。在交談、論辯中,也常常須要反駁對(duì)方的論點(diǎn),如能以其人之道還治其人之身,更易壓倒對(duì)方。例如第2 則記:有說“月中無物”會(huì)更明亮,徐孺子反駁說:“譬如人眼中有瞳子,無此,必不明”。這是避開談月亮,把著眼點(diǎn)放在有物無物上。只因有了瞳子,才看得清楚,這是不言自明的。
古人說話,喜歡引證古代言論、事實(shí)或典籍,這是一種時(shí)尚。引用恰當(dāng),會(huì)增強(qiáng)說服力,也能增添許多情趣,活躍氣氛,所以認(rèn)為是能言善辯。本篇引用古事、古語的地方不少。說話也強(qiáng)調(diào)善用比喻。如果能抓住兩個(gè)人、物、事之間的類似點(diǎn)來比喻,容易表達(dá)得更加準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)。有時(shí)在一些應(yīng)酬場合,如果比喻得體,就算沒有多大意思,也覺清新可喜。例如第57 則說:“顧悅與筒文同年,而發(fā)蚤白。簡文曰:‘卿何以先白?’對(duì)曰:‘蒲柳之姿,望秋而落;松柏之質(zhì),經(jīng)霜彌茂’”。這類話,對(duì)說者無損,對(duì)聽者又是贊揚(yáng),便能得到人們的欣賞。除此以外,還有一部分條目肯定了描寫的深刻,傳神,有文采;有一些則是在言談之中隱含說話人的各種思想感情,或諷諫,或譏刺,或勸慰,或大義凜然,或排難解紛,借題發(fā)揮,寓意深遠(yuǎn)。篇中也有部分條目,或賣弄口才,或乘機(jī)吹捧,或聊以解嘲,或多方狡辯,都談不上能言善辯,意義不大。
(1)
邊文禮見袁奉高,失次序①。奉高曰:“昔堯聘許由,面無作色②。先生何為顛倒衣裳③?”文禮答曰:“明府初臨,堯德未彰,是以賤民顛倒衣裳耳④!”
【注釋】
①邊文禮:邊讓,字文禮.陳留郡人。后任九江太守,被魏武帝曹操殺害。袁奉高:參見《德行》第3 則注①。失次序:失順序,不合禮節(jié)。即舉止失措,舉動(dòng)失常。
②“昔堯”句:堯是傳說中的遠(yuǎn)古帝王,許由是傳說中的隱士。堯想讓位給許由,許由不肯接受。堯又想請(qǐng)他出任九州長,他認(rèn)為這污了他的耳朵,就跑去洗耳。怍(zuò)色:羞愧的臉色。
③顛倒衣裳:把衣和裳掉過來穿,后用來比喻舉動(dòng)失常。衣,上衣;裳,下衣,是裙的一種,古代男女都穿裳。這句話出自《詩經(jīng)·齊風(fēng)·東方未明》:“東方未明,顛倒衣裳。”④“明府”句:明府指高明的府君,吏民也稱太守為明府。按此,袁奉高似乎曾任陳留郡大守,而邊文禮是陳留人,所以謙稱為賤民。堯德,如堯之德;大德。按:袁奉高說到“堯聘許由”之事,所以邊文禮也借談“堯德”來嘲諷他。
【譯文】邊文禮謁見袁奉高的時(shí)候,舉止失措。袁奉高說:“古時(shí)候堯請(qǐng)?jiān)S由出來做官,許由臉上沒有愧色。先生為什么弄得顛倒了衣裳呢?”文禮回答說:“明府剛到任,大德還沒有明白顯現(xiàn)出來,所以我才顛倒了衣裳呢!”
(2)
徐孺子年九歲,嘗月下戲,人語之曰:“若令月中無物,當(dāng)極明邪①?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,無此,必不明。”
【注釋】
①若令:如果。物:指人和事物。神話傳說月亮里有嫦娥、玉兔、桂樹等。
【譯文】徐孺子九歲時(shí),有一次在月光下玩耍,有人對(duì)他說:“如果月亮里面什么也沒有,會(huì)更加明亮吧?”徐孺子說:“不是這樣。好比人的睛睛里有瞳人,如果沒有這個(gè),一定看不見。”
(3)
孔文舉年十歲,隨父到洛①。時(shí)李元禮有盛名,為司隸校尉②;詣門者、皆俊才清稱及中表親戚乃通③。文舉至門,謂吏曰:“我是李府君親④。”既通,前坐。元禮問曰:“君與仆有何親⑤?”對(duì)曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽有師資之尊,是仆與君奕世為通好也⑥。”元禮及賓客莫不奇之⑦。太中大夫陳韙后至⑧,人以其語語之,韙曰:“小時(shí)了了,大未必佳⑨。”文舉曰:“想君小時(shí),必當(dāng)了了。”韙大踧踖⑩。
【注釋】
①孔文舉:孔融,字文舉,是漢代末年的名士、文學(xué)家,歷任北海相、少府、太中大夫等職。曾多次反對(duì)曹操,被曹燥借故殺害。
②李元禮:見《德行》第4 則注①。司隸校尉:官名,掌管監(jiān)察京師和所矚各郡百官的職權(quán)。
③詣(yì):到。清稱:有清高的稱譽(yù)的人。中表親戚:參《德行》第18 則注②。
④府君:大守稱府君,太守是俸祿二千石的官,而司隸校尉是比二千石,有府舍,所以也通稱府君(二千石的月俸是一百二十斛,比二千石是一百斛)。
⑤仆:謙稱。
⑥先君:祖先,與下文“先人”同。仲尼:孔子,名丘,字仲尼。伯陽:老子,姓李,名耳,字伯陽。著有(老子)一書。師資:師。這里指孔子曾向老子請(qǐng)教過禮制的事。奕世:累世;世世代代。
⑦奇:認(rèn)為他特殊、不尋常。
⑧太中大夫:掌管議論的官。陳韙(wěi):《后漢書·孔融傳)作陳煒。
⑨了了:聰明;明白通曉。
⑩踧踖(cùjí):局促不安的樣子。
【譯文】孔文舉十歲時(shí),隨他父親到洛陽。當(dāng)時(shí)李元禮有很大的名望,任司隸校尉;登讓拜訪的都必須是才子、名流和內(nèi)外親屬,才讓通報(bào)。孔文舉來到他家,對(duì)掌門官說:“我是李府君的親戚。”經(jīng)通報(bào)后,入門就坐。元禮問道:“您和我有什么親戚關(guān)系呢?”孔文舉回答道:“古時(shí)候我的祖先仲尼曾經(jīng)拜您的祖先伯陽為師,這佯看來,我和您就是老世交了。”李元禮和賓客們無下贊賞他的聰明過人。太中大夫陳韙來得晚一些,別人就把孔文舉的應(yīng)對(duì)告訴他,陳韙說:“小時(shí)候聰明伶俐,長大了未必出眾。”文舉應(yīng)聲說:“您小時(shí)候,想必是很聰明的了。”陳韙聽了,感到很難為情。
(4)
孔文舉有二子:大者六歲,小者五歲。晝?nèi)崭该,小者床頭盜酒飲之,大兒謂曰:“何以不拜①?”答曰:“偷,那得行禮!”
【注釋】
①“何以”句:酒是禮儀中必備的東西,所以大兒說飲酒前要拜(行禮)。下文小兒以為偷東西就不合乎禮,而拜是一種表敬意的禮節(jié),所以不能拜。
【譯文】孔文舉有兩個(gè)兒子:大的六歲,小的五歲。有一次孔文舉白天睡覺,小兒子就到床頭偷酒來喝,大兒子對(duì)他說:“喝酒為什么不先行禮呢?”小的回答說:“偷來的,哪能行禮呢!”
(5)
孔融被收,中外惶怖①。時(shí)融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容②。融謂使者曰:“冀罪止于身,二兒可得全不?”兒徐進(jìn)曰:“大人豈見覆巢之下復(fù)有完卵乎③?”尋亦收至。
【注釋】
①“孔融”句:這里敘述孔融被曹操逮捕一事。中外:指朝廷內(nèi)外。
②琢釘戲:一種小孩玩的游戲。了:完全。遽(jù)容:恐懼的臉色。
③大人:對(duì)父親的敬稱。完:完整,按:這句話比喻主體傾覆,依附的東西不能幸免,必受株連。
【譯文】孔融被捕,朝廷內(nèi)外都很驚恐。當(dāng)時(shí),孔融的兒子大的才九歲,小的八歲,兩個(gè)孩子依舊在玩琢釘戲,一點(diǎn)也沒有恐懼的樣子?兹趯(duì)前來逮捕他的差使說:“希望懲罰只限于我自己,兩個(gè)孩子能不能保全性命呢?”這時(shí),兒子從容地上前說:“父親難道看見過打翻的鳥巢下面還有完整的蛋嗎?”隨即,來拘捕兩個(gè)兒子的差使也到了。
(6)
穎川太守髡陳仲弓①?陀袉栐剑“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》稱:‘二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭②。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其謬也③!故不相答。”客曰:“足下但因傴為恭,而不能答④。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑤。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客慚而退。
【注釋】
①髡(kūn):古代一種剃去男子頭發(fā)的刑罰。陳仲弓:參《德行》第6 則注①。陳寔被浦兩次,一次是在任太丘長后,因逮捕黨人,牽連到他,后遇赦放出。
②“二人”句:這兩句用來說明高明之君和忠臣孝于是同心的,一致的。金:金屬。臭(xìu):氣味。
③何其:怎么這么。表示程度很深。
④“足下”句:這句話是說元方回答不了,就說不值得回答,正好比一個(gè)駝背的人直不起腰來,卻假裝是對(duì)人表示恭敬才彎下腰一樣。
⑤孝己:殷代君主高宗武丁的兒子,他侍奉父母最孝順,后來高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。伯奇:周代的卿士(王朝執(zhí)政官)、尹吉甫的兒子,侍奉后母孝順,卻受到后母誣陷,被父親放逐。符起:其事不詳。
【譯文】穎川太守把陳仲弓判了髡刑。有位客人問陳仲弓的兒子元方說:“太守這個(gè)人怎么樣?”元方說:“是個(gè)高尚、明智的人。”又問:“您父親怎么樣?”元方說:“是個(gè)忠臣孝子。”客人說:“《易經(jīng)》上說:‘兩個(gè)人同一條心,就像一把鋼刀,鋒利的刀刃能斬?cái)嘟饘伲煌粋(gè)心思的話,它的氣味像蘭花一樣芳香。’那么,怎么會(huì)有高尚明智的人懲罰忠臣孝子的事呢?”元方說:“您的話怎么這樣荒謬啊!因此我不回答你。”客人說:“您不過是拿駝背當(dāng)做恭敬,其實(shí)是不能回答。”元方說:“從前高宗放逐了孝子孝己;尹吉有放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。這三個(gè)做父親的,恰恰都是高尚明智的人;這三個(gè)做兒子的,恰恰都是忠臣孝子。”客人很羞愧,就退走了。
(7)
荀慈明與汝南袁閬相見,問穎川人士,慈明先及諸兄。閬笑曰:“士但可因親舊而已乎①?”慈明曰:“足下相難,依據(jù)者何經(jīng)②?”閬曰:“方問國士,而及諸兄,是以尤之耳③!”慈明曰:“昔者祁奚內(nèi)舉不失其子,外舉不失其仇,以為至公④。公旦《文王》之詩,不論堯、舜之德而頌文、武者,親親之義也⑤!洞呵铩分x,內(nèi)其國而外諸夏。且不愛其親而愛他人者,不為悖德乎⑥?”
【注釋】
①因:依靠。
②經(jīng):常規(guī);原則。
③國士:全國推崇的才德之士。尤:指責(zé);責(zé)問。
④祁奚:春秋時(shí)代晉國人,任中軍尉(掌管軍政的長官)。祁奚告老退休,晉悼公問他接班人的人選,他推薦了他的仇人解狐。剛要任命,解狐卻死了。晉悼公又問祁奚,祁奚推薦自己的兒子祁午。大家稱贊祁奚能推薦有才德的人。
⑤公旦:周公旦。周公,姓姬,名旦,是周武王的弟弟,周成王的叔父,輔助周成王!段耐酢罚褐浮对娊(jīng)·大雅·文王之什》,包括《文王》、《大明》等十篇,分別歌頌文王、武王之德。作者無考,《文王》一篇,有以為周公所作。親親:愛親人。
⑥《春秋》:儒家經(jīng)典之一。是春秋時(shí)代魯國的史書,也是我國第一本編年體史書。諸夏:古時(shí)指屬于漢民族的各諸侯國。悖(bèi)德:違背道德。
【譯文】荀慈明和汝南郡袁閬見面時(shí),袁閬問起穎川郡有哪些才德之士,慈明先就提到自己的幾位兄長。袁閬?zhàn)I笑他說:“才德之士只能靠親朋故舊來揚(yáng)名嗎?”慈明說:“您責(zé)備我,依據(jù)什么原則?”袁閬說:“我剛才問國士,你卻談自己的諸位兄長,因此我才責(zé)問你呀!”慈明說:“從前祁奚在推薦人才時(shí),對(duì)內(nèi)不忽略自己的兒子,對(duì)外不忽略自己的仇人,人們認(rèn)為他是最公正無私的。周公旦作《文王》時(shí),不去敘說遠(yuǎn)古帝王堯和舜的德政,卻歌頌周文王、周武王,這是符合愛親人這一大義的!洞呵铩酚浭碌脑瓌t是:把本國看成親的,把諸侯國看成疏的。再說不愛自己的親人而愛別人的人,豈不是違反了道德準(zhǔn)則嗎?”
(8)
稱衡被魏武謫為鼓吏①。正月半試鼓,衡揚(yáng)桴為《漁陽摻撾》,淵淵有金石聲,四坐為之改容②?兹谠唬“稱衡罪同胥靡,不能發(fā)明王之夢③。”魏武慚而赦之。
【注釋】
①禰(mí)衡:漢末建安時(shí)人,孔融曾向魏王曹操推薦他,曹操想接見。他不肯去見,而且有不滿言論。曹操很生氣,想羞辱他,便派他做鼓吏(擊鼓的小吏)。魏武:曹操,初封魏王,死后溢為武。其子曹丕登帝位建立魏國后,追尊為武帝。謫:降職。
②月半試鼓:《文士傳》記載此事時(shí)說:“后至八月朝會(huì),大閱試鼓節(jié)”。桴(fú):鼓槌。漁陽摻撾(sān zhu。汗那沧鳚O陽參撾。摻,通叁,即三;撾,鼓槌。三撾,指鼓曲的曲式為三段體,猶如古曲中有三弄、三疊之類。此曲為禰衡所創(chuàng).取名漁陽,是借用東漢時(shí)彭寵據(jù)漁陽反漢的故事。彭寵據(jù)幽州漁陽反,攻陷薊城,自立力燕王,后被手下的人殺死。禰衡擊此鼓曲,有諷刺曹操反漢的意思。淵淵:形容鼓聲深沉。金石:指鐘磬一類樂器。
③胥(xū)靡:輕刑名,指服勞役的囚徒。據(jù)原注,商朝君主武丁夢見上天賜給他一個(gè)賢人,就令百工畫出其相貌去尋找,果然找到一個(gè)正在服勞役的囚徒,就是成為商代賢相的傅說。
【譯文】禰衡被魏武帝曹操罰做鼓吏。正遇八月中大會(huì)賓客的時(shí)候要檢驗(yàn)鼓的音節(jié),禰衡揮動(dòng)鼓槌奏《漁陽摻撾》曲,鼓聲深沉,有金石之音,滿座的人都為之動(dòng)容?兹谡f:“禰衡的罪和那個(gè)胥靡相同,只是不能引發(fā)英明魏王的夢。”魏武帝聽了很慚愧,就赦免了禰衡。
(9)
南郡龐士元聞司馬德操在穎川,故二千里候之①。至,遇德操采桑,士元從車中謂曰:“吾聞?wù)煞蛱幨,?dāng)帶金佩紫,焉有屈洪流之量,而執(zhí)絲婦之事②!”德操曰:“子且下車。子適知邪徑之速,不慮失道之迷③。昔伯成耦耕,不慕諸侯之榮④;原憲桑樞,不易有官之宅⑤。何有坐則華屋,行則肥馬,侍女?dāng)?shù)十,然后為奇!此乃許、父所以慷慨,夷、齊所以長嘆⑥。雖有竊秦之爵,千駟之富,不足貴也⑦。”士元曰:“仆生出邊垂,寡見大義⑧。若不一叩洪鐘、伐雷鼓,則不識(shí)其音響也②。”
【注釋】
①龐士元:龐統(tǒng),字士元,東漢末襄陽人,曾任南郡功曹(能參與一郡的政務(wù)),年輕時(shí)曾去拜會(huì)司馬德操,德操很賞識(shí)他,稱他為鳳雛。后從劉備。司馬德操:司馬徽,字德操。曾向劉備推薦諸葛亮和龐統(tǒng)。故:特地。
②帶金佩紫:帶金印佩紫綬帶,指做大官。綬(shòu)帶,就是絲帶,是用來拴金印的。秦漢時(shí),丞相等大官才有金印紫綬。洪流之量:比喻才識(shí)氣度很大。
③邪徑:斜徑,小路。
④伯成:伯成子高。據(jù)說堯做君主時(shí),伯成子高封為諸侯。后來禹做了君主,伯成認(rèn)為禹不講仁德,只講賞罰,就辭去諸侯,回家種地。耦耕:古代的一種耕作方法,即兩人各扶一張犁,并肩而耕。后泛指務(wù)農(nóng)。
⑤原憲:孔子弟子,字子思。據(jù)說,他在魯國的時(shí)候,很窮,住房破破爛爛,用桑樹枝做門上的轉(zhuǎn)軸。他不求舒適,照樣彈琴唱歌。
⑥許、父:許由、巢父。許由,見(言語)第1 則注②。巢父,是許由的朋友,堯也想把職位讓給他,他不肯接受。夷、齊:伯夷、叔齊,商代孤竹君的兩個(gè)兒子。孤竹君死,兄弟倆互相讓位,不肯繼承,結(jié)果都逃走了。后來周武王統(tǒng)一天下,兩人因反對(duì)周武王討伐商紂,不肯吃周朝的糧食,餓死在首陽山。所以:相當(dāng)于“..的原因。”⑦竊秦:戰(zhàn)國末年,呂不韋把一個(gè)懷孕的妾獻(xiàn)給秦王子楚,生秦始皇贏政。贏政登位后,尊呂不韋為相國,號(hào)稱仲父,這就是所謂竊秦。千駟之富:古時(shí)候用四匹馬駕一輛車,同拉一輛車的四匹馬叫駟。千駟,指有一千輛車,四千匹馬。《論語·季氏》說:齊景公有四千匹馬,可是死了以后,人民覺得他沒有什么德行值得稱贊。
⑧邊垂:即邊陲,邊疆。
⑨“若不”句:以此喻不加叩問,就不能認(rèn)諷司馬德操的胸懷,而使自己得到教益。洪鐘,大鐘。優(yōu),敲打。雷鼓,鼓名,古時(shí)祭天神時(shí)所用的鼓。
【譯文】南郡龐士元聽說司馬德操住在穎川,特意走了兩千里路去拜訪他。到了那里,遇上德操正在采桑葉,土元就在車?yán)飳?duì)德操說:“我聽說大丈夫處世,就應(yīng)該做大官,辦大事,哪有壓抑長江大河的流量,去做蠶婦的事!”德操說:“您姑且下車來。您只知道走小路快,卻不擔(dān)心迷路。從前伯成寧愿回家種地,也不羨慕做諸侯的榮耀;原憲寧愿住在破屋里,也不愿換住達(dá)官的住宅。哪里有住就要住在豪華的宮室里,出門就必須肥馬輕車,左右要有幾十個(gè)婢妾侍候,然后才算是與眾不同的呢!這正是隱士許由、巢父感慨的原因,也是清廉之士伯夷、叔齊長嘆的來由。就算有呂不韋那樣的官爵,有齊景公那樣的富有,也是不值得尊敬的。”士元說:“我出生在邊遠(yuǎn)偏僻的地方,很少見識(shí)到大道理。如果不叩擊一下大鐘、雷鼓,那就不知道它的音響啊。”
(10)
劉公干以失敬罹罪①。文帝問曰:“卿何以不謹(jǐn)于文憲②?”楨答曰:“臣誠庸短,亦由陛下網(wǎng)目不疏③。”
【注釋】
①劉公于:劉楨,字公干,著名詩人,建安七子之一。曾隨侍曹操的兒子曹丕(后即位,為魏文帝)。在一次宴會(huì)上,曹丕讓夫人甄氏出來拜客,座上客人多拜伏在地,獨(dú)獨(dú)劉楨平視,這就是失敬。后來曹操知道了,把他逮捕下獄,判罰做苦工。按:劉楨獲罪一事,發(fā)生在曹操當(dāng)權(quán)時(shí)期,這里說成曹丕即帝位后,不確。罹(li):遭受。
②文憲:法紀(jì)。
③庸短:平庸淺陋。陛(bì)下:對(duì)君主的敬稱。網(wǎng)目:法網(wǎng)。按:這里說“網(wǎng)目不疏”,實(shí)際是法網(wǎng)過密的婉辭。
【譯文】劉楨因?yàn)槭Ь词艿脚凶。魏文帝問他?ldquo;你為什么不注意法紀(jì)呢?”劉楨回答說:”臣確實(shí)平庸淺陋,但也是由于陛下法網(wǎng)不夠稀疏。”
(11)
鐘毓、鐘會(huì)少有令譽(yù)①。年十三,魏文帝聞之,語其父鐘繇曰:“可令二子來!”②于是敕見③。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓對(duì)曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶,汗出如漿④。”復(fù)問會(huì):“卿何以不汗?”對(duì)曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,汗不敢出⑤。”
【注釋】
①鐘毓(yù)、鐘會(huì):是兄弟倆。鐘毓,字稚叔,小時(shí)候就很機(jī)靈,十四歲任散騎侍郎,后升至車騎將軍。鐘會(huì),字士季,小時(shí)也很聰明,被看成是非常人物,后累遷鎮(zhèn)西將軍、司徒,因謀劃反帝室,被殺。令譽(yù):美好的聲譽(yù)。
②鐘繇(yáo):任相國職。
③敕(chì):皇帝的命令。
④戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶:害怕得發(fā)抖。漿:凡較濃的液體都可叫做漿。按:惶、漿二字押韻。
⑤戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗:害怕得發(fā)抖。按:栗、出二字亦押韻。
【譯文】鐘毓、鐘會(huì)兄弟倆少年時(shí)就有好名聲,鐘毓十三歲時(shí),魏文帝聽說他們倆,便對(duì)他們的父親鐘繇說:“可以叫兩個(gè)孩子來見我!”于是下令賜見。進(jìn)見時(shí)鐘毓臉上有汗,文帝問道:“你臉上為什么出汗?”鐘毓回答說:“戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶,汗出如漿。”文帝又問鐘會(huì):“你為什么不出汗?”鐘會(huì)回答說:“戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,汗不敢出。”
(12)
鐘毓兄弟小時(shí),值父晝寢,因共偷服藥酒①。其父時(shí)覺,且托寐以觀之②。毓拜而后飲,會(huì)飲而不拜。既而問毓何以拜,毓曰:“酒以成禮,不敢不拜。”又問會(huì)何以不拜,會(huì)曰:“偷本非禮,所以不拜。”
【注釋】
①“鐘毓”句:這一則故事與本篇第4 則孔文舉二子偷酒事略同,大概是同一件事,只是傳聞各異。因:于是;就。
②托寐(mèi):假裝睡著了。
【譯文】鐘毓兄弟倆小時(shí)候,一次正碰上父親白天睡覺,于是一塊去偷藥酒喝。
他父親當(dāng)時(shí)已睡醒了,姑且裝睡,來看他們怎么做。鐘毓行過禮才喝,鐘會(huì)只顧喝,不行禮。過了一會(huì),他父親起來問鐘毓為什么行禮,鐘毓說:“酒是完成禮儀用的,我不敢不行禮。”又問鐘會(huì)為什么不行禮,鐘會(huì)說:“偷酒喝本來就不合于禮,因此我不行禮”
(13)
魏明帝為外祖母筑館于甄氏①。既成,自行視,謂左右曰:“館當(dāng)以何為名?”侍中繆襲曰:“陛下圣思齊于哲王,罔極過于曾。閔②。此館之興,情鐘舅氏,宜以渭陽為名③。”
【注釋】
①魏明帝:即曹睿(ruì),文帝曹丕的兒子。館:華麗的房屋。甄氏:明帝的母親姓甄,這里指甄家。
②圣思:皇帝的思慮。哲王:賢明的君主。罔極:無極;無窮無盡。這里用《詩經(jīng)·小雅·蓼莪》“欲報(bào)之德,吳天罔極”之意,指父母的恩德象天那樣無窮無盡,難以報(bào)答。曾、閔(mīn):曾指曾子,名參(shēn);閔指閔子騫,都是孔子的學(xué)生,是古時(shí)著名的孝子。
③鐘:集中。渭陽:渭水北邊。語出《詩經(jīng)·秦風(fēng)·渭陽》:“我送舅氏,曰至渭陽”(我送舅舅,送到渭水北邊)。這首詩據(jù)說是春秋時(shí)秦康公為送別舅舅(晉文公重耳)而思念亡母時(shí)作的,后人以此說明舅甥之情。明帝之母甄氏被文帝曹丕賜死,明帝為舅家建館,也是為紀(jì)念亡母,因此繆襲以為應(yīng)該根據(jù)這兩句詩的意思來起名。按:《魏書》記載,魏明帝給舅母修了一所樓館,并不是給外祖母修的。
【譯文】魏明帝在甄家給外祖母修建了一所華麗的住宅。建成以后,親自前去察看,并且問隨從的人:“這所住宅應(yīng)該起個(gè)什么名字呢?”侍中繆襲說:“陛下的思慮和賢明的君主一樣周到,報(bào)恩的孝心超過了曾參、閔子騫。這處府第的興建,感情專注于舅家,應(yīng)該用渭陽來做它的名字。”
(14)
何平叔云:“服五石散,非唯治病,亦覺神明開郎。”①
【注釋】
①何平叔:何晏,字平叔,曹操的女婿,曹爽執(zhí)政時(shí)任吏部尚書,后被司馬懿殺了,五石散是何晏吃開頭的,后來士大夫們都跟著吃,形成一種風(fēng)氣。參看《德行》第41 則注②。
【譯文】何平叔說:“服食五石散,不只能治病,也覺得精神很清爽。”
(15)
嵇中散語趙景真①:“卿瞳子白黑分明,有白起之風(fēng),恨量小狹②。”趙云:“尺表能審璣衡之度,寸管能測往復(fù)之氣③。何必在大,但問識(shí)如何耳。”
【注釋】
①嵇中散:嵇康,見《德行》第16 則注①。趙景真:趙至,字景真,有口才,曾任遼東郡從事,主持司法工作,以清當(dāng)見稱。
②白起:戰(zhàn)國時(shí)秦國的名將,封武安君。據(jù)說他瞳子白黑分明。人們認(rèn)為,這樣的人一定見解高明。恨:遺憾。
③尺、寸:不一定是表度量的單位,只是形容其短。表:用來觀測天象的一種標(biāo)竿。璣衡:古代測量天象的儀器,即渾天儀。管:指古代用來校正樂律的竹管。
【譯文】中散大夫嵇康對(duì)趙景真說:“你的眼睛黑白分明,有白起那樣的風(fēng)度,遺憾的是眼睛狹小些。”趙景真說:“一尺長的表尺就能審定渾天儀的度數(shù),一寸長的竹管就能測量出樂音的高低。何必在乎大不大呢,只問識(shí)見怎么樣就是了。”
(16)
司馬景王東征,取上黨李喜以為從事中郎①。因問喜曰:“昔先公辟君,不就,今孤召君,何以來②?”喜對(duì)曰:“先公以禮見待,故得以禮進(jìn)退③;明公以法見繩,喜畏法而至耳④。”
【注釋】
①司馬景王:司馬師,三國時(shí)魏人,司馬懿的兒子,封長平鄉(xiāng)侯,曾任大將軍,輔助齊王曹芳,后又廢曹芳,立曹髦(máo)。毌(guàn)丘儉起兵反對(duì)他,被他打敗。這里說的東征,就是指的這件事。晉國建立,追尊為景王。后來晉武帝司馬炎上尊號(hào)為景帝。李喜:字季和,上黨郡人。司馬懿任相國時(shí),召他出來任職,他托病推辭。下文說的“先公辟君不就”,就是指這件事。從事中郎:官名,大將軍府的屬官,參與謀議等事。
②先公:稱自己或他人的亡父。辟:征召。就:到。孤:侯王的謙稱。
③進(jìn)退:指出來做官或辭官。
④明公:對(duì)尊貴者的敬稱,繩:約束。
【譯文】司馬景王東征的時(shí)候,選取上黨的李喜來任從事中郎。李喜到任時(shí)他問李喜:“從前先父召您任事,您不肯到任;現(xiàn)在我召您來,為什么肯來呢?”李喜回答說:“當(dāng)年令尊以禮相待,所以我能按禮節(jié)來決定進(jìn)退;現(xiàn)在明公用法令來限制我,我只是害怕犯法才來的呀。”
(17)
鄧艾口吃,語稱“艾艾”①。晉文王戲之曰:“卿云‘艾艾’,定是幾艾?”對(duì)曰:“‘鳳兮鳳兮’,故是一風(fēng)②。”
【注釋】
①鄧艾:三國時(shí)魏人,司馬懿召為屬官,伐蜀有功,封關(guān)內(nèi)侯,后任鎮(zhèn)西將軍,又封鄧侯。艾艾:古代和別人說話時(shí),多自稱名。鄧艾因?yàn)榭诔浴W苑Q時(shí)就會(huì)連說“艾艾”。
②鳳兮鳳兮:語出《論語·微子》,說是楚國的接輿走過孔子身旁的時(shí)候唱道:“鳳兮風(fēng)兮,何德之衰..”(鳳啊鳳啊,為什么德行這么衰微),這里以鳳比喻孔子。鄧艾引用來說明,雖然連說”鳳兮鳳兮”,只是指一只鳳,自己說“艾艾”,也只是一個(gè)艾罷了。
【譯文】鄧艾說話結(jié)巴,自稱時(shí)常重復(fù)說“艾艾”。晉文王和他開玩笑說:“你說‘艾艾’,到底是幾個(gè)艾?”鄧艾回答說:“‘鳳兮鳳兮’,依舊只是一只鳳。”
(18)
嵇中散既被誅,向子期舉郡計(jì)入洛,文王引進(jìn),問曰:“聞君有箕山之志,何以在此?”①對(duì)曰:“巢、許狷介之士,不足多慕②。”王大咨嗟③。
【注釋】
①向子期:向秀,字子期,和嵇康很友好,標(biāo)榜清高。嵇康被殺后,他便改變初衷,出來做官。到京城后,去拜訪大將軍司馬昭。這里記的就是他和司馬昭的一段對(duì)話?び(jì):計(jì)是計(jì)薄、帳簿,列上郡內(nèi)眾事的。按:漢制,每年年末,太守派遣椽、吏各一人為上計(jì)簿使,呈送計(jì)簿到京都匯報(bào)。引進(jìn):推薦;剑荷矫诮窈幽鲜〉欠饪h東南。堯時(shí)巢父、許由在箕山隱居。這里說箕山之志,就是指歸隱之志。
②狷(juàn)介:孤高;潔身自好。多慕:稱贊、羨慕。
③咨嗟:贊嘆。
【譯文】中散大夫嵇康被殺以后,向子期呈送郡國帳簿到京都洛陽去,司馬文王推薦了他,問他:“聽說您有意隱居不出,為什么到了京城?”向子期回答說:“巢父、許由是孤高傲世的人,不值得稱贊、羨慕。”文王聽了,大為嘆賞。
(19)
晉武帝始登阼,探策得一①。王者世數(shù),系此多少②。帝既不說,群臣失色,莫能有言者。侍中裴楷進(jìn)曰:“臣聞天得一以清,地得一以寧,侯王得一以為天下貞③。”帝說,群臣嘆服。
【注釋】
①晉武帝:司馬炎,奪魏國政權(quán)而稱帝。登阼(zuò):登上帝位,阼,大堂前東邊的臺(tái)階。帝王登上阼階來主持祭祀,所以也用阼來指帝位。策:古代占卜用的蓍(shī)草。帝王登位時(shí),靠占卜來預(yù)測帝位能傳多少代。
②世數(shù):指帝位傳承多少世代的數(shù)目。
③“天得一”三句:引白《老子)三十九章。有的本子“貞”作“正”,二字意義可通!独献印匪^一,是指它所說的道,以為夭地侯王都是來源于道,有了道,才能存在。
【譯文】晉武帝剛登位的時(shí)候,用蓍草占卜,得到一。要推斷帝位能傳多少代,就在于這個(gè)數(shù)目的多少。因?yàn)橹坏玫揭,武帝很不高興,群臣也嚇得臉色發(fā)白,沒人敢出聲。這時(shí),侍中裴楷進(jìn)言道:“臣聽說,天得到一就清明,地得到一就安寧,侯王得到一就能做天下的中心。”武帝一聽,高興了,群臣都贊嘆而且佩服裴楷。
(20)
滿奮畏風(fēng)①。在晉武帝坐,北窗作琉璃屏,實(shí)密似疏,奮有難色②。帝笑之。奮答曰:“臣猶吳牛,見月而喘③。”
【注釋】
①滿奮:字武秋,曾任尚書令、司隸校尉。
②琉璃屏:琉璃窗扇。
③吳牛:吳地的牛,即指江、淮一帶的水牛。據(jù)說,水牛怕熱,太陽曬著就喘息?匆娫铝烈惨詾槭翘,就喘起來。比喻生疑心就害怕。
【譯文】滿奮怕風(fēng)。一次在晉武帝旁侍坐,北窗是琉璃窗,實(shí)際很嚴(yán)實(shí),看起來卻像透風(fēng)似的,滿奮就面有難色。武帝笑他,滿奮回答說:“臣好比是吳地的牛,看見月亮就喘起來了。”
(21)
諸葛靚在吳,于朝堂大會(huì),孫皓問:“卿字仲思,為何所思?”
①對(duì)曰:“在家思孝,事君思忠,朋友思信。如斯而已②!
【注釋】
①諸葛靚(jìng):字仲思,他父親諸葛誕反司馬氏,被司馬昭殺害。他入?yún)菄斡覍④、大司馬。吳亡,逃匿不出。朝堂:皇帝議政的地方。孫皓:吳國末代君主。“卿字”句:仲思的思,字面義是思考,考慮,所以孫皓才這樣問。
②如斯:如此;這樣。
【譯文】諸葛靚在吳國的時(shí)候,一次在朝堂大會(huì)上,孫皓問他:“你字仲恩,是思什么?”諸葛靚回答說:“在家思盡孝,侍奉君主思盡忠,和朋友交往思誠實(shí)。不過是這些罷了!”
(22)
蔡洪赴洛①。洛中人問曰:“幕府初開,群公辟命,求英奇于厭陋,采賢俊于巖穴②。君吳楚之士,亡國之馀,有何異才而應(yīng)斯舉③?”蔡答曰:“夜光之珠,不必出于孟津之河④;盈握之壁,不必采于昆侖之山⑤。大禹生于東夷,文王主于西羌,圣賢所出,何必常處⑥!昔武王伐紂,遷頑民于洛邑,得無諸君是其苗裔乎?⑦”
【注釋】
①蔡洪:字叔開,吳郡人,原在吳國做官,吳亡后入晉,被認(rèn)為是才華出眾的人,西晉初年太康年間,由本州舉薦為秀才,到京都洛陽。
②幕府:原指將軍的官署,也用來指軍政大員的官署。群公:眾公卿,指朝廷中的高級(jí)官員。辟命:征召。“求英”兩句:這兩句意思是差不多的,只是要造成對(duì)偶句,增強(qiáng)文采。仄陋,指出身貧賤的人。采,搜求。巖穴,山中洞穴,這里指隱居山中的隱士,也可以泛指山野村夫。
③吳楚:春秋時(shí)代的吳國和楚國。兩國都在南方,所以也泛指南方。亡國:滅亡了的國家,這里指三國時(shí)吳國,公元280 年為西晉所滅。
④夜光之珠:即夜明珠,是春秋時(shí)代隋國國君的寶珠,又叫隋侯珠,或稱隋珠,傳說是一條大蛇從江中銜來的。孟津:渡口名,在今河南省盂縣南。周武王伐紂時(shí)和各國諸侯在這里會(huì)盟,是一個(gè)有名的地方。
⑤盈握:滿滿一把。這里形容大小。壁:中間有孔的圓形玉器。昆侖:古代盛產(chǎn)美玉的山。
⑥大禹:夏代第一個(gè)君主,傳說曾治平洪水。東夷:我國東部的各少數(shù)民族。文王:周文王,殷商時(shí)一個(gè)諸侯國的國君,封地在今陜西一帶。西羌:我國西部的一個(gè)民族。按:這里暗指大禹、文王都不是中原一帶的人。常處:固定的地方。
⑦“昔武王”句:周武王滅了殷紂以后,把殷的頑固人物遷到洛水邊上,派周公修建洛邑安置他門。戰(zhàn)國以后,洛邑改為洛陽。得無:莫非。表示揣測。苗裔(yì):后代。
【譯文】蔡洪到洛陽后,洛陽的人問他:“官府設(shè)置不久,眾公卿征召人才,要在平民百姓中尋求才華出眾的人,在山林隱逸中尋訪才德高深之士。先生是南方人士,亡國遺民,有什么特出才能,敢來接受這一選拔?”蔡洪回答說:“夜光珠不一定都出在孟津一帶的河中,滿把大的壁玉,不一定都從昆侖山開采來。大禹出生在東夷,周文王出生在西羌,圣賢的出生地,為什么非要在某個(gè)固定的地方呢!從前周武王打敗了殷紂,把殷代的頑民遷移到洛邑,莫非諸位先生就是那些人的后代嗎?”
(23)
諸名士共至洛水戲,還,樂令問王夷甫曰:“今日戲,樂乎?”
①王曰:“裴仆射善談名理,混混有雅致②;張茂先論《史》《漢》,靡靡可聽③;我與王安豐說延陵、子房,亦超超玄著④。”
【注釋】
①樂令:樂廣,字彥輔,累遷河南尹、尚書右仆射,后任尚書令,故稱樂令。王夷甫:王衍,字夷甫,曾任太尉。
②裴仆射:裴頠(wěi),字逸民,歷任侍中、尚書左仆射。名理:考核名實(shí),辨別、分析事物是非,道理之學(xué),是魏晉清談的主要內(nèi)容。混混:滾滾,形容說話滔滔不絕。雅致:高雅的情趣。
③張茂先:張華,字茂先,博覽群書,晉武帝時(shí)任中書令,封廣武候。靡靡:娓娓,動(dòng)聽的樣子。
④王安豐:王戎,封安豐侯。見《德行)第17 則注①。延陵:今江蘇武進(jìn)縣,這里以地代人。春秋時(shí)吳王壽夢的少子季禮封在這里,稱為延陵季子。有賢名,吳王欲立之,辭不受。子房:張良,字子房;本戰(zhàn)國時(shí)韓國人,秦滅韓,張良以全部家產(chǎn)求刺客刺秦王。后幫助劉邦擊敗項(xiàng)羽,封為留侯。按:以上所及人、事,都是當(dāng)日清談的內(nèi)容。超超玄著:指議論超塵拔俗,奧妙透徹。
【譯文】名土們一起到洛水邊游玩,回來的時(shí)候,尚書令樂廣問王夷甫:“今天玩得高興嗎?”王夷甫說:“裴仆射擅長談名理,滔滔不絕,意趣高雅;張茂先談《史記)《漢書》,娓娓動(dòng)聽;我和王安豐談?wù)撗恿、子房,也極為奧妙。透徹,超塵拔俗。”
(24)
王武子、孫子荊各言其土地、人物之美①。王云:“其地坦而平,其水淡而清,其人廉且貞。”孫云:“其山嶵巍以嵯峨②,其水渫而揚(yáng)波③,其人磊砢而英多④。”
【注釋】
①王武子:王濟(jì),字武子,太原晉陽人,歷任中書郎、太仆。孫子荊:孫楚,字子荊,太原中都人,仕至馮詡太守。
②嶵(zuì)。荷诫U(xiǎn)峻的樣子。嵯峨(cuó é):形容山勢高峻。
③渫:浹渫(jiá dié):水波連續(xù)的樣子。
④磊砢(lěi luǒ):形容人才卓越眾多。英多:杰出眾多。按:以上幾句描寫人和物多用兩個(gè)形容詞,而兩詞意義都是相近的。
【譯文】王武子和孫子荊各自談?wù)撟约杭亦l(xiāng)的土地、人物的出色之處。王武子說:“我們那里的土地坦而平,那里的水淡而清,那里的人廉潔又公正。”孫子荊說:“我們那里的山險(xiǎn)峻巍峨,那里的水浩蕩湯波,那里的人才杰出而眾多。”
(25)
樂令女適大將軍成都王穎①。王兄長沙王執(zhí)權(quán)于洛,遂構(gòu)兵相圖②。長沙王親近小人,遠(yuǎn)外君子;凡在朝者,人懷危懼。樂令既允朝望,加有昏親,群小讒于長沙③。長沙嘗問樂令,樂令神色自若,徐答曰:“豈以五男易一女④?”由是釋然,無復(fù)疑慮。
【注釋】
①成都王穎:司馬穎,晉武帝第十六子,封成都王,后進(jìn)位大將軍。在八王之亂中,武帝第六子長沙王司馬義(yi)于公元301 年入京都,拜撫軍大將軍。公元303 年8 月,司馬穎等以司馬義專權(quán),起兵討伐。這里所述就是這一時(shí)期內(nèi)的事。
②構(gòu)兵:出兵交戰(zhàn)。
③允:確實(shí)。朝望:在朝廷中有聲望。
④“豈以”句:意指如果依附司馬穎,五個(gè)兒子就會(huì)被殺。
【譯文】尚書令樂廣的女兒嫁給大將軍成都王司馬穎。成都王的哥哥長沙王正在京都洛陽掌管朝政,成都王于是起兵圖謀取代他。長沙王平素親近小人,疏遠(yuǎn)君子;凡是在朝居官的,人人感到不安和疑懼。樂廣在朝廷中既確有威望,又和成都王有姻親關(guān)系,一些小人就在長沙王跟前說他的壞話。長沙王為這事曾經(jīng)查問過樂廣,樂廣神色很自然,從容地回答說:“我難道會(huì)用五個(gè)兒子去換一個(gè)女兒?”長沙王從此一塊石頭落了地,不再懷疑和顧慮他。
(26)
陸機(jī)詣王武子,武子前置數(shù)斜羊酪,指以示陸曰:“卿汪東何以敵此?”①陸云:“有千里莼羹,但未下鹽豉耳、”
【注釋】
①陸機(jī):字士衡,吳郡(今江蘇省吳縣一帶)人,西晉著名作家。吳亡后入晉。后從成都王司馬穎討伐長沙王司馬義,兵敗后遇害。斛(hú):古代量器名,一斛是十斗。酪(lào):乳酪。江東:長江下游南岸地區(qū)。敵:相當(dāng)。
②千里:千里湖,有說在今江蘇深陽縣附近。莼(chún)羹:用莼菜、鯉魚做主料,煮熟后加上鹽鼓制成的一種名菜。莼,莼菜,一種水草,嫩葉可以做湯。豉(chī):豆豉。按:這句意指未下鹽鼓的莼羹就同羊酪相當(dāng),如果放人鹽豉,羊酪就比不上了。
【譯文】陸機(jī)去拜訪王武子,正好王武子跟前擺著幾斛羊奶酪,他指著給陸機(jī)看,問道:“你們江南有什么名菜能和這個(gè)相比呢?”陸機(jī)說:“我們那里有千里湖出產(chǎn)的莼羹可以比美,只是還不必放鹽豉呢!”
(27)
中朝有小兒,父病,行乞藥①。主人問病,曰:“患瘧也。”主人曰:“尊侯明德君子,何以病瘧②?”答曰:“來病君子,所以為瘧耳!”
【注釋】
①中朝:西晉,晉帝室南渡后稱渡江前的西晉為中朝。
②尊侯:尊稱對(duì)方的父親。明德:光明的德行。當(dāng)時(shí)俗傳行瘧的是瘧鬼,形體極小,不敢使大人物得病,所以主人這樣問。
【譯文】西晉時(shí),有個(gè)小孩兒,父親病了,他外出求醫(yī)討藥。主人問他病情,他說:“是患瘧子。”主人問:“令尊是位德行高潔的君子,為什么會(huì)患瘧子呢?”小孩兒回答說:“正因?yàn)樗鼇淼満,才是瘧鬼呢?rdquo;
(28)
崔正熊詣都郡,都郡將姓陳①,問正熊:“君去崔抒幾世②?”答曰:“民去崔杼,如明府之去陳恒③。”
【注釋】
①崔正熊:崔豹,字正熊,晉惠帝時(shí)官至太傅丞。都郡:大郡。都郡將:郡的軍事長官。余嘉錫《世說新語箋疏》91 頁說:“都郡將者,以他郡太守兼都督本邵軍事也”。
②去:距離。崔杼(zhù)春秋時(shí)代齊國的大夫,殺了齊國的國君齊莊公。按:這里是拿同姓開玩笑,意在取笑崔正熊是犯有殺君之罪的崔杼的后代。
③陳恒:也是春秋時(shí)代齊國的大夫,殺了國君齊簡公。崔正熊針鋒相對(duì),指出都郡將的陳氏祖先也犯有殺君之罪。
【譯文】崔正熊去拜訪大郡太守,郡將姓陳,他問正熊:“您距離崔杼多少代?”崔正熊回答說:“小民距離崔杼的世代,正像府君距離陳恒那樣。”
(29)
元帝始過江,謂顧驃騎曰:“寄人國土,心常懷慚。”①榮跪?qū)υ唬?ldquo;臣聞王者以天下為家,是以耿、毫無定處,九鼎遷洛邑②。愿陛下勿以遷都為念③。”
【注釋】
①元帝:晉元帝司馬睿(ruì),原為瑯邪王、安東將軍。在西晉末年的戰(zhàn)亂中,國都失守,晉愍帝被俘。他先過江鎮(zhèn)守建康(南京),幾年后又在此登位稱帝。建康原是東吳之地,江東士族的勢力很大,所以有寄人國土之感。顧驃(piào)騎:顧榮,字彥先,吳人,吳亡后到洛陽。元帝鎮(zhèn)守江東時(shí)任軍司,加散騎常侍。死后贈(zèng)驃騎將軍。顧榮是江東士族,名望很大,所以元帝時(shí)他說這番話。
②耿、亳(bó):商代成湯遷國都到毫邑,祖乙又遷到耿邑,盤庚再遷回毫邑。從成湯到盤庚,共遷都五次,所以說“無定處”。九鼎:傳說夏禹鑄九鼎,是傳國之寶,權(quán)力的象征。周武王定都鎬京,卻把九鼎遷到同的東都洛邑。
③遷都:指遷移鎮(zhèn)守地,都指都邑。按:晉元帝初為瑯邪王,鎮(zhèn)守下邳,后移鎮(zhèn)建康。移鎮(zhèn)之初,吳地人士不靠攏他。按:顧榮死在元帝即位之前,這里不當(dāng)稱陛下。
【譯文】晉元帝剛到江南的時(shí)候,對(duì)驃騎將軍顧榮說道:“寄居在他人國土上,心里常常感到慚愧。”顧榮跪著回答說:“臣聽說帝王把天下看成家,因此商代的君主或者遷都耿邑,或者遷都毫邑,沒有固定的地方,周武王也把九鼎搬到洛邑。希望陛下不要惦念著遷都的事。”
(30)
庾公造周伯仁,伯仁曰:“君何所欣說而忽肥?”①庾曰:“君復(fù)何所憂慘而忽瘦?”伯仁曰:“吾無所憂,直是清虛日來,滓穢日去耳、”
【注釋】
①庚公:庚亮,字元規(guī),晉成帝之舅,成帝朝輔政,任給事中,徙中書令。造:到..去;造訪。周伯仁:周f (yǐ),字伯仁,襲父爵武城侯,世稱周侯,曾任吏部尚書,尚書左仆射。
②直是:只是。清虛:清靜淡泊。滓穢:污穢;丑惡。
【譯文】庚亮去拜訪周伯仁,伯仁說:“您喜悅些什么,怎么忽然胖起來了?”
庾亮說:“您又優(yōu)傷些什么,怎么忽然瘦下去了?”伯仁說:“我沒有什么可憂傷的,只是清靜淡泊之志一天天增加,污濁的思慮一天天去掉就是了!”
(31)
過江諸人,每至美日,輒相邀新亭,借卉飲宴①。周侯中坐而嘆曰:“風(fēng)景不殊,正自有山河之異②!”皆相視流淚。唯王丞相揪然變色③,曰:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)④!”
【注釋】
①過江諸人:西晉未年戰(zhàn)亂不斷,中原人士相率過江避難。“過江諸人”本指這些人,這里實(shí)際卻是指其中的朝廷大官,士族人士。美日:風(fēng)和日麗的日子。新亭:也叫勞勞亭,原是三國時(shí)吳國所筑,故址在今南京市南。借卉(huì):坐在草地上。
②”正自”句:指北方廣大領(lǐng)土已被各族占領(lǐng)。正自,只是。
③王丞相:王導(dǎo),字茂弘,晉元帝即位后任丞相。愀(qiǎo)然:形容臉色變得不愉快。
④戮力:并力;合力。神州:中國,這里指淪陷的中原地區(qū)。楚囚:楚國的囚犯。據(jù)《左傳·成公九年》載:一個(gè)楚囚彈琴時(shí)奏南方樂調(diào),表示不忘故舊。后來借指處境窘迫的人。
【譯文】到江南避難的那些人,每逢風(fēng)和日麗的日子,總是互相邀約到新亭去,坐在草地上喝酒作樂。一次,武城侯周頜在飲宴的中途,嘆著氣說:“這里的風(fēng)景和中原沒有什么不同,只是山河不一樣了!”大家都你看我,我看你,凄然淚下。只有丞相王導(dǎo)臉色變得很不高興,說道:“大家應(yīng)該為朝廷齊心合力,收復(fù)中原,哪里至于像囚犯似的相對(duì)流淚呢!”
(32)
衛(wèi)洗馬初欲渡江,形神慘悴①,語左右云:“見此芒芒,不覺百端交集②。茍未免有情,亦復(fù)誰能遣此③!”
【注釋】
①衛(wèi)洗(xiān)馬:衛(wèi)玠(jiè),字叔寶,任太子洗馬(太子的屬官),后移家渡江到豫章郡。
②芒芒:茫茫,形容遼闊,沒有邊際。這里由茫茫長江,引起家國之憂,身世之感。端:頭緒。
③未免有情:未能免除“有情”。亦復(fù):又。
【譯文】太子洗馬衛(wèi)玠剛要渡江,面容憔悴,神情凄慘,對(duì)隨從的人說:“看見這茫茫大江,不覺百感交集。只要還有點(diǎn)感情,誰又能排遣得了這種種憂傷!”
(33)
顧司空未知名,詣王丞相①。丞相小極,對(duì)之疲睡②。顧思所以叩會(huì)之③,因謂同坐曰:“昔每聞元公道公協(xié)贊中宗,保全江表④。體小不安,令人喘息⑤。”丞相因覺。謂顧曰:“此子珪璋特達(dá),機(jī)警有鋒⑥。”
【注釋】
①顧司空:顧和,字君孝。王導(dǎo)任揚(yáng)州刺史時(shí),召他為從事。累遷尚書令。死后追贈(zèng)司空。
②極:疲乏。疲睡:打瞌睡。
③叩會(huì):詢問、會(huì)見。
④元公:指顧榮,他是顧和的族叔。頤榮死后,溢號(hào)為元,所以稱為元公。中宗:晉元帝的廟號(hào)。按:顧和初出仕是在元帝時(shí),還不可能有元帝的廟號(hào)。江表:長江之外,即江南。
⑤喘息:呼吸急促,比喻焦急不安。
⑥珪璋特達(dá):珪和璋是玉器,是諸侯朝見天子時(shí)所用的重禮。用珪璋時(shí)可以單獨(dú)送達(dá),不須加上別的禮品為輔。后用來比喻有才德的人不用別人推薦也會(huì)有成就。
【譯文】司空顧和還沒有出名的時(shí)候,去拜訪丞相王導(dǎo)。王導(dǎo)有點(diǎn)疲乏,對(duì)著他打瞌睡。顧和考慮著怎樣才能和王導(dǎo)見面并請(qǐng)教他,便對(duì)同座的人說:“過去常常聽元公談?wù)撏豕o佐中宗,保全了江南,F(xiàn)在王公貴體不太舒適,真叫人焦急不安。”王導(dǎo)聽見他說,便醒來了。對(duì)在座的人評(píng)論顧和說:“這個(gè)人才德可貴,很機(jī)警,詞鋒犀利。”
(34)
會(huì)稽賀生,體識(shí)清遠(yuǎn),言行以禮①;不徒東南之美,實(shí)為海內(nèi)之秀②。
【注釋】
①賀生:賀循,字彥先,會(huì)稽郡人、曾任吳國內(nèi)史、太子太傅。生,對(duì)讀書人的稱呼。體識(shí):稟性見識(shí)。
②“不徒“句:按:《晉書·顧和傳》載,這兩句是王導(dǎo)稱贊顧和的話?赡堋妒勒f新語)另有所本。不徒,不只。
【譯文】會(huì)稽郡賀循,稟性清純,見識(shí)高深,言語行動(dòng)都合乎禮;他不只是東南地區(qū)的杰出人物,也是國內(nèi)的優(yōu)秀人才。
(35)
劉艱雖隔閡寇戎,志存本朝①。謂溫嶠曰:“班彪識(shí)劉氏之復(fù)興,馬援知漢光之可輔②。今晉昨雖衰,天命未改③。吾欲立功于河北,使卿延譽(yù)于江南,子其行乎④?”溫曰:“嶠雖不敏,才非昔人,明公以桓、文之姿,建匡立之功,豈敢辭命⑤!”
【注釋】
①劉琨:字趙石,封廣武侯,西晉未年,出任并州刺吏,都督并、冀、幽三州軍事,有志輔佐帝室,平定北方。公元316 年,京都失陷,317 年司馬睿在江南稱晉玉,這時(shí)劉琨仍在北方,便派下屬溫嶠到建康上表勸進(jìn)。寇戎:入侵的外族,戎,我國西部少數(shù)民族。西晉未諸王侯爭權(quán),互相攻伐,北部和西部各族也乘機(jī)侵入中原。存:思念。
②溫嶠(qiáo):字太真、在劉琨手下任右司馬(軍府的官職,綜理一府之事)。班彪:漢代人,開始時(shí)追隨隗囂,隗囂想叛離漢光武帝劉秀,班彪曾反對(duì)。后追隨竇融,融初依附淮陽王,班彪為他謀劃歸附漢光武。復(fù)興:衰落后再度興旺起來。西漢未王莽篡位,改國號(hào)為新。后來劉秀即位,定都洛陽,漢室復(fù)興。馬援:漢代人,封新息侯,拜伏波將軍,輔佐漢光武帝,南征北伐,屢建戰(zhàn)功。
③晉阼:晉王朝的國統(tǒng)。“天命”句:封建統(tǒng)治眷認(rèn)為皇帝是由上天的意志安排的,這叫天命。
④延譽(yù):傳播美名。
⑤桓、文:齊桓公,晉文公,都是春秋時(shí)代諸侯國的霸主。姿:天資;才能?锪ⅲ狠o助帝室,扶立天子!稌x書·溫嶠傳)作“匡合”,就是用齊桓公九合諸侯,一匡天下之意。辭命:不接受命令。
【譯文】劉琨雖然被入侵者阻隔在黃河以北,心中總不忘朝廷。他對(duì)溫嶠說:“班彪認(rèn)識(shí)到劉氏王室能夠復(fù)興,馬援知道漢光武帝可以輔佐,F(xiàn)在晉室的國運(yùn)雖然衰微,可是天命還沒有改變。我想在黃河以北建功立業(yè),而且想讓你在江南揚(yáng)名,你大概會(huì)去吧?”溫嶠說:“我雖然不聰敏,才能也比不上前輩,可是明公想用齊桓、晉文那樣的才智,建立救國中興的功業(yè),我怎么敢不受命呢!”
(36)
溫嶠初為劉琨使來過江。于時(shí),江左營建始爾,綱紀(jì)未舉①。溫新至,深有諸慮。既詣王丞相,陳主上幽越、社稷焚滅、山陵夷毀之酷,有《黍離》之痛②。溫忠慨深烈,言與泗俱,丞相亦與之對(duì)泣③。敘情既畢,便深自陳結(jié),丞相亦厚相酬納④。既出,歡然言曰:“江左自有管夷吾,此復(fù)何憂⑤!”
【注釋】
①始爾:開始,“爾”是詞綴。綱紀(jì):國家的法制。
②主上:皇帝,這時(shí)指晉愍(mǐn)帝司馬鄴。公元316 年11 月劉曜圍長安,晉愍帝投降并被趕到平陽。
③17 年12 月,愍帝被殺。幽越:流亡監(jiān)禁。社稷:古代帝王、諸侯所祭的土神和谷神。后也借用來泛指國家。山陵:皇帝的墳?zāi)。黍離:《詩經(jīng)·王風(fēng)》篇名,據(jù)說周王室遷到東都洛陽以后,有人到西部,看到原來的宗廟宮室已經(jīng)毀為平地,種上了黍稷,哀憐周王室日漸衰微,心里憂傷,便作了這首詩。
③忠慨:忠誠憤慨。泗(sì):鼻涕。
④酬納:接納。
⑤管夷吾:字仲,春秋時(shí)代齊國人,齊桓公的宰相,輔助齊桓公成為霸王。
【譯文】溫嶠出任劉琨的使節(jié)剛到江南來。這時(shí),江南的政權(quán)建立工作剛著手,法紀(jì)還沒有制定,社會(huì)秩序不穩(wěn)定。溫嶠初到,對(duì)這種種情況很是擔(dān)憂。接著便去拜訪丞相王導(dǎo),訴說晉帝被囚禁流放、社稷宗廟被焚燒、先帝陵墓被毀壞的酷烈情況,表現(xiàn)出亡國的哀痛。溫嶠忠誠憤慨的感情深厚激烈,邊說邊哭,王導(dǎo)也隨著他一起流淚。溫嶠敘述完實(shí)際情況以后,就真誠地訴說結(jié)交之意,王丞相也深情地接納他的心愿。出來以后,他高興地說:“江南自有管夷吾那樣的人,這還擔(dān)心什么呢!”
(37)
王敦兄含為光祿勛①。敦既逆謀,屯據(jù)南州,含委職奔姑孰②。王丞相詣闕謝③。司徒、丞相、揚(yáng)州官僚問訊,倉卒不知何辭④。顧司空時(shí)為揚(yáng)州別駕,援翰曰⑤:“王光祿遠(yuǎn)避流言,明公蒙塵路次,群下不寧,不審尊體起居何如⑥?”
【注釋】
①王敦:晉室東遷,與堂兄弟王導(dǎo)一起輔佐晉元帝,任大將軍、荊州刺史,鎮(zhèn)守武昌。公元322年以武昌起兵謀反,入建康。當(dāng)時(shí)晉元帝命王導(dǎo)為前鋒大部督抵抗王敦。后元帝任王敦為丞相,他偽辭不受,始返武昌。光祿勛:官名,掌管皇帝宿衛(wèi)侍從。
②委職:棄職;離開職位。姑孰:古城名,東晉時(shí)始筑,又名南洲(州),故址在今安徽省當(dāng)涂縣。
③“王丞”句:王敦謀反,王導(dǎo)天天領(lǐng)著家里子弟到朝廷待罪。
④“司徒”句:王敦叛變時(shí),王導(dǎo)為司空、揚(yáng)州刺史。晉明帝時(shí)調(diào)為司徒,晉成帝時(shí)任丞相,所以這里說有司徒、丞相府的官僚,疑誤。官僚:官屬;官府所統(tǒng)屬的官吏。倉卒(cù):匆忙。
⑤別駕:官名,刺史的屬官,職務(wù)是隨刺史外出視察的。翰:筆。
⑥蒙塵:蒙受風(fēng)塵。指王導(dǎo)天天詣闕謝罪。路次:路中。群下:僚屬;部下。起居:日常生活。
【譯文】王敦的哥哥王含任光祿勛。王敦謀反以后,領(lǐng)兵駐扎在南州。王含就棄職投奔姑孰。丞相王導(dǎo)為這事上朝謝罪。這時(shí)候,司徒、丞相、揚(yáng)州府中的官員都來打聽消息,匆忙間不知應(yīng)該怎樣措辭。司空顧和當(dāng)時(shí)任揚(yáng)州別駕,拿起筆來寫道:“王光祿遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開了流言,明公每天在路上風(fēng)塵仆仆,下屬們心里都很不安,不知貴體飲食起居怎么樣?”
(38)
郗太尉拜司空①,語同坐曰:“平生意不在多,值世故紛壇,遂至臺(tái)鼎②。朱博翰音,實(shí)愧于懷③。”
【注釋】
①郗太尉:郗鑒。晉成帝咸和四年(公元329 年)任司空,后又進(jìn)位太尉。
②世故:世事。臺(tái)鼎:指三公或宰相。東漢時(shí)大尉、司徒、司空合稱三公,是最高的官位。人們拿三臺(tái)(星名)和鼎足來比喻三公,說成臺(tái)鼎。
③“朱博”句:朱博是漢代人,出任丞相,臨授職時(shí),忽然有一種像鐘聲的聲音響起。有人解釋說,是因?yàn)榫鞑宦犎∫庖姡忻麩o實(shí)的人登上朝廷,才會(huì)有一種無形的聲音發(fā)出。這里比喻名不副實(shí),不應(yīng)處此高位。翰音:翰指高飛,聲音高飛,比喻空名。
【譯文】太尉郗鑒就任司空一職,他和同座的人說:“我平生志向不高,遇上世事紛亂,便升到三公位。想起朱博徒有空名,內(nèi)心實(shí)在有愧。”
(39)
高坐道人不作漢語①。或問此意,簡文曰:“以簡應(yīng)對(duì)之煩。”
【注釋】
①高坐:西域和尚名,西晉永嘉年間到中國。據(jù)《高坐別傳》載:他“性高簡,不學(xué)晉語。諸公與之言,皆因傳譯。”道人:和尚。
【譯文】高坐和尚不說漢語。有人問起這是什么意思,晉簡文帝說:“因?yàn)橐∪?yīng)酬的煩擾。”
(40)
周仆射雍容好儀形①。詣王公,初下車,隱數(shù)人,王公含笑看之②。既坐,傲然嘯詠③。王公曰:“卿欲希嵇、阮邪④?”答曰:“何敢近舍明公,遠(yuǎn)希嵇、阮!”
【注釋】
①周仆射:周覬。參第30 則注①。雍容:形容舉止大方,溫和從容。儀形:外貌;儀表。
②隱(yìn):依靠。按:當(dāng)時(shí)出入要人攙扶,這是貴族的習(xí)慣。
③傲然:形容傲慢沒禮貌。嘯詠:嘯是吹口哨.詠是歌詠,即吹出曲調(diào)。嘯詠是當(dāng)時(shí)文士一種習(xí)俗,更是放誕不羈、傲世的人表現(xiàn)其名士風(fēng)流的一種姿態(tài)。
④希:企望;仰慕。嵇、阮:嵇康、阮籍。見《德行》第16 則注①和第15 則注①。
【譯文】尚書仆射周凱舉止溫和從容,儀表堂堂。他去拜訪王導(dǎo),剛下車,就要幾個(gè)人攙扶著,王導(dǎo)含笑看著他。坐下以后,旁若無人地吹奏口哨。王導(dǎo)說:“你想學(xué)習(xí)秘康。阮籍嗎?”周凱回答說:“怎么敢舍去眼前的明公,去學(xué)習(xí)前代的嵇康、阮籍!”
(41)
庚公嘗入佛圖①,見臥佛,曰:“此子疲于津梁②。”于時(shí)以為名言。
【注釋】
①佛圖:佛寺。
②津梁:橋梁。這句比喻為接引眾生奔忙。佛教說要普渡眾生,登上彼岸(超脫生死的境界),這就好比過河一樣。同時(shí)也說明,佛也會(huì)因奔忙而疲勞,這就與常人無異了。
【譯文】座亮曾經(jīng)去過佛寺,看見臥佛,就說:“這位先生因普渡眾生而疲勞了。”當(dāng)時(shí)人們把這句話看成是名言。
(42)
摯瞻曾作四邵太守、大將軍戶曹參軍,復(fù)出作內(nèi)史,年始二十九①。嘗別王敦,敦謂瞻曰:“卿年未三十,已為萬石,亦太蚤②。”瞻曰:“方于將軍,少為太蚤;比之甘羅,已為太老③。”
【注釋】
①摯瞻:西晉末,在王敦的大將軍幕府中任戶曹參軍,歷任安豐、新蔡、西陽等郡太守,后與王敦言語不合,被貶為隨國內(nèi)史(王侯封國中的官職,與太守相當(dāng))。
②萬石(dàn):表示官職等級(jí)是由俸谷多少來定的,太守是二千石。摯瞻曾作四郡太守,現(xiàn)又作內(nèi)史,共五郡,所以說萬石。蚤:通“早”。
③方:相比。少:稍;略微。甘羅:戰(zhàn)國時(shí)秦人,十二歲為秦外交使節(jié),封為上卿。
【譯文】摯瞻曾經(jīng)做過四個(gè)郡的太守和大將軍戶曹參軍,現(xiàn)在又調(diào)出去做內(nèi)史,年齡才二十九歲。他曾去向王敦告別,王敦對(duì)他說:“你還沒到三十歲,已經(jīng)做了五任二千石的官,也太早了吧。”摯瞻說:“同您將軍相比,稍為早了一些;同甘羅相比,已經(jīng)是太老了。”
(43)
梁國楊氏子,九歲,甚聰惠①?拙皆勂涓,父不在,乃呼兒出,為設(shè)果②。果有楊梅,孔指以示兒曰:“此是君家果。”兒應(yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫于家禽③。”
【注釋】
①聰惠:聰慧;聰明。
②孔君平:孔坦,字君平,累遷廷尉(掌管刑法),所以也稱孔廷尉。
③夫子:對(duì)對(duì)方的尊稱。這一則文字說明雙方利用了楊梅和楊姓、孔雀和孔姓中的一個(gè)同音字。
【譯文】梁國有一家姓楊的,有個(gè)兒子才九歲,很聰明。一次孔君平去拜訪他父親,他父親不在,這家便叫兒子出來,給孔君平擺上果品。果品里頭有楊梅,孔君平指著楊梅給他看,說道:“這是你家的果子。”孩子應(yīng)聲回答說:“沒聽說過孔雀是夫子家的鳥。”
(44)
孔廷尉以裘與從弟沈,沈辭不受①。廷尉曰:“晏平仲之儉,祠其先人,豚肩不掩豆,猶狐裘數(shù)十年,卿復(fù)何辭此②!”于是受而服之。
【注釋】
①裘:皮衣。從弟:堂弟。
②晏平仲:晏嬰,謚平,字仲,春秋時(shí)代齊國大夫,主張節(jié)儉,據(jù)說他一件狐裘穿了三十年。豚:小豬。豆:盛食物的器具,形似高腳盤。
【譯文】廷尉孔君平把一件皮衣送給堂弟孔沈,孔沈辭謝了,不肯收?拙秸f:“晏平仲那么儉省,祭祀祖先的時(shí)候,所用的小豬是那么小,神開兩只豬時(shí)也蓋不滿盤子,可是還穿了幾十年狐皮袍子。你又為什么不肯收下這件呢!”孔沈這才把皮衣收下來穿上。
(45)
佛圖澄與諸石游①,林公曰:“澄以石虎為海鷗鳥。”②
【注釋】
①佛圖澄:和尚名,晉代永嘉年間到洛陽,諸石:指石勒、石虎等人,羯族人。東晉時(shí)石勒侵入中原,大肆殺戮,建立后趙政權(quán)。石勒死,堂弟石虎襲位。
②林公:支遁,字道林。這里尊稱為林公。海鷗鳥:據(jù)《列子,黃帝篇》說:海邊有個(gè)人喜歡海鷗,天天到海上去跟海鷗玩,一天他父親要他捉一只海鷗回來玩,結(jié)果他到海上,海鷗再也不飛下來了。這里引用這個(gè)故事。是說佛圖澄清凈無巧詐之心,不分物我。
【譯文】佛圖澄和尚同石氏諸人有交往,支道林說:“他把石虎當(dāng)做海鷗鳥。”
(46)
謝仁祖年八歲,謝豫章將送客①。爾時(shí)語已神悟,自參上流②。諸人咸共嘆之,曰:“年少,一坐之顏回③。”仁祖曰:“坐無尼父,焉別顏回④!”
【注釋】
①謝仁祖:謝尚,字仁祖,謝鯤的兒子,后任鎮(zhèn)西將軍、豫州刺史。謝豫章:謝鯤,曾任豫章太守。將:帶領(lǐng)。
②神悟:指領(lǐng)悟神速。自參上流:自處于上等名流之中。上流,上等。
③顏回:春秋時(shí)魯國人,對(duì)孔子的學(xué)說深有體會(huì),孔子很賞識(shí)他。
④尼父(fǔ):孔子,字仲尼,尊稱為尼父。
【譯文】謝仁祖八歲時(shí),他父親豫章太守謝鯤已經(jīng)領(lǐng)著他送客。那時(shí)他的言談便顯示出奇異的悟性,已經(jīng)自居于名流之中。大家都很贊許他,說他:“年紀(jì)雖小,也是座中的顏回。”謝仁祖說:“座中如果沒有孔子,怎么能識(shí)別顏回!”
(47)
陶公疾篤,都無獻(xiàn)替之言,朝士以為恨①。仁祖聞之,曰:“時(shí)無豎刁,故不貽陶公話言②。”時(shí)賢以為德音。
【注釋】
①陶公:陶侃,字士行。歷任湘、廣、荊州刺史,晉成帝時(shí),封長沙郡公,為太尉,贈(zèng)大司馬,名望很高。都:全。獻(xiàn)替:對(duì)君主勸善規(guī)過、建議興革。朝士:朝廷的官吏。
②豎刁:春秋時(shí)齊桓公所寵信的宦官。管仲病重時(shí),齊桓公問管仲,豎刁可否代他做宰相,管仲認(rèn)為此人不能用。后來果然發(fā)動(dòng)叛亂。貽:遺留。話言:善言,這里指遺言。
【譯文】陶侃病勢沉重,可是有關(guān)朝廷興利除弊、官吏進(jìn)退等大事,沒有一句遺言。朝中官員都認(rèn)為是憾事。謝仁祖聽到這事,就說:“現(xiàn)在沒有像豎刁那樣的人,所以陶公不用留下遺訓(xùn)。”當(dāng)時(shí)人士認(rèn)為這是有德者的話。
(48)
竺法深在簡文坐,劉尹問:“道人何以游朱門?”①答曰:“君自見其朱門,貧道如游蓬戶②。”或云下令③。
【注釋】
①竺法深:和尚名。簡文:晉簡文帝司馬昱,據(jù)記載簡文帝當(dāng)時(shí)還沒有登帝位,只是封為會(huì)稽王。劉尹:劉惔。見《德行》第35 則注①。朱門:紅漆的大門,指達(dá)官貴人之家。
②蓬戶:用蓬草編成的門,指簡陋的房屋,窮苦人家。
③卞令:卞壺,字望之,曾任尚書令。
【譯文】竺法深做了簡文帝的座上客,丹陽尹劉談問他:“和尚為什么同官宦人家交往?”竺法深回答道:“您自己看見那是官宦人家,我卻以為同貧苦人家交往一樣。”有人說,不是劉惔發(fā)問,而是卞壺。
(49)
孫盛為庾公記室參軍,從獵,將其二兒俱行①。廈公不知,忽于獵場見齊莊,時(shí)年七八歲,庚謂曰:“君亦復(fù)來邪?”應(yīng)聲答曰:“所謂‘無小無大,從公于邁②。’”
【注釋】
①記室參軍:官名,將軍幕府中主管文書的。
②“無小”二句:引自《詩經(jīng)·魯頌·泮水》.意指無論大小臣子,都跟著公出游。
【譯文】孫盛任庚亮的記室參軍,一次隨著質(zhì)亮去打獵,并且?guī)е约旱膬蓚(gè)兒子一起去。庾亮本不知道,忽然在獵場看見他的次子齊莊,當(dāng)時(shí)這孩子只有七八歲,庾亮問他說:“您也來了嗎?”齊莊接口回答說:“正如古詩所說的‘無小無大,從公于邁。’”
(50)
孫齊由,齊莊二人小時(shí)詣庾公。公問齊由何字,答曰:“字齊由。”公曰:“欲何齊邪①?”曰:“齊許由。”齊莊何字。答曰:“字齊莊。”公曰:“欲何齊?”曰:“齊莊周②。”公曰:“何不慕仲尼而慕莊周?”對(duì)曰:“圣人生知,故難企慕③。”庾公大喜小兒對(duì)。
【注釋】
①齊:同等。
②莊周:莊子,名周,戰(zhàn)國時(shí)人,與老子同是道家學(xué)派的代表人物。
③圣人:才德最高的人,這里指孔子。企慕:仰慕。
【譯文】孫齊由、齊莊兄弟二人,小時(shí)候去拜見庾亮。庾亮問齊由別名是什么,齊由回答說:“字齊由。”又問:“想向誰看齊呢?”齊由說:“向許由看齊。”接著又問齊莊的別名是什么。齊莊回答說:“字齊莊。”問他:“想向誰看齊?”齊莊說:“向莊周看齊。”庾亮問:“為什么不仰慕孔子而仰幕莊周?”齊莊回答說:“圣人生來就知道一切,所以很難仰慕。”庚亮對(duì)這個(gè)小兒子的回答非常滿意。
(51)
張玄之、顧敷是顧和中外孫,皆少而聰惠①。和并知之,而常謂顧勝,親重偏至②。張頗不懨③。于時(shí),張年九歲,顧年七歲。和與俱至寺中,見佛般泥洹像,弟子有泣者,有不泣者④。和以問二孫。玄謂:“被親故泣,不被親故不泣。”⑤敷曰:“不然,當(dāng)由忘情故不泣,不能忘情故泣⑥。”
【注釋】
①中外孫:孫子和外孫。
②偏至:特別深;特別真摯。
③不懨(yàn):不滿意。
④般泥。╞ōnihuán)像:臥佛像。般泥洹,即洹槃,佛教用語,指修行的最高境界,也稱僧尼死亡。
⑤玄:即玄之。晉代人單名常加“之”字。被親:受到寵愛。
⑥忘情:指哀樂不動(dòng)于心;不為感情所動(dòng)。這是佛才能達(dá)到的境界。
【譯文】張玄之和顧敷是顧和的外孫和孫子,兩人小時(shí)候都很聰明,顧和對(duì)他們都很賞識(shí),又常常說顧敷略勝一籌,就特別偏愛他。張玄之相當(dāng)不滿。這時(shí)候玄之九歲,顧敷六歲。一次顧和帶他們一起到廟里去,看見臥佛像,旁邊佛的弟子有的哭,有的不哭。顧和就問兩個(gè)孫子為什么會(huì)這樣。玄之解釋說:“得到佛的寵愛,所以哭;沒有得到寵愛,所以不哭。”顧敷說:“不對(duì),應(yīng)該是因?yàn)椴粍?dòng)情。所以不哭,不能忘情,所以哭。”
(52)
庾法暢造庚太尉,握麈尾至佳①。公曰:“此至佳,那得在?”
法暢曰:“廉者不求,貪者不與,故得在耳。”
【注釋】
①庾法暢:當(dāng)作康法暢,和尚名。麈(zhǔ)尾:拂塵。一說形狀像羽扇、扇柄左右扎上麈尾(駝鹿尾)毛,談話時(shí)借助它來指畫。魏晉清談之士喜歡用它。
【譯文】庾法暢去拜訪太尉庾亮,手里拿的拂塵極好。庾亮問道:“這東西這么好,怎么還能留得?”法暢說:“廉潔的人不會(huì)向我要,貪心的人我也不會(huì)給,所以能留下呢。”
(53)
庾稚恭為荊州,以毛扇上武帝,武帝疑是故物①。侍中劉劭曰:“柏梁云構(gòu),工匠先居其下②;管弦繁奏,鐘、夔先聽其音③。稚恭上扇,以好不以新。”庾后聞之,曰:“此人宜在帝左右。”
【注釋】
①“庾稚”句:按《晉書》載,獻(xiàn)扇一事出于庾稚恭的哥哥庚懌。庚懌任豫州刺史,曾把白羽扇獻(xiàn)給晉成帝。毛扇,羽毛扇。據(jù)說原產(chǎn)于江南,后來才傳入中原一帶,所以能進(jìn)獻(xiàn)給皇帝。
②柏梁:柏梁臺(tái),漢武帝所筑,在長安城。云構(gòu):高聳入云的建筑;大廈。
③管弦:樂器。管指管類樂器,弦指弦類樂器。鐘。夔(kuí):鐘子期和夔,這里指代懂得鑒賞的音樂家。鐘子期是春秋時(shí)楚人,善聽音樂。伯牙彈琴時(shí),意在高山或流水,鐘子期都能領(lǐng)會(huì)。夔是舜時(shí)的樂官。按:這兩句說明新的也是舊的。
【譯文】庾稚恭任荊州刺史的時(shí)候,向晉武帝進(jìn)獻(xiàn)羽毛扇,武帝懷疑是用過的。
侍中劉劭說:“柏梁臺(tái)那樣高大的樓臺(tái),是工匠先處在里面;管弦齊奏,也是知音的人和樂工們先審察它的音。稚恭進(jìn)獻(xiàn)扇子,是因?yàn)樗,不是因(yàn)樗隆?rdquo;庾稚恭后來聽說這件事,便說:“這個(gè)人適合在皇帝身邊。”
(54)
何驃騎亡后,征褚公入①。既至石頭,王長史、劉尹同詣褚②。褚曰:“真長,何以處我?”真長顧王曰:“此子能言。”褚因視王,王曰:“國自有周公③。”
【注釋】
①何驃騎:何充,東晉康帝時(shí)任驃騎將軍?档鬯篮,穆帝即位,何充任宰相,輔佐朝政。褚公:諸衷(見《德行》第34 則注①),任徐、兗二州刺史,鎮(zhèn)守京口。當(dāng)時(shí)朝議以為他是褚太后的父親,宜掌朝政,就征他入朝。
②石頭:石頭城,在建康附近。王長史:王濛,字仲祖,任司徒左長史。劉尹:劉真長(參《德行》第35 則注①),和王濛同是會(huì)稽王司馬昱的座上客。
③周公:西周時(shí)人,周成王的叔父。成王年幼,周公輔佐朝政,平定叛亂,創(chuàng)制禮法。這里用周公比喻會(huì)稽王司馬里。當(dāng)時(shí)司馬里任撫軍大將軍、錄尚書事,諸太后詔他??cè)f機(jī)。所以有人勸褚裒把國政交付給他,仍回京口。
【譯文】驃騎將軍何充逝世后,征召褚裒入朝。褚裒到石頭城后,左長史王濛和丹陽尹劉真長一起去拜訪他。褚裒問道:“真長,朝廷怎么安置我呢?”真長看著王濛說:“這一位善于言談。”褚裒于是望著王濛,王濛說:“朝中本來有周公。”
(55)
桓公北征,經(jīng)金城,見前為瑯邪時(shí)種柳,皆已十圍①,慨然曰:“木猶如此,人何以堪!”攀枝執(zhí)條,該然流淚②。
【注釋】
①桓公:桓溫。桓溫在東晉太和四年(公元369 年)伐燕。金城:地名。南瑯邪(láng yá)郡郡治;笢卦谙炭灯吣辏ü341 年)任瑯邪國內(nèi)史鎮(zhèn)守金城。到伐燕時(shí)已過了快三十年。圍:兩手的拇指和食指合攏的圓周長為一圍。柳樹十圍,就快要干枯了。將人比物,使人感到時(shí)光飛逝,已到暮年晚景,桓溫?fù)峤褡肺,不免有此慨嘆。
②泫(xuàn)然:形容淚珠下滴。
【譯文】桓溫北伐的時(shí)候,經(jīng)過金城,看見從前任瑯邪內(nèi)史時(shí)所種的柳樹,都已經(jīng)十圍那么粗了,就感慨地嘆道:“樹木尚且這樣,人怎么經(jīng)受得起呢!”攀著樹枝,抓住柳條兒,淚流不止。
(56)
簡文作撫軍時(shí),嘗與桓宣武俱人朝,更相讓在前①。宣武不得已而先之,因曰:“伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)②。”簡文曰:“所謂‘無小無大,從公于邁’③。”
【注釋】
①桓宣武:桓溫,初為駙馬都尉,后任荊州刺史、征西大將軍,官至大司馬,謚宣武。更(gēng)相:互相。更,交替。
②“伯也”二句:引自《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》,大意是,我哥手里拿著殳,為王打仗做先驅(qū);笢刈咴谇懊,所以引《詩經(jīng)》“為王前驅(qū)”以示謙讓。殳(shū),一種有棱無刃的兵器。
③“無小”二句:參第49 則注②。
【譯文】晉簡文帝任撫軍將軍的時(shí)候,有一次和桓溫一同上朝,兩人多次互相謙讓,要對(duì)方走在前面;笢刈詈蟛坏靡阎缓迷谇,于是一面走一面說:“伯也執(zhí)殳,為王前驅(qū)。”簡文帝回答說:“這正所謂‘無小無大,從公于邁’。”
(57)
顧悅與簡文同年,而發(fā)蚤白。簡文曰:“卿何以先白?”對(duì)曰:“蒲柳之姿,望秋而落①;松柏之質(zhì),經(jīng)霜彌茂。”
【注釋】
①蒲柳:植物名,即水楊。因?yàn)樗绲,常用來比喻早衰的體質(zhì)。姿:通“資”,資質(zhì)。
【譯文】顧悅和簡文帝同歲,可是頭發(fā)早已白了。簡文帝問他:“你為什么頭發(fā)比我先白呢?”顧悅回答說:“蒲柳的資質(zhì)差,一到秋天就凋零了;松柏質(zhì)地堅(jiān)實(shí),經(jīng)歷過秋霜反而更加茂盛。”
(58)
桓公入峽,絕壁天懸,騰波迅急①。乃嘆曰:“既為忠臣,不得為孝子,如何②!”
【注釋】
①桓公:桓溫,在晉永和二年(公元346 年)伐蜀。
②“既為”句:據(jù)《漢書·王尊傳》載,王陽任益州刺史時(shí),視察到邛的九折坂,嘆道:“奉先人遺體,奈何數(shù)乘此險(xiǎn)!”便托病辭官。后來王尊做刺史,到這里時(shí)就叫車夫趕馬前進(jìn),說:“王陽為孝子,王尊為忠臣。”這里借用此意,說明為忠臣就可能遇險(xiǎn),不能貪生怕死。
【譯文】桓溫率兵進(jìn)入三峽,看見陡峭的山崖好像懸掛在天上,翻騰的波濤迅猛飛奔。于是嘆息道:“既然要做忠臣,就不能做孝子,有什么辦法呢!”
(59)
初,熒惑入太微,尋廢海西①。簡文登阼,復(fù)入太微,帝惡之。時(shí)郗超為中書,在直②。引超入曰:“天命修短,故非所計(jì)。政當(dāng)無復(fù)近日事不③?”超曰:“大司馬方將外固封疆,內(nèi)鎮(zhèn)社稷,必?zé)o若此之慮④。臣為陛下以百口保之。”帝因誦庾仲初詩曰:“志士痛朝危,忠臣哀主辱⑤。”聲甚凄厲。郗受假還東⑥,帝曰:“致意尊公,家國之事,遂至于此!由是身不能以道匡衛(wèi),思患預(yù)防⑦。愧嘆之深,言何能喻!”因泣下流襟。
【注釋】
①熒惑:星名,即火星。太微:古人把星空分為若干區(qū)域,其中有所謂三垣的分區(qū),即紫微垣、太微垣、天市垣。太微,即太微垣,在北斗星的南面一帶。海西:海西公司馬奕。公元365 年晉哀帝死,瑯邪王司馬奕登位。就是廢帝海西公。到公元371 年閏十月,熒感入居太徽垣,十一月大司馬桓溫廢晉帝為東海王,十二月又把他降封為海西縣公。并立會(huì)稽王司馬昱為帝,就是簡文帝。十二月熒惑又逆行入太微。簡文帝鑒于海西公被廢,害怕再出現(xiàn)廢立的事。
②郗超:原是桓溫的參軍,是桓溫的親信,簡文帝時(shí)任中書侍郎,后為司徒左長史。直:值班。
③政當(dāng):通“正當(dāng)”,只是。
④封疆:邊界;邊境。鎮(zhèn):安定。
⑤“志士”兩句:大意是,志士見朝廷危難而痛心,忠臣因君主屈辱而傷懷。
⑥受假還東:指獲準(zhǔn)請(qǐng)假回會(huì)稽探望父親一事。郗超的父親郗倍曾受到簡文帝的賞識(shí),簡文帝即位后任都督浙江東五郡軍事,鎮(zhèn)守會(huì)稽(在建康之東)。
⑦匡衛(wèi):糾正和保衛(wèi)。
【譯文】當(dāng)初,火星進(jìn)入太微區(qū)域,不久海西公被廢。簡文帝即位后,火星又進(jìn)入太微,簡文帝對(duì)這事很厭惡。這時(shí)郗超任中書侍郎,輪到值班。簡文帝招呼他進(jìn)里面,說道:“國家壽命的長短,本來就不是我所能考慮的。只是不會(huì)重復(fù)最近發(fā)生的事吧?”郗超說:“大司馬正要對(duì)外鞏固邊疆,對(duì)內(nèi)安定國家,一定不會(huì)有這樣的打算。臣用上百口家人的性命來給陛下?lián)!?rdquo;簡文帝于是朗誦庾仲初的兩句《從征詩》:“志士痛朝危,忠臣哀主辱。”聲音非常凄厲。后來郗超請(qǐng)假回會(huì)稽看望父親,簡文帝對(duì)他說:“向令尊轉(zhuǎn)達(dá)我的問候之意,王室和國家的事情,竟到了這個(gè)地步!因此我不能用正確的主張糾正失誤,保衛(wèi)國家,思慮災(zāi)難之將至,防患于未然。我的羞愧、感慨之深重,言語怎么能說得清啊!”說完便哭得淚滿衣襟。
(60)
簡文在暗室中坐,召宣武,宣武至,問上何在。簡文曰:“某在斯①。”時(shí)人以為能②。
【注釋】
①某在斯:引自《論語·衛(wèi)靈公》。說的是一個(gè)盲人音樂師去見孔子,孔子給他指點(diǎn)、介紹在座的人,說:“某在斯,某在斯”(其人在這里)。“某”,原代替不明確指出的人,后來在對(duì)話中謙稱自己也用“某”。簡文帝引用這句話,正是巧妙地利用了這種詞義的變化。
②能:指有才能。一說當(dāng)作“能言”。
【譯文】簡文帝在暗室里坐著,召桓溫進(jìn)宮,桓溫到了,問皇上在哪里。簡文帝說:“某在斯。”當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為他有才能。
(61)
簡文入華林園①,顧謂左右曰:“會(huì)心處不必在遠(yuǎn),翳然林水,便處有濠、濮間想也②,覺鳥獸禽魚自來親人。”
【注釋】
①華林園:在建康臺(tái)城,本是吳國的皇宮花園,東晉時(shí)又仿照洛陽的華林園修整過。
②翳(yì)然:形容蔭蔽。濠:濠水。據(jù)《莊子·秋水》載:莊子和惠子到濠水的橋上游玩,覺得很快活,就認(rèn)為河中的魚也很快活。濮:濮水。據(jù)《莊子·秋水》載:莊于在濮水釣魚,楚威王派大夫去請(qǐng)他出來主持國政,莊子不干,表示寧可做一只在污泥中爬的活龜,也不愿做一只保存在宗廟里的死龜。
【譯文】簡文帝進(jìn)華林園游玩,回頭對(duì)隨從說:“令人心領(lǐng)神會(huì)的地方不一定在很遠(yuǎn),林木蔽空,山水掩映,就自然會(huì)產(chǎn)生濠水、濮水上那樣悠然自得的想法,覺得鳥魯禽魚自己會(huì)來親近人。”
(62)
謝太傅語王右軍曰:“中年傷于哀樂,與親友別,輒作數(shù)日惡。”①王曰:“年在桑榆,自然至此,正賴絲竹陶寫,恒恐兒輩覺損欣樂之趣②。”
【注釋】
①王右軍:王羲之,字逸少,曾任江州刺史、右軍將軍,會(huì)稽內(nèi)史,是著名的書法家。哀樂:偏義復(fù)詞,指“哀”。
②桑榆:晚年。太陽下山時(shí),陽光只照著桑樹,榆樹的樹梢,便用桑榆比喻黃昏,也用來比喻人的晚年。陶寫:陶冶和抒發(fā)。覺損:減少。
【譯文】太傅謝安對(duì)右軍將軍王菱之說:“中年以來,受到哀傷情緒的折磨,和親友話別,總是好幾天悶悶不樂。”王羲之說:“到了晚年,自然會(huì)這樣,只能惜助音樂寄興消愁,還常常擔(dān)心子侄輩減少歡樂的情趣。”
(63)
支道林常養(yǎng)數(shù)匹馬。或言:“道人畜馬不韻①。”支曰:“貧道重其神駿②。
【注釋】
①韻:風(fēng)雅。
②貧道:和尚的謙稱。神駿:良馬的精神姿態(tài)。
【譯文】支道林和尚經(jīng)常養(yǎng)著幾匹馬。有人說:“和尚養(yǎng)馬并不風(fēng)雅。”支道林說:“我是看重馬的神采姿態(tài)。”
(64)
劉尹與桓宣武共聽講《禮記》①。桓云:“時(shí)有入心處,便覺咫尺玄門②。”劉曰:“此未關(guān)至極,自是金華殿之語③。”
【注釋】
①《禮記》:主要記錄了戰(zhàn)國秦漢間儒家關(guān)于禮制的言論,側(cè)重闡明禮的作用和意義。
②咫(zhǐ)尺:很近。咫,古代的長度單位,八寸為咫。玄門:奧妙的門徑,指高深的境界。
③至極:頂點(diǎn)。金華殿:漢成帝時(shí),鄭寬中、張禹曾在金華殿給皇帝講解《尚書》《論語》。這里用金華殿之語指儒生為皇帝講書時(shí)的老生常談。
【譯文】丹陽尹劉恢和桓溫一起聽講《禮記》;笢卣f:“有時(shí)有所領(lǐng)悟,便覺得離高深境界不遠(yuǎn)了。”劉惔卻說:“這還沒有涉及最精妙的境界,還只是金華殿上的老生常談。”
(65)
羊秉為撫軍參軍,少亡,有令譽(yù)①。夏侯孝若為之?dāng)ⅲ瑯O相贊悼②。羊權(quán)為黃門侍郎,侍簡文坐③,帝問曰:“夏侯湛作《羊秉敘》,絕可想④。是卿何物⑤?有后不?”權(quán)潸然對(duì)曰⑥:“亡伯令問夙彰,而無有繼嗣⑦;雖名播天聽,然胤絕圣世。⑧”帝嗟慨久之。
【注釋】
①“羊秉”句:在簡文帝任撫軍將軍時(shí),羊秉是他的參軍,三十二歲逝世。這句說“少亡”,不大確切,“少”指青年。令譽(yù):美好的名聲。
②夏侯孝若:夏侯湛,字孝若。
③黃門侍郎:官名,侍從皇帝,傳達(dá)詔命的。
④《羊秉敘》:記述羊秉世系和生平事跡的文章。
⑤何物:何人。
⑥潸(shān)然:形容流淚。
⑦令問:令聞(wèn),美好的名聲。夙彰:一向顯著。
⑧天聽:皇帝的聽聞,這是臣下稱頌君王的用詞。按:這句指名聲傳到了皇帝的耳朵里。胤(yìn):后代。圣世:圣代,指當(dāng)代,這是對(duì)皇帝的諛辭。
【譯文】羊秉任撫軍將軍的參軍,年紀(jì)很輕就死了,他很有名望。夏侯湛給他寫了敘文,極力贊頌并哀悼他。羊權(quán)任黃門侍郎時(shí),一次,陪侍簡文帝,簡文帝問他:“夏侯湛寫的《羊秉敘》,很令人懷念羊秉。不知他是你的什么人?有后代沒有?”羊權(quán)流著淚回答說:“亡伯聲譽(yù)一向很好,可是沒有后代;雖然陛下也聽到了他的名聲,可惜他卻沒有后嗣來領(lǐng)受圣世的隆恩。”簡文帝聽了,感嘆了很久。
(66)
王長史與劉真長別后相見,王謂劉曰:“卿更長進(jìn)。”答曰:“此若天之自高耳①。”
【注釋】
①“此若”句:劉氏在這里以天自比,表現(xiàn)出好清談?wù)叩目裾Q。
【譯文】司徒左長史王濛和劉真長兩人別后重逢,王濛對(duì)劉真長說:“你更有長進(jìn)了。”劉真長答道:“這就好像天那樣,本來就是高的呀!”
(67)
劉尹云:“人想王荊產(chǎn)佳,此想長松下當(dāng)有清風(fēng)耳①。”
【注釋】
①王荊產(chǎn):王徽,字幼仁,小名荊產(chǎn),曾任右軍司馬。祖父王又為平北將軍,父王澄任荊州刺史,是放誕不羈的人。這一句暗示出身名門,世代官宦人家,兒子不一定優(yōu)秀。
【譯文】劉真長說:“人們想象王荊產(chǎn)人才出眾,其實(shí)這等于想象高大的松樹下定會(huì)有清風(fēng)罷了。”
(68)
王仲祖聞蠻語不解①,茫然曰:“若使介葛盧來朝,故當(dāng)不昧此語②。”
【注釋】
①蠻語:古代指少數(shù)民族語言。
②介葛盧:春秋時(shí)代,東部一個(gè)少數(shù)民族國家叫介國,國君名葛盧。據(jù)《左傳·僖公二九年》載:介葛盧懂得牛的語言,他到魯國朝見魯君,聽見牛叫聲,就說這頭牛叫的是:生了三頭小牛,都用來祭祀了。王仲祖在這里指蠻語為牛語。故當(dāng):想必;自然。
【譯文】王仲祖聽見外族人說話,一點(diǎn)也不懂,他喪氣他說:“如果介葛盧來朝見,想必懂得這種話。”
(69)
劉真長為丹陽尹,許玄度出都,就劉宿①。床帷新麗,飲食豐甘。許曰:“若保全此處,殊勝東山②。”劉曰:“卿若知吉兇由人,吾安得不保此!”王逸少在坐。曰:“令巢,許遇稷、契,當(dāng)無此言③。”二人并有愧色。
【注釋】
①許玄度:許詢,字玄度,善清談,受敬仰,又樂于隱遁,拒絕出任官職,曾被召為司徒掾,不就。劉惔也是個(gè)清談家,曾在郡中給許玄度準(zhǔn)備好住所,且經(jīng)常去拜訪。
②東山:山名,指隱居之處。謝安曾在東山隱居。
③稷:后稷,周的始祖,堯時(shí)任稷官。契(xiè):商的始祖,舜時(shí)為司徒,輔助大禹治水。王逸少這兩句話是諷刺許、劉二人的,揭芽了當(dāng)時(shí)一般名士敝展功名,遺落世事的虛偽性。
【譯文】劉真長任丹陽尹的時(shí)候,許玄度到京都去,便到他那里住宿。他設(shè)置的床帳簇新、華麗,飲食豐盛味美。許玄度說:“如果保全住這個(gè)地方,比隱居?xùn)|山強(qiáng)多了。”劉真長說:“你如果能肯定禍福由人來決定,我怎么會(huì)不保全這里呢!”當(dāng)時(shí)工逸少也在座,就說:“如果巢父。許由遇見稷和契,一定不會(huì)說這樣的話。”劉、許兩人聽了,都面有愧色。
(70)
王右軍與謝太傅共登冶城,謝悠然遠(yuǎn)想,有高世之志①。王謂謝曰:“夏禹勤王,手足胼胝②;文王旰食,日不暇給③。今四郊多壘,宜人人自效④。而虛談廢務(wù),浮文妨要,恐非當(dāng)今所宜⑤。”謝答曰:“秦任商鞅,二世而亡,豈清言致患邪⑥?”
【注釋】
①冶城:原是吳國冶鑄之地,晉孝武帝時(shí)在城中立寺,安帝時(shí)改為花園。筑起亭臺(tái)樓閣。故址在今南京市。悠然:悠閑的樣子。高世:超脫世俗。
②勤王:為王事盡力。胼胝(pián zhī):趼子(jiǎn zí)。堯命禹治水,禹在外九年,由于操勞,手腳都起了趼子。
③旰(gán)食:天黑了才吃飯。指勤于國事。日不暇給(jǐ):形容事情多,時(shí)間不夠用。給,足夠!渡袝·無逸》說過,周文王處理政事,忙碌得從早晨到下午也沒有閑功夫吃飯。
④四郊:這里指國都四郊,即都城郊外。壘:防護(hù)軍營的墻壁或堡壘。
⑤廢務(wù):荒廢了事務(wù)。浮文:不切實(shí)際的文辭。要:重要的事情。按:虛談和浮文、廢務(wù)和妨要,對(duì)舉成文,字異義同。這句指清談耽誤國家大事。
⑥商鞅:戰(zhàn)國中期杰出的法家,輔佐秦孝公(公元前361—前338 年)實(shí)行變法,秦國因此富強(qiáng)起來,傳六代至秦始皇,便統(tǒng)一中國。二世:兩代。指秦始皇和秦二世兩代。秦始皇死后,秦二世胡亥繼位,在位三年。因陳勝起義、劉邦起兵,秦朝便滅亡了。清言:清談,不務(wù)實(shí)際,空談玄學(xué)。按:謝安的回答、實(shí)際是強(qiáng)同奪理。
【譯文】右軍將軍王羲之和太傅謝安一起登上冶城,謝安悠閑地凝神遐想,有超塵脫俗的志趣。王羲之就對(duì)他說:“夏禹操勞國事,手腳都長了趼子;周文王忙到天黑才吃上飯,總覺得時(shí)間不夠用,F(xiàn)在國家戰(zhàn)亂四起,人人都應(yīng)當(dāng)自覺地為國效勞。而空談荒廢政務(wù),浮辭妨害國事,恐怕不是當(dāng)前所應(yīng)該做的吧。”謝安回答說:“秦國任用商鞅,可是秦朝只傳兩代就滅亡了,這難道也是清談所造成的災(zāi)禍嗎?”
(71)
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義①。俄而雪驟②,公欣然曰:“白雪紛紛何所似③?”兄子胡兒曰:“撤鹽空中差可擬④。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起⑤。”公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也⑥。
【注釋】
①內(nèi)集:家里人聚會(huì)。文義:文章的內(nèi)容。
②驟:又大又急。
③“白雪”句:大意是,白雪紛紛揚(yáng)揚(yáng)像什么。
④“撒鹽”句:大意是,往天上撒鹽滿可以用來一比。差:甚;很。
⑤“未若”句:大意是,比不上柳絮隨風(fēng)飛舞。按:以上三句都仿效漢武帝“柏梁體”歌句,七言,每句用韻。
⑤無奕女:指謝道蘊(yùn)。
【譯文】太傅謝安在一個(gè)寒冷的下雪天把家里人聚在一起,和兒女們講解談?wù)撐恼。一?huì)兒,雪下得又大又急,謝專興致勃勃地問道:“白雪紛紛何所似?”侄子胡兒說:“撒鹽空中差可擬。”侄女說:“未若柳絮因風(fēng)起。”謝安大笑,非常高興。這位侄女就是謝安的大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
(72)
王中郎令伏玄度、習(xí)鑿齒論青、楚人物①。臨成,以示韓康伯,康伯都無言②。王曰:“何故不言?”韓曰:“無可無不可。”
【注釋】
①王中郎:王坦之,字文度,曾任中書令,兼任北中郎將(統(tǒng)軍的將領(lǐng)),徐、兗二州刺史。伏玄度:伏滔,字玄度,青州平昌縣人,曾任大司馬桓溫參軍,后任著作郎、游擊將軍。習(xí)鑿齒:字彥威,荊州襄陽郡人,桓溫為荊州刺史時(shí),他任別駕,后任滎陽太守。青、楚:青州和荊州。楚國舊號(hào)荊,所以這里稱荊州為楚。古代把中國分為九州,青州包括東部和東北一部分,荊州包括中南和西南一部分。據(jù)記載,伏、習(xí)二人曾辯論青、楚歷代人物的優(yōu)劣得失,實(shí)際是各自贊揚(yáng)家鄉(xiāng)的人物。
②臨:到。韓康伯:韓伯,字康伯,曾任丹陽尹、吏部尚書、領(lǐng)軍將軍。
【譯文】北中郎將王坦之叫伏玄度、習(xí)鑿齒兩人評(píng)論青州、荊州兩地歷代人物。
等到評(píng)論完了,王坦之拿來給韓康伯看,韓康伯一句話也沒說。王坦之間他:“為什么不說話?”韓康伯說:“他們的評(píng)論無所謂對(duì),也無所謂不對(duì)。”
(73)
劉尹云:“清風(fēng)朗月,輒思玄度①。”
【注釋】
①“清風(fēng)”句:許玄度到京都時(shí),住在劉真長處(參第69 則)。許玄度走后,劉真長曾到他住所懷念一番,說了這句話。
【譯文】丹陽尹劉真長說:“每逢風(fēng)清月明。就不免思念玄度。”
(74)
荀中郎在京口,登北固望海云①:“雖未睹三山,便自使人有凌云意②。若秦、漢之君,必當(dāng)寨裳儒足③。”
【注釋】
①荀中郎:荀羨,字令則,任北中郎將、徐州刺史。北固:北固山,在京口(今江蘇省鎮(zhèn)江市)東北,山上有北固亭,下臨長江。
②三山:指傳說中東海的蓬萊、方丈、瀛洲三座神山。相傳山中有不死藥。秦始皇曾遣徐市領(lǐng)數(shù)千童男女人海尋仙求藥,東巡時(shí)又曾從江乘縣沿海北上到瑯邪,希望遇見神山。漢武帝在泰山祭天以后也曾到東海,希望能遇見蓬萊山。凌云:直上云霄,這里指超脫塵世,登上仙境。
③褰(qiān)裳濡(rǘ)足:提起衣裳、沾濕腳。
【譯文】北中郎將荀羨在京口任職時(shí),登上北固山遠(yuǎn)望東海說:“雖然不曾望見三座仙山,已經(jīng)讓人有超塵出世的意想。如果像秦始皇和漢武帝那樣,一定會(huì)提起衣裳下海去的。”
(75)
謝公云:“賢圣去人,其間亦選①。”子侄未之許②。公嘆曰:“若郗超聞此語,必不至河漢③。”
【注釋】
①間(jiàn):間隔;差別。邇:近。
②許:贊同。
③河漢:本指銀河,比喻言論不切實(shí)際,這里指不置信、忽視。按:郗超喜談玄學(xué),精于義理,被認(rèn)為是當(dāng)時(shí)的杰出人物。謝安這句話是說郗超會(huì)同意他的話,不會(huì)像子侄們那樣。
【譯文】謝安說:“圣人、賢人和普通人之間的距離也是很近的。”他的子侄不同意這種看法。謝安嘆息說:“如果郗超聽見這話,一定不至于不相信。”
(76)
支公好鶴,住剡東岇山①。有人遺其雙鶴②。少時(shí)翅長欲飛,支意惜之,乃鎩其翮③。鶴軒翥不復(fù)能飛④,乃反顧翅,垂頭,視之如有懊喪意。林曰:“既有凌霄之姿,何肯為人作耳目近玩!”養(yǎng)令翮成,置,使飛去。
【注釋】
①支公:支遁,字道林,晉時(shí)和尚。剡(shàn):剡縣,屬會(huì)稽郡。岇(áng)山:山名。
②遺(wèi):贈(zèng)送。
③鎩(shā):摧殘。翮(hé):羽毛中間的硬管,這里用來指翅膀毛。①軒翥(zhù):高飛的樣子。
【譯文】支道林喜歡養(yǎng)鶴,住在刻縣東面的岇山上。有人送給他一對(duì)小鶴。不久,小鶴翅膀長成,將要飛了,支道林心里舍不得它們.就剪短了它們的翅膀。鶴高舉翅膀卻不能飛了,便回頭看看翅膀,低垂著頭,看去好像有懊喪的意思。支道林說:“既然有直沖云霄的資質(zhì),又怎么肯給人做就近觀賞的玩物呢!”于是喂養(yǎng)到翅膀再長起來,就放了它們,讓它們飛走了。
(77)
謝中郎經(jīng)曲阿后湖①,問左右:“此是何水?”答曰:“曲阿湖。”謝曰:“故當(dāng)淵注停著,納而不流②。”
【注釋】
①謝中郎:謝萬,字萬石,謝安的弟弟,曾任西中郎將、豫州刺史。
②淵注停(tíng)著:匯聚儲(chǔ)存。據(jù)說秦始皇曾因曲阿湖有王氣,鑿過湖的入口水道,使它彎曲,以破壞這種王氣。
【譯文】西中郎將謝萬路過曲阿后湖時(shí),問隨從的人:“這是什么湖?”隨從的人回答說:“曲阿湖。”謝萬就說:“那自然要聚積儲(chǔ)存,只注入而不流出。”
(78)
晉武帝每餉山濤,恒少①。謝太傅以問子弟,車騎答曰:“當(dāng)由欲者不多,而使與者忘少。”②
【注釋】
①飽:賞賜。山濤:字巨源,累遷尚書仆射(尚書省的副職)、吏部尚書、司徒。
②子弟:子侄輩。車騎:車騎將軍,這里指謝安的侄兒謝玄。謝玄,字幼度,謝安薦舉以御符堅(jiān),升為建武將軍、兗州刺史。死后追贈(zèng)車騎將軍。
【譯文】晉武帝每次賞賜東西給山濤,總是很少。太傅謝安就這件事問子侄們是什么意思,謝玄回答說:“這應(yīng)是由于受賜的人要求不多,才使得賞賜的人不覺得少。”
(79)
謝胡兒語庚道季:“諸人莫當(dāng)就卿談,可堅(jiān)城壘①。”庾曰:“若文度來,我以偏師待之②;康伯來,濟(jì)河焚舟③。”
【注釋】
①莫:也許;大概。堅(jiān):加固。城壘:城墻堡壘。按:這句話是把反復(fù)辯論比喻為兩軍交鋒,所以這樣說。
②偏師:在主力軍側(cè)翼協(xié)助作戰(zhàn)的部隊(duì)。這句話是指對(duì)方較弱,不須用主力軍對(duì)付,只用一部分軍隊(duì)就可以了。
③濟(jì)河焚舟:語出《左傳·文公三年》,原指過了黃河就燒掉渡船,表示必死的決心。用來比喻下決心拼到底。
【譯文】謝胡兒告訴庾道季說:“大家也許會(huì)到你這里來清談,你應(yīng)該加固城池堡壘,小心防備。”庾道季說:“要是王文度來,我用部分兵力就能對(duì)付他;如果韓康伯來,我就決心跟他拼個(gè)你死我活。”
(80)
李弘度常嘆不被遇①。殷揚(yáng)州知其家貧,問:“君能屈志百里不?”②李答曰:“《北門》之嘆,久已上聞③;窮猿奔林,豈暇擇木!”遂授剡縣。
【注釋】
①李弘度:李充,字弘度,初為丞相王導(dǎo)掾,轉(zhuǎn)記室參軍,后為征北將軍褚哀的參軍。因?yàn)榧邑,苦求外任。遇:遇合,指得到君主或在上者的賞識(shí)、重用。
②殷揚(yáng)州:殷浩,字淵源,官至揚(yáng)州刺史、中軍將軍,屈志:降低心愿。百里:指百里方圓的地方,即一個(gè)縣。
③《北門》:《詩經(jīng))中的一篇,舊以為是寫“仕不得志”的,詩中描寫一個(gè)小官吏慨嘆自己位卑多勞,生活貧困的苦況。
【譯文】李弘度經(jīng)?畤@得不到賞識(shí)提拔的機(jī)會(huì)。揚(yáng)州刺史殷浩知道他家境貧困,就問他:“您能不能屈就,到一個(gè)小地方去?”李弘度回答說:“像《北門》篇那樣的慨嘆,早就讓您聽到了;我現(xiàn)在像無路可走的猿猴奔竄山林,哪里還顧得上去挑選該逃上哪棵樹呢!”殷浩于是就委任他做剡縣縣令。
(81)
王司州至吳興印渚中看①。嘆曰:“非唯使人情開滌,亦覺日月清朗②。”
【注釋】
①王司州:王胡之,字脩齡,曾任吳興太守,后召為司州刺史,未到任就病死了。印渚(zhǚ):地名,在吳興郡于潛縣,據(jù)記載,渚旁有白石山,是水流匯集之地。
②開滌:開朗蕩滌。按:山水可以使人心情舒暢,可以蕩滌胸襟。
【譯文】王胡之到吳興郡的印諸去觀賞景致。贊嘆他說:“不只是能讓人心情開朗清凈,也覺得日月更加明朗。”
(82)
謝萬作豫州都督,新拜,當(dāng)西之都邑,相送累日,謝疲頓①。于是高侍中往,徑就謝坐②,因問:“卿今仗節(jié)方州,當(dāng)疆理西蕃,何以為政③?”謝粗道其意。高便為謝道形勢,作數(shù)百語。謝遂起坐。高去后,謝追曰:“阿酃故粗有才具。”④謝因此得終坐。
【注釋】
①都督:官名。地方軍政長官。按:晉穆帝升平二年(公元358 年),謝萬為西中郎將,監(jiān)司、豫、冀、并四州諸軍事,豫州刺史。
②高侍中:高崧,字茂琰,小名阿酃(líng),曾任吏部郎、侍中。
③仗節(jié):拿著符節(jié)(憑證)。疆理:治理。西著:即西藩,西邊的屏障。豫州在今河南省項(xiàng)城縣一帶,就是古所謂長江以西,所以叫西蕃。
④追:回顧。才具:才能。
【譯文】謝萬出任豫州都督,剛接到任命,要西行到任所去,親友連日給他送行,謝萬疲憊得支持不住。這時(shí),侍中高崧去見他,徑直往謝萬身旁坐下,便問他:“你現(xiàn)在受命主管一州,就要去治理西部地區(qū),打算怎樣處理政事呢?”謝萬大略他說出自己的想法。高崧就給他敘說當(dāng)?shù)氐乩砣耸虑闆r,長篇大論。謝萬終于起身坐著。高崧走后,謝萬回想起來說:“阿酃確實(shí)是有點(diǎn)才能。”謝萬也因此能始終奉陪不倦。
(83)
袁彥伯為謝安南司馬,都下諸人送至瀨鄉(xiāng)①。將別,既自凄惘,嘆曰:“江山遼落,居然有萬里之勢!”②
【注釋】
①謝安南:謝奉,字弘道,歷任安南將軍、廣州刺史、吏部尚書。司馬:官名,將軍府的屬官,管理一府之事。都下:京都。
②凄惘:傷感愁悶。遼落:遼闊。
【譯文】袁彥伯出任安南將軍謝奉的司馬,京都的友人給他送行一直送到瀨鄉(xiāng)。
快到分手的時(shí)候,他已經(jīng)不勝傷感愁悶,慨嘆說:“江山遼闊,顯然有萬里的氣勢。”
(84)
孫綽賦《遂初》,筑室畎川,自言見止足之分①。齋前種一株松,恒自手壅治之②。高世遠(yuǎn)時(shí)亦鄰居,語孫曰:“松樹子非不楚楚可憐③,但永無棟梁用耳!”孫曰:“楓柳雖合抱,亦何所施④?”
【注釋】
①《遂初):《遂初賦》。孫綽在《序》中說,自己仰慕老子、莊子之道,愿隱居山林。畎(quǎn)川:地名。止足之分(fèn):止足指知止、知足,即安分守己;分指本分。
②齋:房屋。壅:培土。
③楚楚可憐;茂盛可愛。
④合抱:兩臂圍攏,形容粗大。施:用。
【譯文】孫綽創(chuàng)作《遂初賦》來表明自己的志向,在畎川建一所房子住,自己說已經(jīng)明白了安分守己是自己的本分。房前種著一棵松樹,他經(jīng)常親手培土灌溉。高世遠(yuǎn)這時(shí)正跟他做鄰居,對(duì)他說:“小松樹不是不茂盛可愛,只是永遠(yuǎn)不能用做棟梁呀!”孫綽說:“楓樹、柳樹雖然長得合抱那么粗,又能派什么用場呢?”
(85)
桓征西治江陵城甚麗,會(huì)賓僚出江津望之①。云:“若能目此城者,有賞②。”顧長康時(shí)為客③,在坐,目曰:“遙望層城,丹樓如霞④。”桓即賞以二婢。
【注釋】
①桓征西:桓溫,任征西大將軍,加官大司馬;笢亻_始在江陵筑城墻和營建官署,城臨漢江,江津:指漢江的渡口。
②目:品評(píng)。
③顧長康:顧愷之,字長康,著名畫家。
④“遙望”兩句:大意是遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著高聳的城墻,紅色的城樓像彩霞。層城,昆侖山的最高處,即天庭,這里用以比喻高峻的城墻。
【譯文】征西大將軍桓溫修筑江陵城,非常壯麗,完工后,會(huì)集賓客僚屬出漢江渡口來遠(yuǎn)遠(yuǎn)觀賞城景。他說:“誰如果能恰當(dāng)品評(píng)這座城,有獎(jiǎng)賞。”顧長康當(dāng)時(shí)是客人,正在座上,就評(píng)論道:“遙望層城,丹樓如霞。”桓溫當(dāng)即賞給他兩個(gè)婢女。
(86)
王子敬語王孝伯曰:“羊叔子自復(fù)佳耳,然亦何與人事①!故不如銅雀臺(tái)上妓②。”
【注釋】
①羊叔子:羊枯,字叔子,晉武帝時(shí)任征南大將軍。出鎮(zhèn)南夏時(shí),開設(shè)學(xué)校,推行仁德之政。曾被看成是當(dāng)時(shí)的顏回。與(yǜ):參與;牽涉。
②“故不”句:銅雀臺(tái)是曹操修建的。曹操遺囑說,他死后,要把他的侍妾和歌舞伎安置在銅雀臺(tái)上,定期為他表演歌舞,妓,通伎,歌女舞女。一說這句是說羊祜清德自佳而已,不如銅雀伎可以娛人耳目。
【譯文】王子敬對(duì)王孝伯說:“羊叔子這個(gè)人自然是不錯(cuò)的呀,可是又何嘗有助于世事!所以比不上銅雀臺(tái)上的歌姬舞女。”
(87)
林公見東陽長山曰:“何其坦迤!”①
【注釋】
①長山:山名,在東陽郡長山縣。因?yàn)樯矫}相連三百余里,所以名叫長山,縣因山得名。坦迤(yǐ):指山勢平緩而曲折。
【譯文】支道林和尚看見東陽郡的長山時(shí)說:“怎么這么平緩又彎彎曲曲!”
(88)
顧長康從會(huì)稽還,人間山川之美,顧云:“千巖競秀,萬壑爭流,草木蒙籠其上,若云興霞蔚①。”
【注釋】
①巖:高峻的山峰。秀:高出。壑(hè):山溝。蒙籠:茂密覆蓋。云興霞蔚:彩云興起,形容絢麗多彩。
【譯文】顧長康從會(huì)稽回來,人們問他那邊山川的秀麗情狀,顧長康形容說:“那里千峰競相比高,萬壑爭先奔流,茂密的草木籠罩其上,有如彩云涌動(dòng),霞光燦爛。”
(89)
簡文崩,孝武年十余歲立,至瞑不臨①。左右啟:“依常應(yīng)臨。”帝曰:“哀至則哭,何常之有!”
【注釋】
①孝武:晉孝武帝司馬曜,簡文帝的兒子,十一歲繼簡文帝登位。臨(lìn):哭。親人死,到一定時(shí)候要哭喪,叫臨。
【譯文】簡文帝逝世,孝武帝十多歲就登上帝位,服喪期間,一次,天黑了他也不哭喪。侍從向他啟奏說:“按慣例應(yīng)該哭了。”孝武帝說:“悲痛到來時(shí),自然就會(huì)哭,有什么慣例不慣例的!”
(90)
孝武將講《孝經(jīng)》,謝公兄弟與諸人私庭講習(xí)①。車武子難苦問謝,謂袁羊曰:“不問則德音有遺,多問則重勞二謝。”②袁曰:“必?zé)o此嫌。”車曰:“何以知爾?”袁曰:“何嘗見明鏡疲于屢照,清流憚?dòng)诨蒿L(fēng)③?”
【注釋】
①講:研究、討論。據(jù)《續(xù)晉陽秋》載:”寧康三年九月九日,帝講《孝經(jīng)》,仆射謝安恃坐,吏部尚書陸納、兼侍中卞耽讀,黃門侍郎謝石,吏部哀宏兼執(zhí)經(jīng),中書郎車胤(按:字武子)、丹陽尹王混摘句(指摘出疑難來問》。”私庭:“私。煌鹾畲蠊俚母。
②難苦:疑難、不精密。袁羊:應(yīng)為袁虎(袁宏,小名虎)之誤。袁羊卒于永和年間,下迄孝武講經(jīng),相距二十余年。德音:善言,對(duì)別人言辭的敬稱,這里指謝安兄弟的言論。
③“何嘗”句:說明明鏡屢照,仍然明亮;惠風(fēng)輕拂,水流仍然清澈。以喻多問不致重勞二謝。憚(dàn),害怕;蒿L(fēng),和風(fēng)。
【譯文】孝武帝將要研討《孝經(jīng)》,謝安、謝石兄弟和眾人先在家里研討、學(xué)習(xí)。車武子提出一些疑難,急迫的問題來問謝安兄弟,并且對(duì)袁羊說:“不問,怕漏掉精湛的言論;問得多了,又怕反復(fù)勞累二謝。”袁羊說:“一定不會(huì)引起這種不滿。”車武子說:”怎么知道會(huì)是這樣呢?”袁羊說:“何曾見過明亮的鏡子會(huì)因?yàn)檫B續(xù)照影而疲勞,清澈的流水會(huì)害怕微風(fēng)?”
(91)
王子敬云:“從山陰道上行,山川自相映發(fā),使人應(yīng)接不暇①。
若秋冬之際,尤難為懷②。”
【注釋】
①山陰:會(huì)稽郡山陰縣(今浙江紹興)。按:王子敬曾住在會(huì)稽郡,那里以山水優(yōu)美著稱。映發(fā):互相映襯,彼此顯現(xiàn)。
②為懷:忘懷;忘記。此句意謂猶覺玩賞不盡。
【譯文】王子敬說:“從山陰道上走過時(shí),一路上山光水色交相輝映,使人眼花繚亂,看不過來。如果是秋冬之交,更是讓人難以忘懷。”
(92)
謝太傅問諸子侄:“子弟亦何預(yù)人事,而正欲使其佳①?”諸人莫有言者。車騎答曰:“譬如芝蘭玉樹,欲使其生于階庭耳②。”
【注釋】
①預(yù):參預(yù);牽涉。正:只。
②“譬如”句:比喻希望美好、高潔的東西都能出自自己家門。芝蘭是芝草和蘭草,是芳香的草;玉樹是傳說中的仙樹。二者都用來比喻才德之美。
【譯文】太傅謝安問眾子侄:“子侄們又何嘗需要過問政事,為什么總想培養(yǎng)他們成為優(yōu)秀子弟?”大家都不說話。車騎將軍謝玄回答說:“這就好比芝蘭玉樹,總想使它們生長在自家的庭院中!”
(93)
道壹道人好整飾音辭。從都下還東山,經(jīng)吳中①。已而會(huì)雪下,未甚寒②。諸道人問在道所經(jīng)。壹公曰:“風(fēng)霜固所不論,乃先集其慘澹③;郊邑正自飄瞥,林岫便已皓然④。”
【注釋】
①吳中:指春秋時(shí)吳國舊都,即今江蘇省吳縣,屬吳郡。
②已而:不久。會(huì):正好。
③慘澹:慘淡;色彩暗淡。
④飄瞥:飛掠。林岫(xiǜ):樹林、山峰。皓然:形容潔白。按:這兩句說的是下雪。
【譯文】道壹和尚喜歡修飾言辭。他從京都回東山時(shí),經(jīng)過吳中。隨即遇到下雪,還不是很冷;貋砗,和尚們問他途中見聞。道壹說:“風(fēng)霜固然不用說了,它卻先凝聚起一片暗淡;郊野、村落還只是雪花飛掠,樹林和山峰就已經(jīng)白茫茫一片。”
(94)
張?zhí)戾a為涼州刺史,稱制西隅①。既為苻堅(jiān)所禽,用為侍中②。后于壽陽俱敗,至都,為孝武所器。每入言論,無不竟日。頗有嫉己者,于坐問張:“北方何物可貴?”張?jiān)唬?ldquo;?案氏,鴟鸮革響③;淳酪養(yǎng)性,人無嫉心④。”
【注釋】
①張?zhí)戾a:張?zhí)戾a在東晉興寧元年(公元363 年)殺張玄靚,自稱涼州牧、西平公,實(shí)行地方割據(jù),繼承前涼政權(quán)。
③76 年符堅(jiān)攻涼州,張?zhí)戾a投降,前涼亡。后來在淝水之戰(zhàn)中苻堅(jiān)軍敗,張?zhí)戾a于陣中逃出,歸順晉朝,任散騎常侍。按:涼州在今甘肅省。下文問及北方,就是指涼州。稱制:偽稱皇帝。西隅:西部地區(qū)。
②苻堅(jiān):苻堅(jiān)在東晉升平元年(公元357 年)稱大秦天王,繼承前秦政權(quán),在十六國中最為強(qiáng)大。
③83 年苻堅(jiān)舉兵攻東晉,直下壽陽縣。晉派謝石、謝玄與苻堅(jiān)戰(zhàn)于淝水,擊敗苻堅(jiān)軍。這就是淝水之戰(zhàn)。禽:同“擒”。
①桑椹:桑葚。鴟鸮(chīxiāo):鳥名。貓頭鷹就屬于鴟鸮科。革:鳥的翅膀。
④淳酪:醇厚的奶酪。按:張?zhí)戾a以“人無嫉心”來諷刺那些嫉已者。
【譯文】張?zhí)戾a任涼州刺史,在西部地區(qū)稱王。被苻堅(jiān)俘虜以后,任用為侍中。
后來隨苻堅(jiān)攻晉,在壽陽縣大敗,便歸順晉朝,來到京都,得到晉孝武帝的器重。每次入朝談?wù)摚瑳]有不談一整天的。很有一些妒忌他的人當(dāng)眾問他:“北方什么東西可貴?”張?zhí)戾a回答說:“桑葚香甜,鴟鸮振翅作響;醇厚的乳酪怡情養(yǎng)性,人們沒有妒忌之心。”
(95)
顧長康拜桓宣武墓①,作詩云:“山崩溟海竭,魚鳥將何依②!”人問之曰:“卿憑重桓乃爾,哭之狀其可見乎③?”顧曰:“鼻如廣莫長風(fēng),眼如懸河決溜④。”或曰:“聲如震雷破山,淚如傾河注海⑤。”
【注釋】
①“顧長”句:顧長康曾在桓溫手下任參軍,得到桓溫的賞識(shí),所以對(duì)桓很感激(參看第85 則)。
②“山崩”句:大意是:山倒塌了,海枯竭了,魚兒鳥兒,依靠什么!溟海,海。
③憑重:倚重。見:顯現(xiàn)。
④廣莫:廣漠,這里指廣漠的原野。《淮南子·墜形訓(xùn)):“窮奇廣莫,風(fēng)之所生也。”北風(fēng)也叫廣莫風(fēng)。懸河:形容瀑布,比喻河水傾瀉不止。決溜:指河堤決口,河水急流。
⑤震雷:響雷。注:倒入。
【譯文】顧長康去拜謁桓溫的陵墓,并且作詩說:“山崩溟海竭,魚鳥將何依!”有人問他說:“你過去倚重桓溫才會(huì)這樣說,你痛哭桓溫的情狀大概可以描述描述吧?”顧長康說:“鼻息像曠野生風(fēng),眼淚像瀑布傾瀉。”又一說是:“哭聲像疾雷震破山岳,眼淚像江河傾瀉大海。”
(96)
毛伯成既負(fù)其才氣,常稱:“寧為蘭摧玉折,不作蕭敷艾榮。”
①
【注釋】
①蘭:蘭草,一種香草。蕭:艾蒿。敷:花開。榮:草開花。
【譯文】毛伯成既然自負(fù)有才氣,就常常聲稱:“寧可做被摧殘的香蘭,被打碎的美玉,也不做開花的艾蒿。”
(97)
范寧作豫章,八日請(qǐng)佛有板,眾僧疑或欲作答①。有小沙彌在坐末②,曰:“世尊默然,則為許可③。”眾從其義。
【注釋】
①八日請(qǐng)佛:當(dāng)時(shí)風(fēng)俗以為夏歷四月八日是佛的生日,到這一天,請(qǐng)佛像供奉。板:寫字閑的木簡。請(qǐng)佛時(shí)要上文書說明,寫在板上,這就叫做板。晉時(shí)制度,板必須答復(fù)。
②沙彌:初出家的年輕和尚。
③世尊:佛教徒對(duì)釋迎牟尼佛的尊稱。
【譯文】范寧作豫章太守的時(shí)候,到四月八日用文書向廟里請(qǐng)佛像,眾和尚猜測是否須要給一個(gè)答復(fù)。這時(shí)有個(gè)坐在未座上的小和尚說:“世尊不說話,就是準(zhǔn)許了。”大家都贊同他的意見。
(98)
司馬太傅齋中夜坐,于時(shí)天月明凈,都無纖臀①,太博嘆以為佳。謝景重在坐②,答曰:“意謂乃不如微云點(diǎn)綴。”太傅因戲謝曰:“卿居心不凈,乃復(fù)強(qiáng)欲滓穢太清邪③?”
【注釋】
①司馬太傅:司馬道子、晉簡文帝的兒子,紂會(huì)稽王,任太傅。纖翳:微小的遮蔽,指云彩。
②謝景重:謝重,字景重,在司馬道子手下任驃騎長史。
③滓穢:污穢;玷污。太清:天。
【譯文】太傅司馬道子夜里在書房閑坐,這時(shí)天空明朗,月光皎潔,一點(diǎn)云彩也沒有,太傅贊嘆不已,認(rèn)為美極了。當(dāng)時(shí)謝景重也在座;卮鹫f:“私意以為倒不如有點(diǎn)微云點(diǎn)綴。”太傅便打趣謝景重說:“你自己心地不干凈,還硬要老天也不干凈嗎?”
(99)
王中郎甚愛張?zhí)戾a,問之曰:“卿觀過江諸人經(jīng)緯江左軌轍,有何偉異①?后來之彥,復(fù)何如中原②?”張?jiān)唬?ldquo;研求幽邃,自王、何以還③;因時(shí)修制,荀、樂之風(fēng)④。”王曰:“卿知見有余,何故為苻堅(jiān)所制?”答曰:“陽消陰息,故天步屯蹇⑤;否剝成象,豈足多譏⑥?”
【注釋】
①經(jīng)緯:治理。軌轍:準(zhǔn)則;法度。偉異:突出;特別。
②彥:有才學(xué)的人。
③幽邃(suì):幽深,這里指玄學(xué)。
④修制:修定規(guī)章制度。荀:指荀f 、荀勖。晉初命荀f 定禮樂,他和羊祜等人一起撰定晉禮,荀勖與賈充共定律令。樂:指樂廣,但樂廣未曾修定法制。
⑤陰、陽:古代的哲學(xué)概念,是兩個(gè)對(duì)立面。息:增長。天步:國家的命運(yùn)。屯蹇(jiǎn):屯、蹇皆《周易》中卦名,卦象象征艱難險(xiǎn)阻。
⑥否剝:否、剝皆《周易》卦名,否卦象征天地不相交,剝卦象征陰盛陽衰,這里比喻時(shí)運(yùn)不利。
【譯文】北中郎將王但之很喜愛張?zhí)戾a,問他:“你看過江北來的這些人治理江南的途徑,有什么特別的地方?后起之秀,和中原人士相比又怎么樣?”張?zhí)戾a說:“說到研討深?yuàn)W的玄學(xué),自王弼、何晏以來是最好的了;說到根據(jù)時(shí)勢修訂規(guī)章制度,那就有荀f 、荀勖和樂廣的作風(fēng)。”王坦之說:“你很有遠(yuǎn)見卓識(shí),為什么會(huì)被苻堅(jiān)挾制呢?”張?zhí)戾a回答說:“陽衰陰盛,所以國運(yùn)艱難;時(shí)運(yùn)不好,難道這也值得大加譏笑嗎?”
(100)
謝景重女適王孝伯兒,二門公甚相愛美①。謝為太傅長史,被彈,王即取作長史,帶晉陵郡②。太傅已構(gòu)嫌孝伯,不欲使其得謝,還取作咨議③;外示縶維,而實(shí)以乖間之④。及孝伯?dāng)『,太傅繞東府城行散,僚屬悉在南門要望候拜⑤。時(shí)謂謝曰:“王寧異謀,云是卿為其計(jì)。”謝曾無懼色,斂笏對(duì)曰⑥:“樂彥輔有言:‘豈以五男易一女’⑦。”太傅善其對(duì),因舉酒勸之,曰:“故自佳!故自佳!”
【注釋】
①門公:即家公,指父親。
②太傅:指司馬道子。長史:官名,主管事務(wù)的長官,這里指任司馬道于的驃騎長史。
③構(gòu)嫌:結(jié)怨。按:晉孝武帝時(shí),司馬道子輔政,當(dāng)時(shí)王孝伯(名恭,小名阿寧,故下文稱王寧),任丹陽尹,遷中書令,后任兗、青二州刺史,他直言敢諫,所以司馬道于對(duì)他又怕又恨。晉安帝隆安二年(公元398 年)七月,王孝伯和殷仲堪、桓玄等以聲討王愉、司馬尚之為名起兵反帝室,到九月敗死。咨議:官名,指王府的咨議參軍。
④摯(zhí)維:指羅致人才。乖間:離間。
⑤東府:司馬道子的府第。行散:參看《德行》第41 則注②。要(yāo)望:迎候。
⑥曾:表示加強(qiáng)否定語氣的副詞。
⑦“樂彥”句:參看第25 則。
【譯文】謝景重的女兒嫁給王孝伯的兒子,兩位親家翁互相都很贊賞、敬重。謝景重任太傅司馬道子的長史,被人家檢舉了孝王教伯就把謝請(qǐng)去做他的長史,并兼管晉陵郡。太傅跟孝伯早有嫌隙,不想讓他拉走謝景重,又安排謝做咨議;表面上顯示自己要羅致人才,實(shí)際上是用這種做法來離間他們兩人。等到王孝伯起兵失敗以后,有一次,太傅繞著住宅的圍墻行散,一班僚屬都在南門迎候參拜。當(dāng)時(shí)大傅對(duì)謝景重說:“王寧謀反,聽說是你給他出的主意。”謝景重聽后毫無懼色,從容地收攏飭回答說:“樂彥輔有句話:‘難道會(huì)用五個(gè)兒子去換一個(gè)女兒。’”太傅認(rèn)為他回答得好,便舉起杯來勸他酒,并且說:“這當(dāng)然很好!這當(dāng)然很好!”
(101)
桓玄義興還后,見司馬太傅①。太傅已醉,坐上多客,問人云:“桓溫來欲作賊,如何?②”桓玄伏不得起③。謝景重時(shí)為長史,舉板答曰:“故宣武公黜昏暗,登圣明,功超伊、霍④。紛壇之議,裁之圣鑒⑤。”太傅曰:“我知!我知!”即舉酒云:“桓義興,勸卿酒!”桓出謝過。
【注釋】
①桓玄:是桓溫的兒子,曾出任義興郡太守,不久離職,還京都。
②桓溫:任大司馬、大將軍,公元371 年廢晉帝為海西縣公,并立司馬道子的父親為帝,就是簡文帝。這就是下文說的“黜昏暗,登圣明”;笢卦庥蹔Z,事未成就死了。這里說他欲作賊,就是說他要作亂,造反;笢厮篮笾u宣武。來:從來。也可能是“未”字之訛,指未年,晚年。
③伏:趴下。桓玄既因太傅直呼其父之名,加以大罪,羞憤難當(dāng),且怕太傅于醉中施以懲處,所以害怕得伏地下敢起。
④伊、霍:伊尹、霍光。伊尹是商湯時(shí)的宰相,助湯伐夏桀有功。湯死后,又輔佐其孫太甲;艄馐軡h武帝遺詔輔佐昭帝,昭帝死,迎立宣帝。
⑤圣鑒:帝王的鑒識(shí),這里指太傅的鑒識(shí)。
【譯文】桓玄從義興郡回到京部后,去謁見司馬太傅。這時(shí)太傅已經(jīng)喝醉了,在座的還有很多客人,太傅就問大家說:“桓溫從來都想造反,怎么回事?”桓玄拜伏在地不敢起來。謝景重當(dāng)時(shí)任長史,拿起手板來回答說:”已故的宣武公廢黜昏庸的人,扶助圣明君主登上帝位,功勛超過伊尹、霍光。至于那些亂紛紛的議論,只有靠太傅英明的鑒識(shí)來裁決了。”太傅說:“我知道!我知道!”隨即舉起酒杯說:“桓義興,敬你一杯!”桓玄離開座位向太傅謝罪。
(102)
宣武移鎮(zhèn)南州,制街衢平直①。人謂王東亭曰②:“丞相初營建康,無所因承,而制置纖曲,方此為劣。”東亭曰:“此丞相乃所以為巧。江左地促,不如中國。若使吁陌條暢,則一覽而盡③;故纖徐委曲,若不可測④。”
【注釋】
①“宣武”句:晉哀帝興寧二年(公元364 年),大司馬桓溫兼任揚(yáng)州牧。他先移鎮(zhèn)春谷縣的赭圻,并在此地筑城,第二年又往東移鎮(zhèn)姑孰。姑孰在建康以南,又叫南洲(州),參看第37 則注②。
②王東亭:王珣,字元琳,王導(dǎo)之孫。大司馬桓溫辟為主簿,累遷尚書左仆射,封東亭侯。下文丞相指王導(dǎo)。王東亭意在夸耀自己的祖父王導(dǎo)的街道設(shè)計(jì)巧于桓溫。
③阡陌(qiāmò):田間小路,這里指街道。南北方向的叫阡,東西方向的叫陌。條暢:義直又長;暢通無阻。
④纖馀委曲:曲折。
【譯文】桓溫移鎮(zhèn)南州,他規(guī)劃修建的街道很平直。有人對(duì)東亭侯王珣說:“丞相當(dāng)初籌劃修筑建康城的街道時(shí),沒有現(xiàn)成圖樣可以仿效,所以修筑得彎彎曲曲,和這里相比就顯得差些。”王珣說:“這正是丞相規(guī)劃得巧妙的地方。江南地方狹窄,比不上中原。如果街道暢通無阻,就會(huì)一眼看到底;特意拐彎抹角,就給人一種幽深莫測的感覺。”
(103)
桓玄詣殷荊州,殷在妾房晝眠,左右辭不之通;负笱约按耸,殷云:“初不眠?v有此,豈不以“賢賢易色’也①!”
【注釋】
①賢賢易色:語出《論語·學(xué)而》。這句活有不同的理解,孔安國注《論語》以為“言以好色之心好賢人則善”。大意指尊重賢人,不重女色。
【譯文】桓玄去拜訪荊州刺史殷仲堪,殷正在侍妾的房里睡午覺,手下的人謝絕給他通報(bào);感髞碚勂疬@事,殷仲堪說:“我從來不睡午覺。如果有這樣的事,豈不是把重賢之心變成重色了嗎!”
(104)
桓玄問羊孚:“何以共重吳聲?”羊曰:“當(dāng)以其妖而、佟”
【注釋】
①妖:嬌美。。狠p柔。
【譯文】桓玄問羊孚:“為什么都愛聽吳地歌曲?”羊孚說:“自然是因?yàn)樗滞褶D(zhuǎn)動(dòng)聽又輕柔。”
(105)
謝混問羊孚:“何以器舉瑚璉①?”羊曰:“故當(dāng)以為接神之器。”
【注釋】
①瑚璉:古代祭祀時(shí)盛糧食的器皿,是相當(dāng)尊貴的。據(jù)《論語·公冶長》記載,孔于說子貢是一個(gè)器皿、子貢問是什么器皿,孔子說是瑚璉。
【譯文】謝混問羊孚:“為什么說到器皿就要舉出瑚璉?”羊孚說:“自然是因?yàn)樗怯竦钠髅蟆?rdquo;
(106)
桓玄既篡位,后御床微陷,群臣失色①。侍中殷仲文進(jìn)曰②:“當(dāng)由圣德淵重,厚地所以不能載。”時(shí)人善之。
【注釋】
①“桓玄”句:晉安帝元興元年(公元402 年)下詔討伐桓玄,桓玄就舉兵東下建康,總理朝政,殺會(huì)稽王司馬道子。第二年桓玄稱帝,國號(hào)楚,并改元水始,廢晉安帝為平固王。公元404 年,劉裕等起兵討伐桓玄,桓玄兵敗被殺。
②殷仲文:桓玄的姊夫,桓玄攻入京都后,殷便離開新安太守職,投奔桓玄,任咨議參軍;感䦟⒁畚,派他總領(lǐng)詔命,以為侍中。
【譯文】桓玄篡位以后,他坐的床稍微陷下去一點(diǎn),大臣們大驚失色。侍中殷仲文上前說:“這是由于皇上德行深厚,以致大地承受不起。”當(dāng)時(shí)的人很贊賞這句話。
(107)
桓玄既篡位,將改置直館①,問左右:“虎賁中郎省應(yīng)在何處②?”有人答曰:“無省。”當(dāng)時(shí)殊件旨。問:“何以知無?”答曰:“潘岳《秋興賦敘》曰:‘余兼虎賁中郎將,寓直散騎之、。”玄咨嗟稱善。
【注釋】
①直館:值班用的館舍。
②。汗偈鹈;①S中郎省是虎賁中即將的官署,虎賁中郎將是統(tǒng)領(lǐng)近衛(wèi)軍的將軍;感牖謴(fù)虎賁中郎將,不知是否應(yīng)該當(dāng)值,官署應(yīng)置于何處,所以發(fā)問。
③散騎:官名,即散騎常侍,在皇帝左右規(guī)諫過失,以備顧問。按:當(dāng)時(shí)沒有將校省,故寄宿在散騎省。
【譯文】桓玄篡位以后,想要另行設(shè)立值班官署,就問手下的人:“虎賁中郎省應(yīng)該設(shè)置在哪里?”有人回答說:“沒有這個(gè)省。”這個(gè)回答在當(dāng)時(shí)特別違抗圣旨;感䥺枺“你怎么知道沒有?”那個(gè)人回答說:“潘岳在《秋興賦敘》里說過:‘我兼任虎賁中郎將,寄宿在散騎省值班。’”桓玄贊賞他說得好。
(108)
謝靈運(yùn)好戴曲柄笠①,孔隱士謂曰:“卿欲希心高遠(yuǎn),何不能遺曲蓋之貌”②?謝答曰:“將不畏影者未能忘懷③!”
【注釋】
①謝靈運(yùn):晉宋時(shí)人,曾任永嘉太守、臨川內(nèi)史,也曾在會(huì)稽隱居了一段時(shí)間;喜歡遨游山水,以寫山水詩著名。曲柄笠:一種帽子,“笠上有柄,由而后垂,絕似曲蓋之形。”②孔隱士:孔淳之,在上虞山隱居。希心:仰慕;傾心。高遠(yuǎn):指德行高尚、志趣遠(yuǎn)大。曲蓋:帝王、大官外出時(shí)的一種儀仗,蓋如傘狀,柄彎曲?状局?yàn)榍液颓w相像,就借以諷刺謝靈運(yùn)沒有忘掉富貴。
③將不:恐怕,表示測度而意思偏于肯定。畏影者:害怕自己影子的人。《莊子》有一個(gè)寓言:一個(gè)人害怕自己的影子,想甩開它,就拼命逃跑,可是影子仍然跟著,結(jié)果氣絕身死。謝靈運(yùn)是說,只有畏影者心里才有個(gè)影子,如果不想到富貴,就不會(huì)怕富貴的影子,而孔隱士恐怕才是不能忘懷于富貴的。
【譯文】謝靈運(yùn)喜歡戴曲柄笠,隱士孔淳之對(duì)他說:“你想仰慕德高志遠(yuǎn)的人,為什么不能拋開曲蓋的形狀?”謝靈運(yùn)回答說:“恐怕是怕影子的人還不能忘記影子吧!”
上一篇:德行第一
下一篇:政事第三
返回目錄:世說新語
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)