《第一卷 在海上 第三章 阿爾馬洛》
一 話就是道①
老人慢慢抬起頭。
對他說話的人約模三十歲。前額被海風吹得黝黑,眼神奇特,在農(nóng)民天真的瞳孔中閃著水手的精明目光。他兩手緊握著槳,態(tài)度溫和。
他的皮帶上有一把匕首、兩支槍和一串念珠。
“你是誰?”老人問道。
“我剛才對您說過。”
“你想對我怎么樣?”
那人放開槳,抱著雙臂回答說:
“殺您。”
“隨你便。”老人說。
那人提高聲音:
“您作準備吧。”
“準備什么?”
“準備死。”
“為什么?”
沉默片刻。這個問題似乎使那人,他又說:
“我說我要殺您。”
“可我問你為什么?”
水手眼中閃過一道光:
“因為您殺了我兄弟。”
老人平靜地說:
“我最初救了他的命。”
①此處借用《圣經(jīng)·約翰福音》中的語式:“道就是神”。--原編者著
“不錯。您先是救了他,后來又殺了他。”
“不是我殺了他。”
“那是誰?”
“他的過失。”
水手張開嘴瞧著老人,接著又憤憤地皺起眉頭。
“你叫什么名字?”老人問。
“阿爾馬洛,不過您不必知道我的名字,因為您就要被我殺死。”
這時太陽升起來了。一縷陽光正照著水手的臉,使這張充滿野性的臉變得十分明亮。老人仔細地端詳?shù)亍?/p>
大地還在轟響,但時斷時續(xù),像臨死前的抽搐一樣。硝煙沉落在地平線上。舵手不再劃槳了,小艇隨波逐流。
水手右手握著腰間的槍,左手拿著念珠。
老人站了起來:
“你信天主?”
“我們在天上的父。”水手回答說。
他還劃了一個十字。
“你母親還在世嗎?”
“在”
他又劃了一個十字,說道:
“好了,我給您一分鐘,老爺。”
于是他上子彈。
“你為什么叫我老爺?”
“您本來就是領主老爺,這看得出來。”
“你有領主老爺嗎?”
“有的,是位大老爺。沒有領主老爺怎么活呢?”
“他在哪里?”
“不知道。他離開了家鄉(xiāng)。他是德·朗特納克候爵,德·豐特內子爵、布列塔尼的親王。他是七森林的主人。我沒有見過他,但他仍然是我的主人。”
“你要是見到他,會服從他嗎?”
“那是當然。不服從不就成了異教徒。應該服從天主,然后服從國王,國王好比是天主,還要服從領主老爺,他好比是國王。不過這沒有關系。您殺了我兄弟,我應該殺您。”
老人回答說:
“首先,我殺了你兄弟是有道理的。”
水手緊握住手槍說:
“快點。”
“好吧。”老人說,接著又平靜地問:
“神甫在哪里?”
水手瞧著他:
“神甫?”
“是的,神甫。我給了你兄弟一位神甫,你也該給我一位神甫。”
“我沒有。”水手說,接著又說,“大海上哪里找神甫呢?”
戰(zhàn)斗的炮聲在一緊一松地抽搐,越來越遠。
“此刻他們正在那邊死去,他們可有神甫。”老人說。
“是的,”水手前南說,“他們有神甫先生。”
老人又說:
“你使我的靈魂沉淪,這可是嚴重的事。”
水手低下頭,若有所思。
“你使我的靈魂沉淪,”老人說,“你也使你自己的靈魂沉淪。聽我說,我可憐你。你想怎么做就怎么做吧,而我呢,我剛才只是做了我該做的事,先是救了你兄弟的命,后來又奪去他的生命,F(xiàn)在我也在做我該做的事:拯救你的靈魂。想一想吧。這是你的事。你聽見炮聲了嗎?那邊的人們正在喪失生命,在絕望中死去。丈夫再也見不到妻子,父親再也見不到兒女,兄弟再也見不到兄弟,像你一樣。而這是誰的錯?是你兄弟的錯。你信天主,對吧?那么,你知道,此刻天主也在受難,通過他虔誠的兒子法蘭西國王--像童年耶穌一樣的兒子--在唐普勒塔里受難。天主在布列塔尼教會里受難。天主在受難,因為教堂被越污,福音書被撕碎,祈禱屋被踐踏,神甫被謀殺。我們乘坐這只正在沉沒的小艇是為了什么?為了救援天主。如果你兄弟格盡職守,如果他盡到忠實審慎的仆人的職責,那么大炮的災難就不會發(fā)生,巨劍號就不會失去控制,不會偏離航道,不會撞上敵艦而沉沒。那么,此刻我們這許多人都會在法國登陸,我們仍然是英勇無畏的戰(zhàn)士和海員,我們會歡歡喜喜、高高興興地展開白旗,揮舉軍刀去拯救勇敢的旺代農(nóng)民,拯救法蘭西,拯救國王,拯救無主。這就是我們原先想做也能做到的,而現(xiàn)在只剩下我一個人來完成了。但是你卻反對。這是一場褻讀宗教者反對宗教,武君者反對國王,撒旦反對天主的斗爭,而你站在撒旦一邊。你兄弟是魔鬼的第一助手,你是魔鬼的第二助手。他開的頭,由你來完成。你幫助找君者反對國王,幫助褻讀宗教者反對教會。你奪去天主的最后希望,因為當我這個國王的代表不再存在時,村莊將繼續(xù)燃燒,家庭將繼續(xù)哭泣,教土將繼續(xù)流血,布列塔尼將繼續(xù)受苦,國王將繼續(xù)當囚犯,耶穌將繼續(xù)蒙難。而這一切將是誰造成的?是你。也罷,這是你的事。我把你看錯了,我看錯了人。是的,不錯,你說得對,我殺了你兄弟。他很勇敢,我獎勵了他,他犯了大錯,我懲罰了他。他沒有盡責,但我盡了資。我還會這樣做。奧雷的圣安娜①正看著我們,我對她發(fā)誓,在同樣的情況下,我也會槍斃我的兒子,就像槍斃你兄弟一樣,F(xiàn)在,由你決定吧,不過我可憐你。你欺騙了你的船長。你,作為徒,沒有信仰。你,作為布列塔尼人,沒有榮譽感。人們將我托付給你,是以為你忠誠,而你卻報之以叛變。你答應他們要保護我的生命,而你給他們的卻是我的死亡。你知道你此刻葬送的是誰嗎?是你自己。你從國王那里奪去我的生命,你把你自己的來生交給魔鬼。來吧,的罪行吧。很好,你丟掉進天堂的機會。由于你,魔鬼將取得勝利,由于你,教堂將倒坍,由于你,異教徒們將繼續(xù)將教堂的鐘鑄成大炮,用原該拯救人的東西去人。就在此刻,曾為你受圣洗而鳴響的鐘可能正在殺害你母親。去吧,去幫助魔鬼。別停下。是的,我處決了你兄弟,但是你要明白,我是天主的工具。呵!你要審判天主的工具!你要審判空中的霹靂?卑鄙的人,你將受到霹靂的審判!當心你要干什么。你知道我能得到赦罪嗎?不知道吧。你干吧,想干的事。你可以把我投進地獄,你也一同下地獄。你手里掌握著我們兩人的地獄。該向天主作出交待的是你。只有我們兩人面對面地呆在地獄里。繼續(xù)你的事吧,結束它,完成它。我是老人,而你年輕,我手無寸鐵,而你有武器。動手吧。”
老人說這番話時,站在船上,聲音蓋過了海的喧囂。在海浪的顛簸中,他時而在陰影中時而在光亮處。水手面色蒼白,大滴的汗珠從前額落下,全身像樹葉一樣顫抖,并且不時地親吻念珠。當老人說完時,他扔下槍跪了下來。
“寬恕我,老爺!寬恕我。”他喊道,“您說話像是仁慈的天主。我錯了,我兄弟也錯了。我要竭盡全力彌補他的罪行。您指揮我吧。您下命令吧。我一定服從。”
①奧雷附近有圣安娜的朝圣處。
“我寬恕你。”老人說。
二 農(nóng)民的記憶與統(tǒng)帥的才干
小艇上的食品并非毫無用處。
這兩位逃亡者不得不迂回航行了漫長的三十六個小時才抵達海岸。他們在大海上過了一夜,夜色美好,但是對于逃亡者來說月光太亮了。
他們先是遠離法國,駛到澤西島方向的大海上。
他們聽見從被摧毀的巨劍號傳來最后幾聲炮響,好比是獅子被林中獵手擊斃時的最后吼聲,接著,海面上沉寂下來。
巨劍號像復仇號一樣沉沒,但巨劍號得不到光榮。反對自己國家的人不能算英雄。
阿爾馬洛是一位非凡的水手。他憑著靈巧和智慧做出了奇跡。隨機應變地在礁石、浪濤和敵人之間迂回航行,真是杰作。風減弱了,大海又變得溫和了。
阿爾馬洛避開曼吉埃礁中的巖柱區(qū),繞過牛堤,在那里躲避了幾個小時。退潮時在北面露出一小片圓形水域,使他們得到了休息。接著小艇又朝南行駛,居然在格朗維爾和肖贊群島之間溜過,而沒有被這兩處的警戒隊發(fā)覺。船駛進圣米歇爾海灣,這是很大膽的事,因為敵艦的錨地康卡爾就在附近。
第二天黃昏,太陽落山前大約一小時,小艇駛過圣米歇爾山,在按灘上靠岸,這片沙灘一向荒寂無人,因為它很危險,人容易陷下去。
幸好此刻正漲潮。
阿爾馬格盡可能地將小艇朝前劃,試試沙地,感到地面很結實,便將船擱淺,自己跳到岸上。
老人隨后也邁過部沿,觀察四周。
“老爺,”阿爾馬洛說,“這里是庫萬農(nóng)河的入海口,右邊是博瓦爾,左邊是于伊內,正前方的鐘樓是阿爾德馮。”
老人向小船彎下腰,拿起一塊餅子放進衣袋里,對阿爾馬洛說:
“別的你都拿走。”
阿爾馬治將剩下的肉和餅子裝進袋子,將袋子背在肩上,問道:
“老爺,我該在前面帶路還是跟在后面?”
“既不帶路也不跟著。”
阿爾馬洛吃驚地看著老人。
老人又說:
“阿爾馬洛,我們要分手了。兩個人無濟于事,要不就是上千人,要不就是一個人”
他停住了,從衣袋里掏出一個綠絲花結,它有點像飾結,中央繡著金色的百合花。老人接著問:
“你識字嗎?”
“不識字。”
“很好。識字的人很麻煩。你記性好嗎?”
“好”
“很好。聽我說,阿爾馬格。你向右,我向左。你去富熱爾方向,我去巴祖熱方向。你背著口袋,那樣更像農(nóng)民。把武器藏起來,從籬笆上砍一根木棍,爬過高高的黑麥莊稼地,從圍墻后面溜過去,跨過柵欄,越過田野,避開行人,避開路和橋。別進蓬托爾松。哦,你得過庫萬農(nóng)河。你怎么過去?”
“游過去。”
“很好,那里還有一個淺灘。你知道在哪里嗎?”
“在昂塞和老維埃爾之間。”
“很好。你的確是本地人。”
“可是天快黑了。老爺去哪里過夜呢?”
“我自有辦法。你呢,你去哪里過夜?”
“有的是空心老樹。當水手以前我是農(nóng)民。”
“扔掉你的水手帽,它會暴露你身份的。你可以去弄一頂風帽。”
“呵!哪里都能找到雨帽。哪位漁夫都肯把雨帽賣給我的。”
“那好,現(xiàn)在你聽我說。你熟悉樹林嗎?”
“全都熟悉。”
“整個地區(qū)的?”
“從努瓦爾蒙蒂埃直到拉瓦爾。”
“你也熟悉名字嗎?”
“我熟悉樹林,我熟悉名字,我熟悉一切。”
“你什么也不會忘記?”
“不會的。”
“那好。現(xiàn)在你注意聽,你一天能走多少路?”
“十法里①,必要的話,十五、十八、二十法里。”
“會有必要的。我對你說的話,你一個字也不能忘。你去圣托班樹林。”
“朗巴爾附近?”
“對。在圣里厄爾和普萊代利阿克之間的溝壑邊上有一株大栗樹,你到了那里就站住,你看不見任何人。”
“其實那里有人,我知道。”
“你就呼叫。你會呼叫嗎?”
阿爾馬洛鼓起臉頰,身體轉向大海,發(fā)出貓頭鷹的嗚嗚聲。
下一篇:第一卷 在海上 第四章 泰爾馬什
返回目錄:九三年
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號