《鬼津》
原文
李某晝臥,見一婦人自墻中出,蓬首如筐,發(fā)垂蔽面;至床前,始以手自分,露面出,肥黑絕丑。某大懼,欲奔。婦猝然登床,力抱其首,便與接唇,以舌度津,冷如冰塊,浸浸入喉。欲不咽而氣不得息,咽之稠粘塞喉。才一呼吸,而口中又滿,氣急復(fù)咽之。如此良久,氣閉不可復(fù)忍。聞門外有人行聲,婦始釋手去。由此腹脹喘滿,數(shù)十日不食;蚪桃詤⑻J湯探吐之,吐出物如卵清,病乃瘥。
聊齋之鬼津白話翻譯
有個姓李的人,白天躺在床上休息?匆姀膲χ凶叱鲆粋婦人,頭發(fā)蓬散得像個亂草筐,頭發(fā)垂著遮擋著臉,走到床前用手把頭發(fā)一分,露出臉來,又胖又黑,像個丑八怪。李某十分害怕,想要逃跑,婦人突然跳到床上,用力抱住他的頭,便與他接吻,用舌頭把唾液送到他嘴中,冷涼得如同冰塊,漸漸流到喉嚨。李某想不咽下去,但又不能喘氣,咽下去又稠又粘,能塞住喉嚨。才喘一口氣,接著嘴中又堵得滿滿的,氣急得喘不上時,就咽一口。這樣過了很久,憋得他再也不能忍受。聽到門外有人行走的腳步聲,婦人才放開手匆忙而去。
從此之后,李某肚腹脹得喘不過氣來,幾十天吃不下飯。有的人告訴他飲用參蘆湯,飲后吐出些像雞蛋清一樣的東西,病才好了。
鬼津 原文 | 鬼津 白話翻譯 |
上一篇:梓潼令
下一篇:仙人島
返回目錄:聊齋古今對照
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號