《第四幕 第七場(chǎng) 法軍營(yíng)帳》
第七場(chǎng) 法軍營(yíng)帳
考狄利婭、肯特、醫(yī)生及侍臣上。
考狄利婭好肯特啊!我怎么能夠報(bào)答你這一番苦心好意呢!就是粉身碎骨,也不能抵償你的大德。
肯特娘娘,只要自己的苦心被人了解,那就是莫大的報(bào)酬了。我所講的話,句句都是事實(shí),沒有一分增減。
考狄利婭去換一身好一點(diǎn)的衣服吧;您身上的衣服是那一段悲慘的時(shí)光中的紀(jì)念品,請(qǐng)你脫下來吧。
肯特恕我,娘娘;我現(xiàn)在還不能回復(fù)我的本來面目,因?yàn)槟菚?huì)妨礙我的預(yù)定的計(jì)劃。請(qǐng)您準(zhǔn)許我這一個(gè)要求,在我自己認(rèn)為還沒有到適當(dāng)?shù)臅r(shí)間以前,您必須把我當(dāng)作一個(gè)不相識(shí)的人。
考狄利婭那么就照你的意思吧,伯爵。(向醫(yī)生)王上怎樣?
醫(yī)生娘娘,他仍舊睡著。
考狄利婭慈悲的神明啊,醫(yī)治他的被凌辱的心靈中的重大的裂痕!保佑這一個(gè)被不孝的女兒所反噬的老父,讓他錯(cuò)亂昏迷的神智回復(fù)健全吧!
醫(yī)生請(qǐng)問娘娘,我們現(xiàn)在可不可以叫王上醒來?他已經(jīng)睡得很久了。
考狄利婭照你的意見,應(yīng)該怎么辦就怎么辦吧。他有沒有穿著好?
李爾臥椅內(nèi),眾仆舁上。
侍臣是,娘娘;我們乘著他熟睡的時(shí)候,已經(jīng)替他把新衣服穿上去了。
醫(yī)生娘娘,請(qǐng)您不要走開,等我們叫他醒來;我相信他的神經(jīng)已經(jīng)安定下來了。
考狄利婭很好。(樂聲。)
醫(yī)生請(qǐng)您走近一步。音樂還要響一點(diǎn)兒。
考狄利婭啊,我的親愛的父親!但愿我的嘴唇上有治愈瘋狂的靈藥,讓這一吻抹去了我那兩個(gè)姊姊加在你身上的無情的傷害吧!
肯特善良的好公主!
考狄利婭假如你不是她們的父親,這滿頭的白雪也該引起她們的憐憫。這樣一張面龐是受得起激戰(zhàn)的狂風(fēng)吹打的嗎?它能夠抵御可怕的雷霆嗎?在最驚人的閃電的光輝之下,你,可憐的無援的兵士!戴著這一頂薄薄的戎盔,苦苦地守住你的哨崗嗎?我的敵人的狗,即使它曾經(jīng)咬過我,在那樣的夜里,我也要讓它躺在我的火爐之前。但是你,可憐的父親,卻甘心鉆在污穢霉?fàn)的稻草里,和豬狗、和流浪的乞兒作伴嗎?唉!唉!你的生命不和你的智慧同歸于盡,才是一件怪事。他醒來了;對(duì)他說些什么話吧。
醫(yī)生娘娘,應(yīng)該您去跟他說說。
考狄利婭父王陛下,您好嗎?
李爾你們不應(yīng)該把我從墳?zāi)怪虚g拖了出來。你是一個(gè)有福的靈魂;我卻縛在一個(gè)烈火的車輪上,我自己的眼淚也像熔鉛一樣灼痛我的臉。
考狄利婭父親,您認(rèn)識(shí)我嗎?
李爾你是一個(gè)靈魂,我知道;你在什么時(shí)候死的?
考狄利婭還是瘋瘋癲癲的。
醫(yī)生他還沒有完全清醒過來;暫時(shí)不要驚擾他。
李爾我到過些什么地方?現(xiàn)在我在什么地方?明亮的白晝嗎?我大大受了騙啦。我如果看見別人落到這一個(gè)地步,我也要為他心碎而死。我不知道應(yīng)該怎么說。我不愿發(fā)誓這一雙是我的手;讓我試試看,這針刺上去是覺得痛的。但愿我能夠知道我自己的實(shí)在情形!
考狄利婭!瞧著我,父親,把您的手按在我的頭上為我祝福吧。不,父親,您千萬不能跪下。
李爾請(qǐng)不要取笑我;我是一個(gè)非常愚蠢的傻老頭子,活了八十多歲了;不瞞您說,我怕我的頭腦有點(diǎn)兒不大健全。我想我應(yīng)該認(rèn)識(shí)您,也該認(rèn)識(shí)這個(gè)人;可是我不敢確定;因?yàn)槲胰徊恢肋@是什么地方,而且憑著我所有的能力,我也記不起來什么時(shí)候穿上這身衣服;我也不知道昨天晚上我在什么所在過夜。不要笑我;我想這位夫人是我的孩子考狄利婭。
考狄利婭正是,正是。
李爾你在流著眼淚嗎?當(dāng)真。請(qǐng)你不要哭啦;要是你有毒藥為我預(yù)備著,我愿意喝下去。我知道你不愛我;因?yàn)槲矣浀媚愕膬蓚(gè)姊姊都虐待我;你虐待我還有幾分理由,她們卻沒有理由虐待我。
考狄利婭誰都沒有這理由。
李爾我是在法國(guó)嗎?
肯特在您自己的國(guó)土之內(nèi),陛下。
李爾不要騙我。
醫(yī)生請(qǐng)寬心一點(diǎn),娘娘;您看他的瘋狂已經(jīng)平靜下去了;可是再向他提起他經(jīng)歷的事情,卻是非常危險(xiǎn)的。不要多煩擾他,讓他的神經(jīng)完全安定下來。
考狄利婭請(qǐng)陛下到里邊去安息安息吧。
李爾你必須原諒我。請(qǐng)你不咎既往,寬赦我的過失;我是個(gè)年老糊涂的人。(李爾、考狄利婭、醫(yī)生及侍從等同下。)
侍臣先生,康華爾公爵被刺的消息是真的嗎?
肯特完全真確。
侍臣他的軍隊(duì)歸什么人帶領(lǐng)?
肯特據(jù)說是葛羅斯特的庶子。
侍臣他們說他的放逐在外的兒子愛德伽現(xiàn)在跟肯特伯爵都在德國(guó)。
肯特消息常常變化不定,F(xiàn)在是應(yīng)該戒備的時(shí)候了,英國(guó)軍隊(duì)已在迅速逼近。
侍臣一場(chǎng)血戰(zhàn)是免不了的。再會(huì),先生。(下。)
肯特我的目的能不能順利達(dá)到,要看這一場(chǎng)戰(zhàn)事的結(jié)果方才分曉。(下。)
上一篇:第四幕 第六場(chǎng) 多佛附近的鄉(xiāng)間
下一篇:第五幕 第一場(chǎng) 多佛附近英軍營(yíng)地
返回目錄:李爾王
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)