《第一部 第六章》
五點(diǎn)鐘,我在克里榮旅館等候勃萊特。她不在,因此我坐下來寫了幾封信。信寫得不怎么樣,但我指望克里榮旅館的信箋信封能對此有所彌補(bǔ)。勃萊特還是沒有露面,因此在六點(diǎn)差一刻光景我下樓到酒吧間和酒保喬治一塊喝了杯雞尾酒。勃萊特沒有到酒吧間來過,所以出門之前我上樓找了一遍,然后搭出租汽車上雅士咖啡館?邕^塞納河時(shí),我看見一列空駁船神氣十足地被拖曳著順流而下,當(dāng)船只駛近橋洞的時(shí)候,船夫們站立在船頭搖槳。塞納河風(fēng)光宜人。在巴黎過橋總是叫人心曠神怡。
汽車?yán)@過一座打著旗語姿勢的旗語發(fā)明者的雕像,拐上拉斯帕埃大街。我靠后坐在車座上,等車子駛完這段路程。行駛在拉斯帕埃大街上總是叫人感到沉悶。這條街很象巴黎-里昂公路上楓丹白露和蒙特羅之間的那一段, 這段路自始至終老是使我感到厭煩、空虛、沉悶。我想旅途中這種使人感到空虛的地帶是由某些聯(lián)想所造成的。巴黎還有些街道和拉斯帕埃大街同樣丑陋。我可以在這條街上步行而毫不介意。 但是坐在車子里卻令人無法忍受。也許我曾讀過描述這條街的書。羅伯特.科恩對巴黎的一切印象都是這樣得來的。我不知道科恩看了什么書才會如此不欣賞巴黎。大概是受了門肯的影響。門肯厭惡巴黎。有多少年輕人的好惡受到門肯的影響啊。車子在洛東達(dá)咖啡館門前停下來。你在塞納河右岸要司機(jī)開往蒙帕納斯無論哪個(gè)咖啡館,他們總是把你送到“洛東達(dá)”。十年以后,“多姆”大概會取而代之。反正“雅士”離此很近。我從“洛東達(dá)”那些叫人沮喪的餐桌旁走過,步行到“雅士”。有幾個(gè)人在里面酒吧間內(nèi),哈維.斯通獨(dú)自在外面坐著。他面前放著一大堆小碟子,他需要刮刮臉了。
“坐下吧,”哈維說,“我正在找你!
“什么事?”
“沒事兒。只不過找你來著!
“去看賽馬啦?”
“沒有。星期天以來再沒去過!
“美國有信來嗎?”
“沒有。毫無音信。”
“怎么啦?”
“不知道。我和他們斷了聯(lián)系。我干脆同他們絕交了!
他俯身向前,直視我的眼睛。
“你愿意聽我講點(diǎn)什么嗎,杰克?”
“愿意!
“我已經(jīng)有五天沒吃東西了!
我腦子里馬上閃過哈維三天前在“紐約”酒吧間玩撲克骰子戲贏了我兩百法郎的事!霸趺椿厥?”
“沒錢。錢沒匯來!彼酝A艘粫终f,“說來真怪,杰克。我一沒錢就喜歡獨(dú)自一個(gè)人待著。我喜歡待在自己的房間里。我象一只貓!
我摸摸自己的口袋。
“一百法郎能派點(diǎn)用場嗎,哈維?”
“夠了!
“走吧。我們吃點(diǎn)東西去。”
“不忙。喝一杯再說。”
“最好先吃點(diǎn)。”
“不用了。到了這個(gè)地步,我吃不吃都一樣!
我們喝了一杯酒。哈維把我的碟子摞在他那一堆上。
“你認(rèn)識不認(rèn)識門肯,哈維?”
“認(rèn)識。怎么樣?”
“他是個(gè)什么樣的人?”
“他人不錯(cuò)。他常講一些非常有趣的話。最近我和他一起吃飯,說起了霍芬海默!憔驮阍,’門肯說,‘他是一個(gè)偽君子!f得不錯(cuò)!
“說得不錯(cuò)!
“門肯的才智已經(jīng)枯竭了,”哈維接著說!胺彩撬煜さ氖,幾乎全部寫完了,現(xiàn)在他著手寫的都是他不熟悉的。”
“我看他這個(gè)人不錯(cuò),”我說!安贿^,我就是讀不下去他寫的東西!
“唉,現(xiàn)在沒人看他的書了,”哈維說,“除非是那些在亞歷山大.漢密爾頓學(xué)院念過書的人!薄芭叮蔽艺f。“那倒也是件好事。”
“當(dāng)然,”哈維說。我們就這樣坐著沉思了一會兒!霸賮肀咸丫?”
“好吧,”哈維說。
“科恩來了,”我說。羅伯特.科恩正在過馬路。
“這個(gè)白癡,”哈維說。科恩走到我們桌子前。
“嗨,你們這幫二流子,”他說。
“嗨,羅伯特,”哈維說!胺讲盼艺徒芸苏f你是個(gè)白癡!
“你這是什么意思?”
“馬上說出來。不許思考。如果你能要做什么就做什么,你最愿意做什么?”科恩思考起來。
“你別想。馬上說出口來!
“我不明白,”科恩說。“到底是怎么回事?”
“我的意思是你最愿意做什么。你的腦子里首先想到的是什么。不管這種想法有多么愚蠢!薄拔也恢溃笨贫髡f。“我大概最愿意拿我后來學(xué)到的技巧再回頭去玩橄欖球!薄拔艺`解你了,”哈維說。“你不是白癡。你只不過是一個(gè)發(fā)育過程受到抑制的病例!
“你這人說話太放肆,哈維,”科恩說!翱傆幸惶烊思視涯愕哪樧岜獾!
哈維.斯通嘿嘿一笑!熬褪悄氵@樣想。人家才不會吶。因?yàn)槲覍Υ耸菬o所謂的。我不是拳擊手!
“要是真有人揍你,你就會覺得有所謂了!
“不,不會的。這就是你鑄成大錯(cuò)的癥結(jié)所在。因?yàn)槟愕闹橇τ袉栴}!薄皠e扯到我身上來!
“真的,”哈維說。“你說什么我都不在乎。你在我的眼里啥也不是。”
“行了,哈維,”我說!霸賮硪槐伞!
“不喝了,”他說!拔乙酱蠼帜穷^去吃點(diǎn)啥。再見,杰克!
他出門沿街走去。我看他那矮小的身材拖著沉重、緩慢而自信的腳步,穿過一輛輛出租汽車,跨過馬路。
“他老是惹我生氣,”科恩說!拔覜]法容忍他!
“我喜歡他,”我說!拔液芟矏鬯D阌貌恢鷼!
“我知道,”科恩說!安贿^他刺痛了我的神經(jīng)。”
“今天下午你寫作了?”
“沒有。我寫不下去。比我寫第一部難多了。這問題真叫我難辦!
他早春時(shí)節(jié)從美國回來時(shí)的那股意氣風(fēng)發(fā)的自負(fù)勁兒消失了。那時(shí)候他對自己的寫作躊躇滿志,不過胸中懷著找尋奇遇的渴望。現(xiàn)在他可心灰意懶了。不知怎的,我感到始終沒把他好好地表達(dá)出來。實(shí)情是這樣的:在他愛上勃萊特之前,我從沒聽到他說過與眾不同而使他顯得突出的話。他在網(wǎng)球場上英姿勃勃,體格健美,保養(yǎng)得很好;他擅長打橋牌,具有某種大學(xué)生的風(fēng)趣。在大庭廣眾之中他的談吐從不突出。他穿著我們在學(xué)校時(shí)叫作馬球衫的東西(可能現(xiàn)在還叫這個(gè)),但是他不象職業(yè)運(yùn)動員那樣顯得那么年輕。我認(rèn)為他并不十分講究衣裝。他的外表在普林斯頓大學(xué)定了型。他的內(nèi)心思想是在那兩個(gè)女人的熏導(dǎo)之下形成的。他身上有股始終磨滅不掉的可愛而孩子氣的高興勁兒,這種氣質(zhì)我大概沒有好好表達(dá)出未。他在網(wǎng)球場上好勝心切。打個(gè)比方吧,他大概同倫格林一樣地好勝。話得說回來,他輸了球倒并不氣惱。從他愛上勃萊特以來,他在網(wǎng)球場上就一敗涂地了。以前根本無法跟他較量的人都把他擊敗了。但是他卻處之泰然。我們當(dāng)時(shí)就這樣坐在雅士咖啡館的露臺上,哈維.斯通剛穿過馬路。
“我們到‘丁香園’去吧,”我說。
“我有個(gè)約會。”
“幾點(diǎn)?”
“弗朗西絲七點(diǎn)一刻到這里!
“她來了!
弗朗西絲.克萊恩正從大街對面朝我們走來。她的個(gè)子很高,走起路來大搖大擺的。她含笑揮手。我們看著她穿過馬路。
“你好,”她說,“看見你在這里真高興,杰克。我正有話要跟你講!
“你好,弗朗西絲,”科恩說。他面帶笑容。
“喲,你好,羅伯特。你在這兒?”她接著匆忙地說!敖裉焖阄业姑梗@一位”——她把頭朝科恩那邊擺了擺說——”連吃飯也不回家了。”
“我沒講好要回去啊。”
“這我知道。但是你并沒有跟廚娘打招呼。后來我自己跟波拉有個(gè)約會,可她不在寫字間,我就到里茨飯店去等她,她結(jié)果沒有去,當(dāng)然啦,我身上帶的錢不夠在那里吃頓飯……”“那你怎么辦呢?”“我當(dāng)然就出來了,”她裝作挺開心的樣子說。“我向來不失約。可是今天誰也不守信用了。我也該學(xué)乖點(diǎn)了。不過,你怎么樣,杰克?”
“很好!
“你帶來參加舞會的那個(gè)姑娘滿不錯(cuò),后來你卻跟那個(gè)叫勃萊特的走了!
“你不喜歡她?”科恩問。
“她長得再迷人不過的了。你說呢?”
科恩沒吱聲。
“聽著,杰克。我有話和你說。你陪我到‘多姆’去好嗎?你就在這兒待著,行不行,羅伯特?走吧,杰克。”
我們跨過蒙帕納斯大街, 在多姆咖啡館前一張桌子邊坐下。 走過來一位拿著《巴黎時(shí)報(bào)》的報(bào)童,我買了一份,翻開報(bào)紙。
“什么事,弗朗西絲?”
“哦,沒什么,”她說,“就是他打算拋棄我!
“你這是什么意思?”
“唉,他逢人就嚷嚷我們要結(jié)婚,我也告訴了我母親和諸親好友,可他現(xiàn)在又不想干了!
“怎么回事?”
“他認(rèn)為,他還沒有享受夠人生的樂趣。他當(dāng)時(shí)一去紐約,我就料到遲早會變卦。”
她抬起那雙萬分明亮的眼睛看我,前言不對后語地說下去。
“如果他不愿意,我是不愿嫁給他的。我當(dāng)然不愿,F(xiàn)在我說什么也不愿和他結(jié)婚了。不過對我來說確實(shí)太晚了點(diǎn)。我們已經(jīng)等了三年,而且我剛剛辦完離婚手續(xù)。”
我一聲不吭。
“我們正要準(zhǔn)備慶祝一番,可是結(jié)果我們卻大吵大鬧。真如同兒戲。我們吵得不可開交,他哭哭啼啼地要求我放明白些,但是他說,他就是不能結(jié)婚。”“真倒霉!薄罢媸堑姑雇噶恕N覟樗⒄`了兩年半的青春。我不知道現(xiàn)在還能有誰會愿意娶我。兩年前在戛納,我想嫁給誰,就能嫁給誰。所有想娶個(gè)時(shí)髦女子好好過日子的老光棍都狂熱地圍著我轉(zhuǎn)。現(xiàn)在我可別想能找到了!
“說真的,現(xiàn)在你還是能看中誰,就嫁給誰的!
“這話我不信。再說,我還愛著科恩。我想要生幾個(gè)孩子。我總想著我們會有孩子的!
她用明亮的眼睛看著我。“我從來不怎么特別喜歡孩子,但是我不愿意去想我會一輩子沒有孩子。我始終認(rèn)為,我會有孩子,我會愛他們的!
“科恩已經(jīng)有孩子了。”
“哦,是的。他有孩子,他有錢,他有個(gè)有錢的媽媽,他還寫了本書,但是我的東西誰也不給出版,根本沒人要。雖然我寫得也不賴。而且我一個(gè)子兒也沒有。我本來可以得到一筆贍養(yǎng)費(fèi),但是我用最高速度把離婚辦妥了。”
她又用明亮的目光看著我。
“真不公道。是我自己不好,但也不見得。我早該學(xué)乖點(diǎn)。我一提這件事,他只是哭,說他不能結(jié)婚。他為什么不能結(jié)婚?我會做個(gè)好妻子。我是很容易相處的。我不會打攪他。但是一切都無濟(jì)于事!
“真丟人!薄笆前。鎭G人。可是扯這些有什么用,是不是?走吧,我們回咖啡館去,”
“當(dāng)然啦,我一點(diǎn)兒忙也幫不上!
“是啊。別讓他知道我跟你說了這番話就行。我知道他想干什么!边@時(shí)候她才第一次收起她那開朗的、歡樂得異乎尋常的神情!八雴为(dú)回紐約,出書的時(shí)候在那里待著好博得一大幫小姐兒的歡心。這就是他所向往的!
“她們不見得會喜歡那本書。我想他不是那樣的人。真的。”
“你不如我了解他,杰克。那正是他所追求的。我明白。我明白。這就是他不和我結(jié)婚的原因。今年秋天他要獨(dú)享榮華!
“想回咖啡館去?”
“好。走吧!
我們在桌邊站起來(侍者一杯酒也沒有給我們拿來),穿過馬路朝“雅士”走去。科恩坐在大理石面的桌子后面對我們微笑。
“哼,你樂什么?”弗朗西絲問他!靶臐M意足啦?”
“我笑你和杰克原來還有不少秘密哩!
“哦,我對他講的不是什么秘密。大家很快都會知道的,只不過向杰克作正確的說明罷了!
“什么事情?是你到英國去的事兒?”
“是的,就是我到英國去的事兒。噢,杰克!我忘了告訴你。我要去英國!
“那敢情好羅!”
“對,名門望族都是這樣解決問題的。羅伯特打發(fā)我去英國。他打算給我兩百鎊,好叫我去探望朋友。不是挺美嗎?我的朋友們還一點(diǎn)都不知道呢!
她扭過頭去對科恩笑笑。這時(shí)他不笑了。
“你起先只想給我一百鎊,羅伯特,對不?但是我硬是要他給我兩百。他確實(shí)非?犊。是不是,羅伯特?”
我不明白怎么能當(dāng)著科恩的面說得這么嚇人。往往有這樣的人,聽不得刻薄話。你一說這種話,他們就會暴跳如雷,好象當(dāng)場天就會塌下來。但是科恩卻乖乖地聽著。真的,我親眼看見的,而且我一點(diǎn)沒想去阻攔。可這些話和后來講的那些話比起來只不過是善意的玩笑而已!澳阍趺凑f出這種話來,弗朗西絲?”科恩打斷她的話說。
“你聽,他還問呢。我到英國去。我去看望朋友。你曾經(jīng)到不歡迎你的朋友家去做過客嗎?哦,他們會勉強(qiáng)接待我的,這沒問題!愫,親愛的。好長時(shí)間沒見到你了。你的母親好嗎?’是啊,我親愛的母親現(xiàn)在怎么樣啦?她把她的錢全部買了法國戰(zhàn)爭公債。是的,正是這樣。象她那種做法恐怕全世界也是獨(dú)一無二的。‘羅伯特怎么樣?’或者小心翼翼地繞著彎兒打聽羅伯特!闱f別毛毛愣愣地提他的名兒,親愛的。可憐的弗朗西絲這段經(jīng)歷真夠慘的。’不是怪有味兒的嗎,羅伯特?你想是不是會很有味兒的,杰克?”她朝我一笑,還是那種開朗得異乎尋常的笑。有人聽她訴說,她非常滿意。
“那你打算上哪兒去,羅伯特?這都是我自己不好。完全該怪我自己。我叫你甩掉雜志社那個(gè)小秘書的時(shí)候,我該料到你會用同樣的手段來甩掉我的。杰克不知道這件事。我該不該告訴他?”
“別說了,弗朗西絲,看在上帝面上!
“不,我要說。羅伯特在雜志社曾經(jīng)有個(gè)小秘書。真是個(gè)世上少見的漂亮的妞兒,他當(dāng)時(shí)認(rèn)為她很了不起。后來我去了,他認(rèn)為我也很了不起。所以我就叫他把她打發(fā)走。當(dāng)初雜志社遷移的時(shí)候,他把她從卡默爾帶到了普羅文斯敦,可這時(shí)他連回西海岸的旅費(fèi)也不給她。這一切都是為了討好我。他當(dāng)時(shí)認(rèn)為我很美。是不是,羅伯特?“你千萬別誤解,杰克,和女秘書的關(guān)系純屬精神戀愛。甚至談不上精神戀愛。實(shí)在什么關(guān)系也談不上。只不過她的模樣長得真好。他那樣做只是為了讓我高興。依我看,操刀為生者必死在刀下。這不是文學(xué)語言嗎?你寫第二本書的時(shí)候,別忘了把這個(gè)寫進(jìn)去,羅伯特。
“你知道羅伯特要為一部新作搜集素材。沒錯(cuò)吧,羅伯特?這就是他要離開我的原因。他斷定我上不了鏡頭。你知道,在我們共同生活的日子里,他總是忙著寫他的書,把我們倆的事兒丟在腦后,F(xiàn)在他要去找新的素材了。行,我希望他找到一些一鳴驚人的材料。
“聽著,羅伯特,親愛的。我要向你進(jìn)一言。你不會介意吧?不要和那些年輕的女人吵嘴。盡量別這樣。因?yàn)槟阋怀尘鸵,這樣你只顧自我哀憐,就記不住對方說些啥了。你那樣子是永遠(yuǎn)記不住人家講的活的。盡量保持冷靜。我知道這很難。但是你要記住,這是為了文學(xué)。為了文學(xué)我們都應(yīng)該做出犧牲。你看我。我要毫無怨言地到英國去。全是為了文學(xué)啊。我們大家必須幫助青年作家。你說是不是,杰克?但是你不好算青年作家了。對嗎,羅伯特?你三十四歲了。話說回來,我看要當(dāng)一個(gè)大文豪,你這個(gè)歲數(shù)算是年輕的。你瞧瞧哈代。再瞧瞧不久前去世的阿納托爾.法朗士。羅伯特認(rèn)為他沒有任何可取之處。有幾個(gè)法國朋友這么對他說的。他閱讀法文書籍不大自如。他寫得還不如你哩,是不是,羅伯特?你以為他也得找素材去?他不愿同他的情婦結(jié)婚的時(shí)候,你猜他對她們說什么來著?不知道他是不是也哭哭啼啼?噢,我想起了一件事。”她舉起戴手套的手捂在嘴上說,“我知道羅伯特不愿和我結(jié)婚的真正理由了,杰克。才想起來。有次在雅士咖啡館,恍惚之間我看到了啟示。你說希奇不希奇?有一天人家會掛上一塊銅牌的。就象盧爾德城。你想聽嗎,羅伯特?我告訴你。很簡單。我奇怪我怎么從來沒有想到過。哦,你知道, 羅伯特一直想有個(gè)情婦, 如果他不跟我結(jié)婚,哼,那么他就有我這個(gè)情婦!(dāng)了他兩年多的情婦!忝靼琢藛?如果他一旦和我結(jié)了婚,正如他經(jīng)常答應(yīng)的那樣,那么他的整個(gè)浪漫史也就告終了。我悟出了這番道理,你看是不是很聰明?事實(shí)也是如此。你看他的臉色,就會知道是不是真的。你要去哪兒,杰克?”
“我得進(jìn)去找一下哈維.斯通!蔽易哌M(jìn)酒吧間的時(shí)候,科恩抬頭看著。他臉色煞白。他為什么還坐在那里不走?為什么繼續(xù)那樣受她的數(shù)落?
我靠著酒吧柜站著,透過窗戶可以看見他們。弗朗西絲仍然在和他說話,她開朗地微笑著,每次問他“是這樣的吧,羅伯特”時(shí),兩眼總緊盯著他的臉。也許這時(shí)候她不這么問了。也許她在講別的什么事情。我對酒保說我不想喝酒,就從側(cè)門走出去。我走出門,回頭隔著兩層厚玻璃窗朝里看,只見他們還在那里坐著。她還在不停地和他說話,我順著小巷走到拉斯帕埃大街。過來一輛出租汽車,我上了車,告訴司機(jī)我的住址。
上一篇:第一部 第五章
下一篇:第一部 第七章
返回目錄:太陽照常升起
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號