《第六回 末摘花》
①本回的事發(fā)生在與前回相仿之時(shí),即從源氏十八歲春天至十九歲春天。
話說(shuō)那夕顏朝露似地短命而死,源氏公子異常悲慟,左思右想,無(wú)法自慰。雖然事過(guò)半載,始終不能忘懷。別的女人,象葵姬或六條妃子,都驕矜成性,城府甚深,絲毫不肯讓人。只有這夕顏溫良馴善,和藹可親,與他人迥不相同,實(shí)在很可戀慕。他雖遭挫折,終不自懲,總想再找一個(gè)身分不高而品貌端妍、無(wú)須顧忌的人。因此凡略有聲譽(yù)的女子,沒(méi)有一個(gè)不保留在源氏公子的心目中。其中稍具姿色、差強(qiáng)人意的人,他總得送封三言兩語(yǔ)的信去暗示情愫,收到了信而置若罔聞或遠(yuǎn)而避之的人,幾乎一個(gè)也沒(méi)有。這也未免太平淡無(wú)奇了。
有的女子,態(tài)度冷酷頑強(qiáng),異常缺乏情趣,過(guò)分一本正經(jīng),完全不解事理。然而這態(tài)度終于行不通,后來(lái)只得放棄素志,嫁了一個(gè)平凡的丈夫。所以,對(duì)這種女子,源氏公子起初與之交往而后來(lái)中絕的,亦復(fù)不少,他有時(shí)想起那個(gè)頑強(qiáng)的空蟬,心中不免怨恨。遇著適當(dāng)機(jī)會(huì),有時(shí)也寫封信給軒端荻。那天晚上在燈光之下對(duì)弈時(shí)她那種嬌癡嫵媚之態(tài),他至今不忘,很想再看一看?偠灾,但凡接觸過(guò)的人,源氏公子始終不忘。
且說(shuō)源氏公子另有一個(gè)乳母,叫做左衛(wèi)門的,他對(duì)她的信任僅次于做尼姑的大弍乳母。這左衛(wèi)門乳母有一個(gè)女兒,叫做大輔命婦的,在禁中供職。她的父親是皇族出身,叫做兵部大輔。這大輔命婦是個(gè)青年風(fēng)流女子,源氏公子入宮時(shí)也常常要她伺候。她母親左衛(wèi)門乳母后來(lái)和兵部大輔離婚,改嫁筑前守,跟著他赴任地去了。因此大輔命婦依父親而居,天天赴宮中供職。
有一天,這大輔命婦和源氏公子閑談,偶然說(shuō)起一個(gè)人來(lái):已故的常陸親王晚年生下一個(gè)女兒,非常疼愛,悉心教養(yǎng),F(xiàn)在這女兒死了父親,生涯十分孤寂。源氏公子說(shuō):“那是怪可憐的!”便向她探問(wèn)詳情。大輔命婦說(shuō):“品性、相貌如何,我知道得不詳細(xì)。但覺這個(gè)人生性好靜,對(duì)人疏遠(yuǎn)。有時(shí)晚上我去望她,她和我談話時(shí)也隔著帷屏。只有七弦琴是她的知己朋友。”源氏公子說(shuō):“琴是三友之一①,只是最后一個(gè)對(duì)女子無(wú)緣。”接著又說(shuō):“我想聽聽她的琴呢。她父親常陸親王是此道的能手。她的手法一定也不平凡。”大輔命婦說(shuō):“也不值得您特地去聽吧。”公子說(shuō):“不要搭架子!這幾天春夜月色朦朧,讓我悄悄地去吧。你陪我去!”大輔命婦覺得麻煩,但近日宮中空閑,春日寂寞無(wú)事,也就答應(yīng)了。她的父親兵部大輔在外面另有一所邸宅,也常常到常陸親王的舊宅里來(lái)探望這個(gè)小姐。大輔命婦不愛和后母同住,卻和這個(gè)小姐要好,常常到這里來(lái)住宿。
①三友指琴、詩(shī)、酒。白居易詩(shī):“今日北窗下,自問(wèn)何所為。欣然得三友,三友者為誰(shuí)?琴罷輒舉酒,酒罷輒吟詩(shī)。三友遞相引,循環(huán)無(wú)已時(shí)。”
果如所說(shuō),源氏公子于十六日月白風(fēng)清之夜來(lái)到了這邸宅里。大輔命婦說(shuō):“真不巧。∵@種月色朦朧的春夜,彈起琴來(lái)聲音不清朗的。”公子說(shuō):“不妨,你去勸她彈吧,略彈幾聲也好。既然來(lái)了,空空地回去多么掃興!”大輔命婦想起自己的房間太簡(jiǎn)陋,要公子躲在里面等候,不好意思,并且對(duì)他不起。然而也顧不得,便獨(dú)自往常陸親王小姐所居的正殿那里去了。一看,格子窗還開著,小姐正觀賞庭中月下的梅花。她覺得機(jī)會(huì)很好,便開言道:“我想起您的琴?gòu)椀脴O好,就乘這良夜來(lái)此,想飽飽耳福。平時(shí)公事繁忙,匆匆出入,不能靜心拜聽,實(shí)甚遺憾。”這小姐說(shuō):“琴要彈給象你那樣的知音者聽才好。不過(guò)你是出入宮闈的人,我的琴怕不中聽吧。”就取過(guò)琴來(lái)。大輔命婦擔(dān)心,不知源氏公子聽了作何感想?她心中忐忑不安。
小姐約略彈了一會(huì)。琴聲很悅耳,但也并無(wú)特別高明之處。原來(lái)七弦琴音色甚好,與別種樂(lè)器不同,所以源氏公子并不覺得難聽。他心中有種種感想:“在這荒蕪岑寂的所在,當(dāng)年常陸親王曾經(jīng)遵照古風(fēng),盡心竭力地教養(yǎng)這小姐,可是現(xiàn)在已經(jīng)影跡不留,這小姐住在這里好生凄涼啊!古代小說(shuō)中所描寫的凄慘情景,正是發(fā)生在這種地方的吧!”他想向這小姐求愛,又覺得太唐突,難以為情,心中躊躇不決。
大輔命婦是個(gè)乖巧的人,她覺得這琴?gòu)椀貌⒉惶貏e好,不便教公子多聽,便說(shuō)道:“月亮暗起來(lái)了。我想起今晚有客人來(lái),我不在屋里,怕會(huì)見怪。以后再?gòu)娜莸芈牥。我把格子窗關(guān)上了,好么?”她并不勸她再?gòu),便回自己房里去了。源氏公子?duì)她說(shuō):“我正想聽下去,怎么不彈了?還沒(méi)聽出彈得怎么樣,真可惜了。”看來(lái)此種氣氛使他產(chǎn)生了興趣,接著他又說(shuō):“反正是聽了,不如讓我再靠近一點(diǎn)聽,好么?”大輔命婦但愿適可而止,便回答道:“算了吧。她這種蕭條冷落的光景,走近去聽豈不敗興?”源氏公子想:“這話也說(shuō)得是。男人和女人初次交往就情投意合,是另一種身份的人做的事。”他對(duì)這女子頗有憐惜之意。便答道:“那么,你以后乘便先把我這點(diǎn)心愿告訴她。”他似乎另有密約,躡手躡腳地準(zhǔn)備回去。大輔命婦便嘲笑他:“萬(wàn)歲爺常常說(shuō)你這個(gè)人太一本正經(jīng),替你擔(dān)心。我每次聽到這話,總覺得好笑。你這種偷偷摸摸的樣子,教萬(wàn)歲爺看見了,不知道他老人家怎么說(shuō)呢!”源氏公子回轉(zhuǎn)身來(lái),笑道:“你又不是外人,不要這樣挖苦我吧!你嫌我這種模樣輕佻難看,你們女人家的輕佻模樣才難看呢!”源氏公子一向認(rèn)為這大輔命婦是個(gè)風(fēng)騷女子,時(shí)常對(duì)她說(shuō)這一類話,大輔命婦聽了很難為情,默不作聲了。
源氏公子正要回去,忽又想道:如果走到正殿那邊,也許可以窺察這小姐的情況,便偷偷地走過(guò)去。這里的籬笆大部分已經(jīng)坍損,只剩下一點(diǎn)點(diǎn)。他便走到籬笆遮隱的地方去。豈知早有一個(gè)男人站在那里。他想:“這是誰(shuí)?一定是追求這位小姐的一個(gè)色情兒了。”他便躲在月光照不到的暗處。這個(gè)人是頭中將。這一天傍晚,源氏公子和頭中將一同從宮中退出。源氏公子不回左大臣邸,也不回二條院私邸,在途中和頭中將分手了。頭中將覺得奇怪,心想:“他到哪里去呢?”他自己原要去和一個(gè)情婦幽會(huì),此時(shí)暫且不去,卻跟在源氏公子后面,窺察他的行蹤,頭中將騎著一匹全無(wú)裝飾的駑馬,穿著一身家常便服,所以源氏公子不曾注意他。他看見源氏公子走進(jìn)了這個(gè)意想不到的地方,心里更覺奇怪。忽然里面發(fā)出琴聲,他便站著傾聽。他料想源氏公子不久會(huì)出來(lái)的,所以一心站在那里等候。
源氏公子不辨此人是誰(shuí)。他但愿自己不被人認(rèn)出,只管踮著腳尖悄悄地退出去。頭中將卻走過(guò)來(lái)了,他抱怨道:“你半途上拋開了我,教我好恨!我就親自送你到這里來(lái)了。
共見東山明月上,
不知今夜落誰(shuí)家?①”
①東山比喻宮中,明月比喻源氏。
源氏公子聽了這話有些不高興,但看出這人是頭中將,不覺失笑。討厭地回答道:“你這把戲倒是別人所想不到的。
月明到處清光照,
試問(wèn)今宵落哪邊?”
頭中將說(shuō):“以后我常常這樣地跟著你走,怎么樣?”接著又說(shuō):“老實(shí)對(duì)你說(shuō):做這種事,全靠隨身者能干,才得成功。以后我經(jīng)常跟著你走吧。你一人改了裝偷偷地出門,難免發(fā)生意外之事呢。”他再三勸諫。源氏公子這種勾當(dāng),過(guò)去常常被頭中將看破,心中很懊惱。但想起夕顏所生的那個(gè)撫子,頭中將卻找不到,便居功自傲,引以為快。
這晚上兩人都有密約,但揶揄了一陣之后,都不去了。他們并不分手,共乘了一輛車子回左大臣邸去。月亮也解風(fēng)情,故意躲入云中。兩人在車中吹著笛,沿著幽暗的夜路迤邐前進(jìn)。到了家門,叫前驅(qū)者不要作聲,悄悄地走進(jìn)屋里。在沒(méi)有人的廊下脫下便衣,換上常禮服,裝作剛從宮中退出的樣子,拿出簫笛來(lái)吹奏,左大臣照例不肯放過(guò)此種機(jī)會(huì),拿了一支高麗笛來(lái)和他們合奏。他擅長(zhǎng)此道,吹得非常動(dòng)聽。葵姬也在簾內(nèi)命侍女取出琴來(lái),叫會(huì)彈的人操奏。其中有一個(gè)侍女叫做中務(wù)君的,善彈琵琶,頭中將曾經(jīng)看中她,但她不理睬,卻對(duì)于這個(gè)難得見面的源氏公子始終不能忘情。兩人的關(guān)系自然不能隱瞞,左大臣夫人聽到了很不高興。因此這時(shí)候中務(wù)君悶悶不樂(lè),不便上前,沒(méi)精打彩地靠在角落里。然而離開很遠(yuǎn),全然看不到源氏公子,她又覺得寂寞無(wú)聊,心中煩惱。
源氏公子和頭中將想起了適才聽到的琴聲,覺得那所荒涼的邸宅實(shí)在古怪,便興味津津地聯(lián)想種種情狀。頭中將耽入空想:“這個(gè)美麗可愛的人兒孤苦伶仃地在那里度送了悠長(zhǎng)的年月,如果我首先發(fā)現(xiàn)了她,依依地戀慕她,那時(shí)世人一定議論紛紛,而我也不勝相思之苦了。”又想:“源氏公子早有用心,特地去訪,決不會(huì)就此罷休。”想到這里,不免妒火中燒,心情不安。
此后源氏公子和頭中將都寫信給這位小姐。然而都不曾收到回信。兩人都等得心焦,頭中將尤其著急,他想:“此人太不解風(fēng)情了。如此閑居寂處之人,應(yīng)該富有趣致?吹揭徊菀荒局、風(fēng)雨晦明之變,隨時(shí)可以寄托情懷,發(fā)為詩(shī)歌,使讀者體察其心境,因而寄與同情。無(wú)論身分何等高貴,如此過(guò)分韜晦,令人不快,畢竟是不好的。”兩人本來(lái)無(wú)所不談,頭中將便問(wèn)源氏公子:“你收到了那人的回信么?不瞞你說(shuō),我也試寫了一封信去,可是音信全無(wú)。這女人太無(wú)禮了!”他牢騷滿腹。 源氏公子想:“果然不出我所料,他也在向她求愛了。”便微微一笑,答道:“唉,這個(gè)人,我本來(lái)不希望她回音,有沒(méi)有收到,也記不清了。”頭中將猜想公子已經(jīng)收到回信,便恨那個(gè)女子不理睬他。源氏公子呢,本來(lái)對(duì)這女子并無(wú)深情,加之此人態(tài)度如此冷淡,因此早已興味索然,F(xiàn)在得知頭中將向她求愛,想道:“頭中將能說(shuō)會(huì)道,他只管去信,深恐這女人愛上了他,搭起架子來(lái),將我這個(gè)首先求愛的人一腳踢開,這倒是很可悲的。”他便認(rèn)真地囑托大輔命婦:“小姐音信全無(wú),拒人于千里之外,實(shí)在教人難堪!大約她疑心我是個(gè)浮薄少年吧。我其實(shí)決不是個(gè)薄幸郎。只有女的沒(méi)長(zhǎng)心,另抱琵琶,半途里把我拋開,反而歸罪于我。這位小姐無(wú)拘無(wú)束,獨(dú)居一處,沒(méi)有父母兄弟來(lái)干涉她。這樣無(wú)須顧慮的人,實(shí)在是最可愛的。”大輔命婦答道:“這倒也不見得。你把她那里看作溫柔鄉(xiāng),畢竟是不相稱的。不過(guò)這個(gè)人靦腆含羞,謙虛沉靜,倒是世間少有的美德。”她把自己所見的情況描述給公子聽。公子說(shuō):“那么,她大約不是一個(gè)機(jī)敏干練的人。然而象小孩那樣天真爛漫,落落大方,反而可愛。”他說(shuō)這話時(shí)心中回想夕顏的模樣。這期間源氏公子患了瘧疾,又為了藤壺妃子那件事,懷著不可告人的憂愁,心中煩忙得沒(méi)有休息的時(shí)候。一春已盡,夏天也過(guò)去了。
到了秋天,源氏公子瞑想前塵,愁思縈繞;貞浫ツ甏藭r(shí)在夕顏家聽到的嘈雜的砧聲,也覺得很可戀慕。想起常陸親王家那位小姐很象夕顏,便時(shí)時(shí)寫信去求愛。但對(duì)方依然置之不理。難道這女子是鐵石心腸么?源氏公子不勝憤懣,愈加不肯就此罷休了。便督促大輔命婦,恨恨地對(duì)她說(shuō):“到底是怎么一回事?我有生以來(lái)不曾碰過(guò)這種釘子!”大輔命婦也覺得不好意思,答道:“我決不相信這段因緣真不相稱。只是這位小姐的懦怯怕羞,太過(guò)分了,什么事也不敢妄為。”源氏公子說(shuō):“這是不懂得人情世故的緣故。倘是無(wú)知無(wú)識(shí)的幼兒,或者有人管束、自己不能作主的人,那么還有理由可說(shuō)。如今這位小姐無(wú)拘無(wú)束,萬(wàn)事都可自作自主,所以我才寫信去的,現(xiàn)在我百無(wú)聊賴,寂寞難當(dāng),如果她能體諒我的心情,給我個(gè)回音,我就心滿意足了,我并不象世間一般男子那么貪色,只要能夠站在她那荒蕪的邸宅的廊上就好了。老是這樣下去,教我狐疑滿腹,莫名其妙,即使她本人不允許,總要請(qǐng)你想個(gè)法子,玉成好事。我決不會(huì)做出不端的行為,使你為難。”
原來(lái)源氏公子每逢聽人談起世間女子的情況,看起來(lái)似乎當(dāng)作家常閑話聽取,其實(shí)他牢記在心,永遠(yuǎn)不忘。大輔命婦不知道他有這個(gè)脾氣、所以那天晚上寂寞無(wú)聊,閑談中偶逢機(jī)緣,隨隨便便他說(shuō)起“有這樣的一個(gè)人”。不料源氏公子如此認(rèn)真,一直同她糾纏不清,她實(shí)在覺得有些困窘。她顧慮到:“這小姐相貌并不特別漂亮,和源氏公子不大相稱,如果硬把兩人拉攏了,將來(lái)小姐發(fā)生不幸之事,豈非反而對(duì)不起她么?”但是她又念頭一轉(zhuǎn),想道:“源氏公子如此認(rèn)真地托我,我倘置之不理,也未免太頑固了。”
這小姐的父親常陸親王在世之日,由于時(shí)運(yùn)不濟(jì),宮邸里也一向無(wú)人來(lái)訪。親王身故之后,這庭草荒蕪的邸宅越發(fā)無(wú)人上門了。如今這個(gè)身分高貴、蓋世無(wú)雙的美男子源氏公子的芳訊常常飄進(jìn)這里來(lái),年輕的侍女們都?xì)g喜慶幸,大家勸小姐:“總得寫封回信去才是。”然而小姐惶惑不知所措,一味怕羞,連源氏公子的信也不看。大輔命婦暗自思忖:“那么,我就找個(gè)適當(dāng)機(jī)會(huì),叫兩人隔簾對(duì)晤吧。如果源氏公子不喜歡她,就此罷休;如果真有緣分,就讓他們暫時(shí)往來(lái),總不會(huì)有人責(zé)怪的。”她原是個(gè)風(fēng)騷潑辣的女人,就擅自決定,并不將此事告知她父親。
八月二十過(guò)后,有一天黃昏,夜色已深,明月未出,天空中只有星光閃爍。夜風(fēng)掠過(guò)松梢,其音催人哀思。常陸親王家的小姐談起父親在世時(shí)的情況,不免流下淚來(lái)。大輔命婦覺得這正是個(gè)好機(jī)會(huì)了。大概是她通知源氏公子的吧,他照例偷偷摸摸地來(lái)到。月亮漸漸離開山頂,照明了這荒宅里的殘?jiān)珨”,小姐看了不免傷心。大輔命婦便勸她彈琴。琴聲隱隱,亦不乏佳趣。但是這個(gè)輕佻的命婦覺得不夠勁兒,她想:“彈得再時(shí)髦些才好。”
源氏公子知道這里無(wú)人看見,便自由自在地走了進(jìn)去,呼喚大輔命婦。大輔命婦裝作剛知道而吃驚的樣子,對(duì)小姐說(shuō):“怎么辦呢?那個(gè)源氏公子來(lái)了!他常常埋怨我不替他討回信,我一直拒絕他說(shuō):‘這不是我能夠做到的事情,’他總是說(shuō):‘既然如此,讓我自己去向小姐訴說(shuō)吧!’現(xiàn)在怎樣打發(fā)他走呢?……他不是一般的輕薄少年,不理睬他是不好意思的。您隔著簾子聽他講講吧。”小姐十分害羞,狼狽地說(shuō):“我不會(huì)應(yīng)酬客人的呀!”只管退向里面去,竟象個(gè)小孩。大輔命婦看了笑起來(lái),便勸導(dǎo)她:“您這樣孩子氣,真要命!不管身分何等高貴,在有父母教養(yǎng)的期間,孩子氣還有理可說(shuō)。如今您孤苦無(wú)依,還是這么不懂世故,畏首畏尾,太不成樣子了。”小姐生性不愿拒絕別人的勸告,便答道:“如果不要我回答,只要聽他講講,那么把格子窗關(guān)起來(lái),隔著窗子相會(huì)吧。”大輔命婦說(shuō):“教他站在廊上,是不成體統(tǒng)的。他決不會(huì)輕舉妄動(dòng),您放心吧。”她花言巧語(yǔ)地說(shuō)服了小姐,便親自動(dòng)手,把內(nèi)室和客室之間的紙隔扇關(guān)上,又在客室鋪設(shè)了客人的坐位。
小姐異常困窘。要她應(yīng)酬一個(gè)男客,她做夢(mèng)也沒(méi)有想到。然而大輔命婦如此勸告,她想來(lái)大約是應(yīng)該這樣的,便聽她擺布。像乳母這樣的老年侍女,天一黑早就到自己房間里去睡覺了。此時(shí)只有兩三個(gè)年輕侍女伺候著。她們都想拜見這個(gè)世間聞名的源氏公子的美貌,大家不免動(dòng)心,手忙腳亂了。她們替小姐換上較新的衣服,幫她裝飾打扮。然而小姐本人似乎對(duì)這些全不在意。大輔命婦看到這情況,心中想道:“這個(gè)男子的相貌非常漂亮,現(xiàn)在為避人注目而改變打扮,姿態(tài)更顯得優(yōu)美了。要懂得情趣的人才能賞識(shí),F(xiàn)在這個(gè)人全然不懂情趣,實(shí)在對(duì)不起源氏公子。”一方面又想:“只要她端端正正地默坐著,我就放心。因?yàn)檫@樣就不至于冒失地顯露缺點(diǎn)。”接著又想:“源氏公子屢次要我拉攏,我為了卸責(zé),作這樣的安排,結(jié)果會(huì)不會(huì)使這個(gè)可憐的人受苦呢?”她心中又覺得不安。
源氏公子正在推想小姐人品,認(rèn)為這樣的性格,比較起過(guò)分俏皮而愛出風(fēng)頭的人來(lái),高雅得多。此時(shí)小姐被眾侍女慫恿著,好容易膝行而前。隔著紙隔扇,公子但覺她沉靜溫雅,儀態(tài)萬(wàn)方,衣香襲人,芬芳可愛,氣度好生悠閑!他想:“果然不出我之所料。”心中十分滿意。他便花言巧語(yǔ)地向她縷述年來(lái)相思之苦?墒窍嗳ト绱酥,而全無(wú)一句答語(yǔ)。公子想:真是毫無(wú)辦法。便嘆一口氣吟道:
“千呼萬(wàn)喚終無(wú)語(yǔ),
幸不禁聲且續(xù)陳。
與其若此,還不如干脆地回絕了我。不知可否,教人好苦悶也!”有一個(gè)侍女是小姐的乳母的女兒,稱作侍從的,口齒伶俐,長(zhǎng)于應(yīng)對(duì),看見小姐這般模樣,心中著急,覺得太不禮貌,便走近小姐身旁,代她答復(fù)道:
“豈可禁聲君且說(shuō),
緣何無(wú)語(yǔ)我難知。”
她把聲音故意放低,說(shuō)得柔媚婉轉(zhuǎn),裝作小姐親口說(shuō)的模樣。源氏公子聽了,覺得這聲音比起她的性格來(lái),太親昵些。但因初次聽到,總覺非?蓯。便又說(shuō)道:“如此,我倒反而無(wú)言可說(shuō)了。
原知無(wú)語(yǔ)強(qiáng)于語(yǔ),
如啞如聾悶煞人。”
他又對(duì)她講了許多無(wú)關(guān)緊要的閑話,有時(shí)詼諧,有時(shí)莊嚴(yán),然而對(duì)方始終不答一語(yǔ)。源氏公子想:“這樣的人真奇怪。莫非她心中另有一種想法么?”就此告退,終不甘心,他便悄悄地拉開紙隔扇,鉆進(jìn)內(nèi)室來(lái)。大輔命婦大吃一驚,她想:“這公子使人掉以輕心,然后乘人不備……”她覺得對(duì)不起小姐,便佯裝不見,退回自己房里去了。
這里的青年侍女久慕源氏公子蓋世無(wú)雙的美貌,對(duì)他這行為都原諒,并不大驚小怪。只覺得此事突如其來(lái),小姐不曾提防,定然十分困窘。至于小姐本人呢,只是神思恍惚,羞羞答答地躲躲閃閃。源氏公子想:“在這時(shí)候取這態(tài)度,倒是可愛的?梢娝莻(gè)從小嬌生慣養(yǎng)、還沒(méi)見過(guò)世面的人。”便原諒她的缺點(diǎn)。可是總覺得有一種莫名其妙的異樣之感,并無(wú)牽惹人情之處。失望之余,他就在深夜起身出去了。大輔命婦一直擔(dān)心,不能入睡,只是睜開眼睛躺著。她想還是裝作不知的好。因此聽見源氏公子出去,她并不起來(lái)送客。源氏公子偷偷摸摸地走出這邱宅去了。
源氏公子回到了二條院,獨(dú)自躺下尋思:“在這世間要找一個(gè)稱心合意的人,真不容易。”他想起對(duì)方是個(gè)身分高貴的人,就此拋開了她,畢竟不好意思。他胡思亂想,心中煩惱。
這時(shí)候頭中將來(lái)了,看見源氏公子還睡著,笑道:“好貪睡!到這時(shí)分還沒(méi)起來(lái)?昨夜一定又有什么勾當(dāng)了。”源氏公子只得起身,一面答道:“哪里的話!獨(dú)個(gè)兒睡覺很舒暢,醒得遲了些。你此刻從宮中出來(lái)么?”頭中將說(shuō):“正是,我剛從宮中出來(lái)。萬(wàn)歲爺即將行幸朱雀院,聽說(shuō)今日要選定樂(lè)人和舞人呢。我想去通知父親一聲,所以從宮中退出,乘便也來(lái)通知你一聲。我馬上就要進(jìn)宮去的。”看他的樣子很匆忙,源氏公子便說(shuō):“那么,我跟你同去吧。”便命拿早粥和糯米飯來(lái),和客人同吃。門前停著二輛車子,但他們兩人共乘了一輛。一路上頭中將總是疑心他,看看他的臉說(shuō):“瞧你的樣子,還是睡眼矇眬呢。”接著又恨恨地說(shuō):“你瞞著我做的事情多著哩!”
宮中為了皇上行幸朱雀院,今天要議定種種事情。因此源氏公子整天滯留宮中。他想起常陸親王家那位小姐,覺得很可憐,應(yīng)該寫封信去慰問(wèn)。這信直到傍晚才派人送去。此時(shí)天下雨了,路途難行,源氏公子就懶得再到小姐那里去宿夜了。小姐那里呢,早上就等候來(lái)信。左等右等,只是不來(lái)。連大輔命婦也很氣憤,怨恨源氏公子無(wú)情。小姐本人想起昨夜之事只覺得可恥。應(yīng)該早上來(lái)的信,到了傍晚才來(lái),反而使得她們手足無(wú)措了。但見信上說(shuō):
“夕霧迷離猶未散,
更逢夜雨倍添愁。①
我想等天晴了出門,等得好心焦呢。”照此看來(lái),源氏公子今夜不會(huì)來(lái)了。眾侍女都大失所望,然而還是勸小姐寫回信。小姐心中煩亂之極,連一封一般客套的信也寫不出來(lái)?纯匆股珴u深,不宜再遲,那個(gè)稱作侍從的侍女便照例代小姐作詩(shī):
“雨中待月荒園里,
縱不同心亦解憐。”
眾侍女口口聲聲勸小姐親筆寫信,小姐只得寫了。信箋是紫色的,但因歷年過(guò)久,色澤褪損了。筆致倒很有力,品格只算中等,上下句齊頭寫下來(lái)。源氏公子收到了這封枯燥無(wú)味的回信,覺得閱讀的勇氣也沒(méi)有,隨手丟在一旁了。他推察小姐的心情,不知她對(duì)他的行為作何感想,心中異常不安,所謂“后悔莫及”,就是指這種情形而言的吧!然而事已如此,還有什么辦法呢?便下個(gè)決心:從今以后,永遠(yuǎn)照顧這小姐的生活。這小姐卻無(wú)由得知源氏公子的心情,在那里徒自悲嘆。左大臣于夜間退出宮來(lái),源氏公子被他勸誘,跟著他回到葵姬那里。
①夕霧迷離,暗示小姐沉默不語(yǔ)。
為了朱雀院行幸的事,貴公子們都興致勃勃,天天聚集在一起,舞蹈和奏樂(lè)的預(yù)習(xí),成了他們每日的作業(yè)。樂(lè)器的聲音,比往日嘈雜得多。貴公子們互相競(jìng)爭(zhēng),也比往日更加起勁。他們吹奏聲音響亮的大篳篥和尺八簫①。鼓本來(lái)是放在下面的,現(xiàn)在也搬進(jìn)欄桿里來(lái),由貴公子們親自演奏。真是熱鬧非常!因此源氏公子也很忙碌。幾個(gè)關(guān)切的戀人家里,他也偷閑去訪,但常陸親王家這位小姐那里,他一直不去。時(shí)光已是深秋了。小姐家里只是佳音杳杳,光陰空過(guò)。
①尺八簫是日本管樂(lè)器之一。
行幸日期漸漸迫近,舞樂(lè)正在試演。這時(shí)候大輔命婦來(lái)了。源氏公子見了她,想起對(duì)小姐很抱歉,便問(wèn):“她怎么樣了?”大輔命婦將小姐近況告訴了他,最后說(shuō):“你這樣完全不把她放在心上,我們旁人看了心里也很難過(guò)!”她說(shuō)時(shí)幾乎哭了出來(lái)。源氏公子想:“這命婦原教我適可而止,才能覺得小姐文雅可愛。而我竟做錯(cuò)了事,恐怕命婦會(huì)怪我輕舉妄為吧!”覺得在她面前無(wú)以為顏。又想象小姐本人默默無(wú)語(yǔ)而心懷悲慟的模樣,覺得很可憐。便嘆口氣說(shuō):“不得空閑,沒(méi)有辦法呀。”又微笑著說(shuō):“這個(gè)人太不解情趣了,我想稍稍懲戒她一下呢。”看到他那年輕英俊的姿態(tài),使得大輔命婦也不由得微笑了。她想:“象他那樣青春年華,難免受女人們?cè)购蕖K紤]疏忽,任情而動(dòng),原也是不足怪的。”
行幸的準(zhǔn)備工作完成之后,源氏公子偶爾也去訪問(wèn)常陸親王家的小姐。然而他自從迎接了與藤壺妃子有緣的紫姬到二條院來(lái),便溺愛這小姑娘的美貌,連六條妃子那里也難得去訪了,何況常陸親王的荒邸。他始終不忘記她的可憐,然而總是懶得去訪,這也是無(wú)可奈何的事。
常陸親王家的小姐怕羞,一向躲躲藏藏,面貌也不肯給人看清。源氏公子也一向無(wú)心去細(xì)看她。但他想:“細(xì)看一下,也許會(huì)發(fā)現(xiàn)意外之美。往常暗中摸索,總是模模糊糊,所以覺得她的樣子奇怪,莫名其妙。我總得細(xì)看一看。”但用燈火去照,卻是不好意思的。于是有一天晚上,當(dāng)小姐獨(dú)居晏處,無(wú)所顧慮的時(shí)候,他悄悄地走進(jìn)去,在格子門的縫隙里窺探。然而不見小姐本人。帷屏等雖然十分破舊,多年來(lái)還是照老樣子整整齊齊地?cái)[著,因此看不大清楚,但見四五個(gè)侍女正在吃飯。桌上放著幾只中國(guó)產(chǎn)的青磁碗盞,由于經(jīng)濟(jì)困難,飯菜十分粗劣,甚是可憐。她們顯然是剛才伺侯了小姐,回到這里來(lái)吃飯。
角上一個(gè)房間里,另有幾個(gè)侍女,穿著齷齪不堪的白衣服,外面罩著污舊的罩裙,樣子真難看。她們就在掛下的額發(fā)上插一個(gè)梳子,表示她們是陪膳的侍女①,樣子很象內(nèi)教坊里練習(xí)音樂(lè)的老婦人,或者內(nèi)侍所里的老巫女,教人看了覺得好笑。現(xiàn)代的貴族人家有這種古風(fēng)的侍女②,是源氏公子所意想不到的。其中有一個(gè)侍女說(shuō):“唉,今年好冷!想不到我活了這么大年紀(jì),遭到這種境況!”說(shuō)著流下淚來(lái)。另一個(gè)人說(shuō):“回想起來(lái),從前千歲爺在世之時(shí),我們真不該嘆苦,象現(xiàn)在這種凄慘的日子,我們也得過(guò)下去呢!”這人冷得渾身發(fā)抖,好象要跳起來(lái)的樣子。她們這樣那樣地互相愁窮,源氏公子聽了心里著實(shí)難過(guò),便離開這地方,裝作剛才來(lái)到的樣子,敲敲那扇格子門。但聞里面的侍女驚慌地相告:“來(lái)了,來(lái)了!”便剔亮燈火,開了門,讓源氏公子進(jìn)來(lái)。
①古代宮中制度,陪膳的侍女,必須將額發(fā)掠起,上面插個(gè)梳子,方是正式打扮。在掛下的額發(fā)上插梳子,是不倫不類的。
②插梳子的陪膳侍女,那時(shí)一般已經(jīng)不用。只有頑固守舊的人家還用。
稱作侍從的那個(gè)青年侍女,由于在齋院①那里兼職,這一天不在家。留在這里的,只是幾個(gè)粗蠢的侍女,樣子怪難看的。天下雪了,侍女們正在發(fā)愁。這雪偏偏一刻不停,越下越大。天色陰森可怕,北風(fēng)怒吼。廳上的燈火熄滅了,也沒(méi)有人去點(diǎn)亮。源氏公子想起去年中秋和夕顏在那荒涼的某院里遇鬼的情況,F(xiàn)在這屋子的荒涼,不亞于那里。只是地方較小,又略有幾個(gè)人,差可慰心。然而四周景象凄涼,教人怎能入睡呢?這樣的晚上,也有一種特殊的風(fēng)味與樂(lè)趣,可以牽引人心。然而那人悶聲不響,全無(wú)情趣,不免遺憾。
①未婚的皇女或貴女,赴賀茂神社修行者,稱為齋院,赴伊勢(shì)神宮修行者,稱為齋宮。
上一篇:第五回 紫兒 下一篇:第七回 紅葉賀 返回目錄:源氏物語(yǔ)
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)