《第二十一回 少女》
兩人正在看信,父親惟光突然進(jìn)來。兩人吃了一驚,想把信隱藏,已經(jīng)來不及了。父親問道:“什么信?”便拿起信來看。兩人都臉紅了。父親看了信罵道:“你們干得好事!”哥哥連忙逃走,父親喊住了他,又問:“這信是誰寫來的?”哥哥答道:“太政大臣家夕霧公子定要我送來,……”惟光聽了這話,怒氣盡釋,笑逐顏開,說道:“公子已經(jīng)懂得風(fēng)情,真可愛。∧銈兣c他同樣年紀(jì),還是毫不懂事的笨孩子呢。”他稱贊了一會(huì)之后,便把信拿去給夫人看,對(duì)她說道:“象公子那樣的人,倘能看得起我們這女孩而寵愛她,那么我與其叫她去當(dāng)個(gè)尋常的宮女,還不如把她嫁與公子吧。我知道大臣的脾氣:他一旦看中了一個(gè)人,便永遠(yuǎn)不忘記她,是很可靠的。公子必然肖似父親。我可做明石道人了!”但別人都忙著準(zhǔn)備舞姬入宮之事。
夕霧對(duì)云居雁,也不能通信。他畢竟相信云居雁遠(yuǎn)勝于惟光的女兒,常常掛念她。別離越久,相思之情越發(fā)難堪。天天悲嘆不得再見一面。外祖母那里,也無心去訪問。想起了云居雁所住的房間,以及年來共處時(shí)的游釣之地,越發(fā)覺得深可戀慕。連這從小住慣的整個(gè)太君宮邸,也勾起他相思之苦。因此他又籠閉在東院的書房里了。
源氏請(qǐng)托住在東院西殿里的花散里當(dāng)夕霧的保護(hù)人,對(duì)她言道:“太君年老,在世之日恐不多了。我把這孩子托付與你,讓他從小親近你。那么太君百年之后,有你照拂他了。”花散里對(duì)源氏,向來唯命是聽,便一口答應(yīng),從此疼愛夕霧,用心照顧他。夕霧常得隱約窺見花散里的容顏。他想:“這位繼母相貌真難看!這樣的人,父親也舍不得她。”又想:“我貪圖相貌標(biāo)致而苦戀這個(gè)不得見面的云居雁,太沒有意思了。還不如另找一個(gè)象花散里那樣性情柔順可親的人吧。”但轉(zhuǎn)念又想:“同一個(gè)相貌難看的人對(duì)面相處,也太乏味了。父親多年來照顧這個(gè)花散里,但他早已知道這人的相貌與性情,所以對(duì)她不即不離,恰到好處。正如古歌中所謂‘猶如密葉重重隔’①。確是有道理的。”他覺得這種無聊的想法有些可恥。他的外祖母太君雖然作尼姑打扮,但相貌還很清秀。此外他在各處看慣的,都是相貌美麗的人。只有這花散里,本來相貌不揚(yáng),年紀(jì)漸漸老起來,身體也瘦了,頭發(fā)也稀少了,所以更教人看不上眼。
①古歌:“猶如密葉重重隔,愛而不見我心悲。”見《拾遺集》。
到了年底,太君專心一志地為夕霧準(zhǔn)備新年服裝,其他一切都不顧。她替外孫做了許多套漂亮的衣服,但夕霧看也不要看。他說:“元旦我不一定入宮賀年,外婆何必如此忙著替我做衣服呢?”太君說:“你怎么可以不入宮賀年!這倒象是老人病夫的話。”夕霧自言自語他說:“年紀(jì)倒沒有老,卻真象個(gè)病夫了。”說著流下淚來。太君知道他是為云居雁之事傷心,覺得很可憐,也幾乎哭起來。對(duì)他說道:“凡為男子的,即使身分低微,也應(yīng)該氣宇軒昂。你身分高貴,更不應(yīng)該垂頭喪氣。你心中有什么憂愁?這樣有傷身體啊。”夕霧說:“并無什么憂愁。只因區(qū)區(qū)一個(gè)六位小官,被別人看不起。雖然知道這六位是暫時(shí)的,總覺得沒有面子進(jìn)宮。要是外公在世,別人開玩笑也不敢欺侮我哩。爸爸雖然是我的親爹,但顯然把我當(dāng)作外人看待,連他的房間里也不許我隨便出入。我只能在東院的西殿里接近他。那里的繼母固然很疼愛我,但倘我自己的母親還在世,我更可無憂無慮呢。”說著掉下眼淚來,便把頭扭過去。太君看了更覺可憐,也紛紛落淚。后來說道:“母親早死的人,不論身分高低,都是很可憐的。然而各人都有自己的幸運(yùn),不久成人立業(yè)之后,就無人敢看輕他了。你決不可傷心。你外公能再多活幾年才好。你爸爸是和外公一樣盡心竭力地照顧你的,我也依靠他。然而不稱心的事真多呢。外人都稱贊你舅舅是個(gè)非常賢能的人,然而他對(duì)待我,比從前越來越不如了。我即使壽長(zhǎng),亦甚痛苦。象你這樣前程遠(yuǎn)大之人,也不免于憂患,雖然這憂患是極小的?梢娙耸揽喽鄻飞侔 ”說著流下淚來。
到了元旦,源氏是太政大臣,不須入朝賀年,在家甚是安閑。正月初七日白馬節(jié)會(huì),按照古昔藤原良房大臣先例,把白馬牽入太政大臣邸內(nèi),其儀式仿效宮中,比古昔更為隆重莊嚴(yán)。二月二十日,冷泉帝行幸朱雀院。此時(shí)春花尚未盛開。但因三月是藤壺母后忌月,所以提前行幸。早櫻已經(jīng)開花,顏色十分鮮麗。是日朱雀院內(nèi)布置陳設(shè),特別講究,萬事盡善盡美。隨駕行幸的公卿親王等,也都打扮得齊齊整整。他們都穿綠袍、罩在白面紅里的襯袍上。冷泉帝則穿紅袍。有旨宣召太政大臣同行,故源氏也來到朱雀院。他所穿的也是紅袍,因此兩人一樣光輝燦爛,幾乎教人不能分辨。此次行幸,各人裝束及各種布置,都比往常更加講究。已經(jīng)退位的朱雀院,比前更加清健了,容貌姿態(tài)異常優(yōu)美。
今日之會(huì),不用專門詩人,只宣召才能優(yōu)秀的大學(xué)學(xué)生十人。仿照式部省文章生考試辦法,由皇上頒賜詩題。這考試想必是為太政大臣家長(zhǎng)公子夕霧而設(shè)的。幾個(gè)膽怯的學(xué)生,每人乘坐一只不系之舟,放在湖里,樣子十分周章狼狽①。紅日漸漸西傾,樂船在池塘中巡回,歌舞大作。山風(fēng)吹送音樂之聲,悠揚(yáng)悅耳。夕霧獨(dú)坐舟中作詩,不勝其苦,想道:“我其實(shí)不須如此苦學(xué)勤修,也可與眾人交游取樂。”心中憤憤不平。
舞曲《春鶯囀》奏出了;朱雀院聽了,回想當(dāng)年桐壺帝舉行花宴時(shí)的情景②,慨然說道:“那時(shí)的盛況,恐難再得了!”源氏也歷歷回思當(dāng)日之事。舞曲奏畢之后,源氏向朱雀院敬酒,獻(xiàn)詩云:
“鶯囀春光猶似昔,
賞花舊侶己全非。”
①這種考試辦法,叫做“放島”,即教每人乘坐一舟,放乎中流,朝著島的方向漂去,可使各人在舟中作詩文,不能與他人交談。
②見第八回“花宴”。
朱雀院和道:
“遙隔九重居別院,
報(bào)春鶯囀也能聞。”
源氏之弟,稱為帥親王的,現(xiàn)任兵部卿,向冷泉帝敬酒,亦獻(xiàn)詩云:
“笛聲嘹亮今猶昔,
鶯囀悠揚(yáng)不改音。”①
吟時(shí)聲音清楚宏亮,顯見用心誠(chéng)懇,甚是可喜。冷泉帝答道:
“林鶯飛囀如懷舊,
恐是春花色已衰?”②
此次吟詩,大約不是朝廷公式,乃家庭之事,故唱和之人不多。但也許是作者當(dāng)時(shí)忘記記錄了。
奏樂之處甚遠(yuǎn),不易聽得清楚;噬媳忝∵^各種樂器來。于是兵部卿親王彈琵琶,內(nèi)大臣彈和琴,將箏奉呈朱雀院。七弦琴照例賜與太政大臣。諸人都是蓋世無雙的名手,各盡所能,合奏妙曲,美不可言。許多善于唱歌的殿上人隨侍在側(cè),他們便歌唱催馬樂《安名尊》③,其次又歌唱《櫻人》④。月亮朦朧地出現(xiàn),中島一帶地方都點(diǎn)起篝火來。行幸之游告終了。
①意思是說現(xiàn)代之隆盛不亞于前代。是頌揚(yáng)。
②意思是說現(xiàn)代不及前代。是謙遜。
③催馬樂《安名尊》詞云:“猗歟美哉,今日尊貴!古之今日,未有其例。猗歟美哉,今日尊貴!”此乃宴會(huì)贊歌。“安名”是贊嘆之詞。
④催馬樂《櫻人》見上卷第402頁注。
⑤朱雀院之母。
夜色已深,但冷泉帝回駕,道經(jīng)前弘徽殿太后⑤宮邸時(shí),覺得未便過門不入,便進(jìn)去訪問。源氏大政大臣奉陪。太后大喜,立刻出來相見。源氏看見太后的樣子老得厲害,便憶起了已故的藤壺母后。他想:“世間原有這等長(zhǎng)壽之人,那么藤壺母后早死真可惜了!”太后對(duì)冷泉帝說:“我年紀(jì)這么大,萬事都忘記了。今天御駕光降,感激之余,我才回想起了桐壺帝當(dāng)年的舊事。”冷泉帝答道:“自從父皇母后棄養(yǎng)以來,我對(duì)春花秋月,亦無心欣賞。今天得見太后,心中始覺歡慰。改日再來問候。”源氏太政大臣也講了應(yīng)有的話,最后說:“以后再來請(qǐng)安。”太后看見源氏匆匆回駕時(shí)儀仗之盛大,胸中不免警惕。她想:“他回思往日之事①,不知作何感想。原來他命中注定有獨(dú)攬朝綱之權(quán)威,是動(dòng)搖不得的!”她深悔昔日之事。她的妹妹尚侍?hào)V月夜,閑時(shí)也常追思往事,感慨甚多。直到現(xiàn)在,每逢適當(dāng)機(jī)會(huì),還時(shí)常和源氏通信。太后常常向冷泉帝奏訴不平,例如對(duì)朝廷頒賜年俸、年爵有所不滿,或其他種種事情不能稱心,此時(shí)她就痛恨自己老而不死,以致見此凄涼晚景,便希望回復(fù)從前盛時(shí),對(duì)萬事都覺得討厭。原來這太后年紀(jì)越大,牢騷越多。朱雀院也難于應(yīng)付,不勝其苦。
①這太后曾妒恨源氏之母桐壺更衣,又曾迫使源氏流寓須磨。
夕霧這一天所作的詩甚好,考取了進(jìn)士。此次考試,題目極難。所選的十個(gè)學(xué)生雖然都是積有長(zhǎng)年修養(yǎng)的賢才,但及第者只有三人。秋天京官任免之時(shí),夕霧晉升為五位,當(dāng)了侍從。他對(duì)云居雁始終不能忘懷。但內(nèi)大臣防范極嚴(yán),使他一籌莫展。他也不強(qiáng)求會(huì)面,只是巧覓機(jī)會(huì),互通音信而已。真是一對(duì)可憐的情人!
且說源氏太政大臣發(fā)心營(yíng)造一所清靜的宅院。他的主意是:既然要造,不如造得大些,講究些,好讓散居各處而難得見面的人,尤其是僻處山鄉(xiāng)的明石姬等,大家集中在一起。于是在六條地方,即六條妃子舊邸一帶,選定一塊地皮,劃分四區(qū),大興土木。明年是紫姬的父親式部卿親王五十大慶,紫姬正在準(zhǔn)備祝壽之事。源氏也認(rèn)為此事不可簡(jiǎn)慢,應(yīng)該及早籌辦。既然要祝壽,不如在新邸舉行,更為體面。便命趕緊動(dòng)工,務(wù)求克日完成。
臘盡春回之后,營(yíng)造及祝壽的籌備越發(fā)加緊。安排法會(huì)后的賀宴,選定樂人與舞手等事,皆由源氏親自操心。經(jīng)卷與佛像、舉行法會(huì)時(shí)所需的裝束,以及犒賞品等,皆由紫姬用心準(zhǔn)備。住在東院的花散里也分擔(dān)一部分工作。紫姬與花散里交情親密,兩人和睦共處,歡笑度日。
這大規(guī)模的籌備,轟動(dòng)全國(guó),式部卿親王也聞知了。他想:“近年來源氏對(duì)世人普遍照拂,惟有對(duì)我家漠不關(guān)心,萬事冷酷無情。對(duì)于我的下屬,也都毫無恩惠。想是為了他流寓須磨時(shí)我不曾寄與同情,因而懷恨于我吧。”他覺得抱歉,又覺得可恨。但念源氏在許多妻妾之中,特別寵愛他的女兒,使他享受令人妒羨的幸運(yùn),他家雖未直接受到恩惠,也覺很有面子,F(xiàn)在為了替他祝壽,又如此盛大排場(chǎng),轟動(dòng)全國(guó),真是晚年意外的榮幸,他心中十分歡喜。但他的夫人只管心懷怨恨,悶悶不樂。想是為了她的親生女兒當(dāng)年想入宮當(dāng)女御,而源氏未予提拔①,因而更增怨恨吧。
到了八月里,這六條院完工了,大家準(zhǔn)備喬遷入內(nèi)。四區(qū)之中,未申②向一區(qū),即西南一區(qū),原是六條妃子舊邸,現(xiàn)在仍歸她的女兒秋好皇后居住。辰巳向一區(qū),即東南一區(qū),歸源氏與紫姬居住。丑寅向一區(qū),即東北一區(qū),歸原住東院的花散里居住。戍亥向一區(qū),即西北一區(qū),預(yù)備給明石姬居住。各處原有的池塘與假山,凡不稱心者,均拆去重筑。流水的趣致與石山的姿態(tài),面目一新。各區(qū)中一切景物,都按照各女主人的好尚而布置。例如:紫姬所居?xùn)|南一區(qū)內(nèi),石山造得很高,池塘筑得很美。栽植無數(shù)春花,窗前種的是五葉松、紅梅、櫻花、紫藤、橡棠、躑躅等春花,布置巧妙,賞心悅目。其間又疏疏地雜植各種秋花。
秋好皇后所居的西南一區(qū)內(nèi),在原有的山上栽種濃色的紅葉樹,從遠(yuǎn)處導(dǎo)入清澄的泉水。欲使水聲增大,建立許多巖石,使水流成瀑布——這就開辟成了廣大的秋野。此時(shí)正值秋天,秋花盛開,秋景之美,遠(yuǎn)勝于嵯峨大堰一帶的山野。
花散里所居?xùn)|北一區(qū)中,有清涼的泉水,種的都是綠樹濃蔭的夏木。窗前更種淡竹,其下涼風(fēng)習(xí)習(xí)。樹木都很高大,有如森林。四周圍著水晶花籬垣,有如山鄉(xiāng)。院內(nèi)種著“今我思疇昔”③的橘花、瞿麥花、薔薇花、牡丹花等種種夏花,其間又雜植春秋的花木。該一區(qū)的東部是馬場(chǎng)殿,院內(nèi)建有跑馬場(chǎng),圍以柵欄,以供五月賽馬之用。水邊種著茂密的菖蒲。對(duì)面筑著馬廄,其中飼養(yǎng)著蓋世無匹的駿馬。
①見上卷第335、345頁。
②堪輿家(看風(fēng)水者)以十二支代表方向。其法:畫一圓周圈,從圓心放射十二條直線,使與圓周相交。從上方一交點(diǎn)起,向右順次注明子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥十二支。則正東為卯,正南為午,正西為酉,正北為子。其余:東南為辰已,西南為未申,東北為丑寅,西北為戌亥。
③古歌:“橘花開五月,到處散芬芳。今我思疇昔,伊人懷袖香。”見《古今和歌集》
明石姬所居的西北一區(qū)中,北部隔分,建造倉(cāng)庫(kù)。隔垣旁邊種著苦竹和茂盛的蒼松。一切布置都適宜于觀賞雪景。秋盡冬初之時(shí),籬菊傲霜,色彩斑爛奪目,柞林紅艷,仿佛傲然獨(dú)步。此外又移植種種不知名稱的深山喬木,枝葉蔥蘢可愛。
擇于秋分節(jié)喬遷。原定大家一起遷入,但秋好皇后嫌其騷擾,略略延期。一向和光同塵的花散里,則于秋分之夜和紫姬一同遷入。紫姬所愛的春院,與此時(shí)季節(jié)不合,但也饒有雅趣。紫姬喬遷用的車輛,共十五臺(tái)。前驅(qū)者大都是四位、五位的京官。也有六位殿上人,但都選用親信者。這排場(chǎng)不算體面。為欲避免世人譏評(píng),故一切從簡(jiǎn),并無豪華盛大之舉。花散里的排場(chǎng)并不亞于紫姬。大公子夕霧侍從奉陪,照料一切。人都以為理應(yīng)如此。侍女等各有專用房室,仔細(xì)隔分,這新院的設(shè)備可謂周到之至了。過了五六日,秋好皇后從宮中回來,也喬遷入院。其儀式雖然簡(jiǎn)樸,亦頗盛大。這位皇后幸運(yùn)之佳,自不待言。其儀態(tài)之優(yōu)美與大方,亦迥異尋常,最為世人所尊敬。這六條院中各區(qū)隔離,但有曲廊相通,可以互相往來,因此諸女友常得敘晤,樂趣甚多。
到了九月里,處處紅葉呈艷,秋好皇后院內(nèi)秋景之美,不可言喻。有一天秋風(fēng)瑟瑟的夕暮,皇后用硯盒蓋盛了各種紅葉,派一個(gè)女童致送給紫姬。這女童年齡較長(zhǎng),身穿濃紫色衫子,上罩淡紫面藍(lán)里的外衣,外披紅黃色羅汗袗,模樣異常姣好。她穿過回廊,走過拱橋,來到紫姬院內(nèi)。這是一種風(fēng)雅的儀式,普通都派年長(zhǎng)的侍女致送。但秋好皇后為了這女童十分可愛,因此特地派她。這女童慣于伺候貴人,舉止大方,儀態(tài)優(yōu)雅,為他人所不可及;屎筚(zèng)紫姬詩云:
“聞君最愛是春天,盼待春光到小園。
請(qǐng)看我家秋院里,舞風(fēng)紅葉影蹁躚。”
眾青年侍女爭(zhēng)來招待女童,這光景亦甚可愛。紫姬的答禮,是在那硯盒蓋內(nèi)鋪些青苔,布置成巖石模樣。又在一枝五葉松枝上附一首詩:
“舞風(fēng)紅葉影蹁躚,剩有空枝太可憐。
爭(zhēng)似巖前松一樹,青青春色向人間?”
這巖前的松樹,仔細(xì)看來,確是精妙的造物。秋好皇后看了詩,覺得紫姬如此善于即興拈題,甚可贊佩。源氏對(duì)紫姬說:“皇后送你這紅葉與詩,有點(diǎn)令人不快。等到春花盛開時(shí),你可報(bào)復(fù)她了,F(xiàn)在貶斥紅葉,對(duì)不起立田姬①,你且忍受了吧。將來站在櫻花蔭下,你便可逞強(qiáng)了。”夫婦嬉笑閑談的光景,真有無限生趣,教人不勝艷羨。這六條院確是最理想的住處,諸位夫人和睦相處,時(shí)時(shí)互通音問。
住在大堰邸內(nèi)的明石姬,自念身分微不足數(shù),不欲與他人同時(shí)遷入。直到十月間,他人都已遷定之后,方始悄悄地遷居。遷居時(shí)的儀仗,以及其他種種排場(chǎng),均不遜于其他諸人。源氏關(guān)心明石姬所生小女公子的將來,所以明石姬遷入六條院后所受種種待遇,與紫姬等無甚差別,非常優(yōu)厚周到。
上一篇:第二十回 槿姬
下一篇:第二十二回 玉鬘
返回目錄:源氏物語
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)