伊人久久亚洲综合大香线蕉|国产一级中文字幕|午夜福利资源片在线|欧美亚洲综合在线

    《第二十六回 常夏》

    ①本回繼前回之后,寫源氏三十六歲六月之事。

    六月中有一日,天氣炎熱,源氏在六條院東邊的釣殿中納涼。夕霧中將侍側(cè)。許多親信的殿上人在一旁侍候,當(dāng)場調(diào)制桂川進呈的鲇魚和賀茂川產(chǎn)的鰌魚。內(nèi)大臣家那幾位公子前來訪問夕霧。源氏說:“寂寞得很,想打瞌睡,你們來得正好!北阏埶麄兒染疲嫳,吃涼水泡飯,座上非常熱鬧。涼風(fēng)吹來,頗覺快適,但天空赤日炎炎,了無纖云。夕陽西傾之時,蟬聲聒耳,不勝苦熱之感。源氏說:“這種暑天,在水上也沒有用。恕我無禮了。”便躺下身子。又說:“這種時候,玩管弦也沒興味。而日長無事,又很苦悶。在宮中供職的那些年輕人,帶也不解,紐也不松,真有些兒難當(dāng)呢。我們在這里無拘無束,好不自在,你們且把最近的世事和使人醒睡的奇聞講些給我聽聽吧。我已不知不覺地變成了一個老翁,世事全然不懂了!钡切┠贻p人一時也想不出新奇的事件來,大家必恭必敬地把背靠在涼爽的欄桿上,默默不語。

    源氏便問內(nèi)大臣的兒子弁少將:“我不知道是從哪里聽來的,總之,有人告訴我說:你家內(nèi)大臣最近找到了一個外邊婦人所生的女兒,正在用心教養(yǎng)她。真有其事么?”弁少將答道:“有的,不過沒有象外間傳說那么夸張。今年春天父親做了一個夢,叫人來詳。有一個女子聽到了這件事,自己前來投靠,說她正是有恨欲訴之人。我哥哥柏木中將聞知了,便去調(diào)查,到底是真是假,有否確實證據(jù)。詳細(xì)情況我不知道。近來世人都把此事當(dāng)作一件珍聞傳述呢。此種事情,對我父親說來,自然是家庭的一點瑕疵!痹词下犃,知道確有其事,便接著說道:“你父親有了這么許多子女,還要用心去尋找這一只離群之雁,也太貪心了。我家子女稀少,頗想找到這樣的人,大約其人不屑來投靠我吧,一點消息也沒有。我看,既然前來投靠,總不是全無關(guān)系的。你父親年輕時代,到處亂鉆,不擇高下。好比一個月亮,映在不清澄的水里,哪得不模糊呢?”說時臉上顯出微笑。夕霧詳知內(nèi)大臣最近找到的女兒近江君品貌不佳,所以他父親用這比喻來暗示,他一向態(tài)度嚴(yán)肅,此時亦不免失笑。弁少將和他的弟弟藤侍從覺得很不自在。源氏又同夕霧開玩笑:“夕霧啊,你就拾了這一張落葉吧。與其遭人拒絕,長被世人所取笑,還不如折了這同根之枝,聊以自慰,有何不可呢?”

    原來源氏和內(nèi)大臣表面上雖然親睦,但為了此種事情,自昔就常常賭氣。最近內(nèi)大臣不肯把云居雁嫁給夕霧,使得夕霧大受委屈,以致傷心失意,源氏旁氣難忍,因而說這種諷刺話,希望其傳入內(nèi)大臣耳中,教他也氣一氣,源氏聞知內(nèi)大臣找到了一個女兒之后,想道:“如果把玉鬘給他看,他看見她容貌美麗,一定很疼愛。內(nèi)大臣為人直爽善斷,察察為明,善惡褒貶,絲毫不茍,性行迥異常人,如果他知道我藏著玉鬘,定然非常恨我。但倘不預(yù)先告訴他,突然把玉鬘送去,他看見她容貌美麗,自然不會輕視,一定鄭重其事地教養(yǎng)她。”此時晚風(fēng)吹來,十分涼快,諸青年都舍不得回去。源氏說:“跟你們在這里納涼,真好舒服。≈慌挛疫@把年紀(jì),夾在這里要被你們討厭的!闭f著,便走向玉鬘那邊去。諸青年都起來陪送他。

    黃昏時分,室中幽暗,但見諸侍女等一律穿著便衣,面目難于分辨。源氏叫玉鬘:“稍稍坐近外邊些!钡吐晫λf道:“弁少將和藤侍從跟著我來了。他們恨不得早就飛了過來,但夕霧中將太老實,一直不帶他們來,也太不體諒人了。這些人都戀慕你呢;即使是尋常人家的女子,當(dāng)她們養(yǎng)在深閨內(nèi)時,也按照其身分之高下,而為各種各樣的人所戀慕。何況我家,內(nèi)部雖然亂七八糟,外面看來比實際體面得多。我家雖然已有許多女子,但都不是他們所可戀慕的。自從你來了之后,我在寂寞無聊之時,常想看看戀慕者用心的深淺。現(xiàn)在果然符合我的本意了,”說的聲音很輕。

    庭前不植亂草雜木,只種著許多撫子花①,有中國種的,也有日本種的,色彩配合得很調(diào)和。許多花傍著雅致的籬垣到處亂開,這夕暮的景色實在美麗。跟源氏來此的諸公子走近花旁,但因不能隨意折取,心中很不滿足,仿徨不忍遽去。源氏對玉鬘說:“這些都是聰明俊秀的年輕人呢。他們各有各的優(yōu)點。尤其是柏木右中將,態(tài)度更是穩(wěn)重,品質(zhì)特別高雅。他后來怎樣?有信來么,你不可置之不理,使他傷心!毕F中將在群賢之中,也特別優(yōu)越。源氏說:“內(nèi)大臣厭惡夕霧,實乃意外之事。他是否希望皇族保持純粹的血統(tǒng)而繁榮,不要源氏家族的血交混進去,因而拒絕他呢?”玉鬘說:“那妹妹本人總是盼望‘親王早光臨’②的吧!痹词险f:“不然,他們并不希望‘請來作東床。肴饌何所有’③那么殷勤招待,只是破壞兩個幼童的美滿之夢,使他們永遠(yuǎn)隔絕,內(nèi)大臣這用心大殘忍了。如果嫌夕霧官位低,有傷他家體面,那么只要裝作不知道二人之事,而將女兒親事信托我,我總不會使他有后患的。”說罷嘆息一聲。玉鬘聽了這話,才知道源氏與內(nèi)大臣之間有此隔閡。如此看來,她何時始得與父親相見,渺不可知。為此不勝悲傷憂恨。

    ①撫子花是比喻玉鬘的,根據(jù)上卷第35頁夕顏詩。

    ②催馬樂《我家》全文:“我家翠幕張,布置好洞房。親王早光臨,請來作東床。肴饌何所有?此事費商量,鮑魚與蠑螺,還是海膽羹?”

    這是沒有月亮的時候,侍女們點起燈籠來。源氏說:“靠近燈籠,畢竟太熱,還不如點篝火的好!北阏賳臼膛愿浪齻儯骸澳靡慌_篝火到這里來。”這里放著一張優(yōu)美的和琴,源氏取過來彈一下,弦音十分協(xié)律,音色亦甚良好,便彈了一會。對玉鬘說:“你不大喜歡音樂么?我見你一向不重視它。涼月當(dāng)空的秋夜,坐在稍稍靠近窗前的地方,合著蟲聲而彈奏和琴,其音親切而新穎,非?蓯勰。和琴雖然規(guī)模不大。構(gòu)造簡單。然而這樂器具備其他許多樂器的音色與調(diào)子,確有其獨得的長處。世人稱之為和琴,視為甚不足道之物,其實具有無限深幽之趣。我想,這樂器大約是為了不習(xí)種種外國樂器的女子而制造的吧。你如果要學(xué)音樂,最好專心學(xué)習(xí)和琴,合著其他樂器而練習(xí)彈奏。其彈奏技法,雖然并無多少深奧秘訣,但真要彈得好,也不是一件容易的事。在當(dāng)代,無人比得上這位內(nèi)大臣。同是簡單平凡的清彈①,手法高明之人彈來,含有各種樂器的音色,其聲美不可言!庇耵N也曾約略學(xué)過和琴,如今聽了源氏之言,頗思再圖上進,學(xué)習(xí)之心更切了,便問:“這院內(nèi)舉行管弦之會時,我也可以去聽聽么?山野愚民之中,學(xué)和琴的人也很多,人皆以為這樂器很簡單,容易學(xué)會。原來名手彈奏時,如此高深美妙!彼菓B(tài)度非常熱情,表示十分羨慕的樣子。源氏說:“這個自然。聽到和琴這個名詞,似乎覺得是鄉(xiāng)村田舍的低級樂器。豈知御前管弦演奏時,首先宣召掌管和琴的書司女官。外國如何,不得而知,在我日本國,以和琴為樂器之始祖。倘能向和琴名手中最高明的內(nèi)大臣學(xué)習(xí),自然特別容易學(xué)好。今后但逢適當(dāng)機會,他也會到這里來。然而要他不惜此琴妙技,將秘曲盡行表演,卻是困難之事。不論何種技藝,凡精通此道之人,都不肯輕易傳授其秘訣。但你將來總有機會聽到!闭f罷,便取過琴來,彈了一個片段,音節(jié)非常新穎而華美。玉鬘聽了,想象內(nèi)大臣彈的一定比他更好,思親之心越發(fā)深切了。為了和琴之事,也使她增添煩惱:不知哪一天能蒙父親誠懇親切地彈給我聽?

    ①清彈是和琴手法之一種。

    源氏合著和琴吟唱催馬樂,“莎草生在貫川邊,做個枕頭軟如綿!雹俾曇魷厝峥蓯。唱到“郎君失卻父母歡”時,臉上現(xiàn)出微笑。此時自然而然地奏出清彈,其音美不可言。唱罷,對玉鬘說道:“來,你也彈一曲吧。凡是技藝,須在人前不怕羞恥,方能進步。只有《想夫憐》一曲,因為曲名未便明言,所以也有人把曲調(diào)記在心中,暗地里彈奏。至于其他樂曲,總須毫無顧慮,與任何人都合奏,才容易進步。”他懇切地勸告。

    ①催馬樂《貫川》全文,“(女唱)莎草生在貫川邊,做個枕頭軟如綿。郎君失卻父母歡,沒有一夜好安眠。(女唱)郎君失匆父母歡,為此分外可愛憐。(男唱)姐姐把我如此愛,我心感激不可言。明天我上矢矧市,一定替你買雙鞋。(女唱)你倘買鞋給我穿,要買綢面狹底鞋。穿上鞋子著好衣,走上官路迎郎來!

    玉鬘在筑紫時,曾請一個自稱是京都某親王家出身的老婦人教授和琴,她深恐教的有錯誤,所以不肯彈奏。她希望源氏再彈下去,好讓她學(xué)習(xí),熱心之極,不知不覺地將身子靠近他去,同時說道:“有什么風(fēng)來幫助,使得琴音如此優(yōu)美!”便傾耳而聽。映著篝火之光,那姿態(tài)異常艷麗。源氏笑著說:“為了你這耳聰?shù)娜,才有沁人心肺的風(fēng)吹來幫助呀!闭f著,便把琴推向一旁。玉鬘心甚討厭。此時有眾侍女在旁,源氏未便象以前一般調(diào)戲她,便掉轉(zhuǎn)話頭:“這些年輕人沒有飽看撫子花,就回去了。我總得請內(nèi)大臣也來看看這個花園。人世真是無常迅速!約二十年前有一個雨夜,內(nèi)大臣在談話中提到你①,竟象是眼前之事呢!”便把當(dāng)時情狀約略告訴她。感慨之余,即席吟詩:

    “見此鮮妍新?lián)嶙樱?/p>

    有人探本訪籬根。

    如果他問起你母親之事,教我難于答復(fù)。因此我把你籠閉在此,真是委屈你了!庇耵N嚶嚶啜泣,答道:

    “撫子托根山家畔,

    何人探本訪荒籬?”

    吟時不勝依戀之情,而神態(tài)生動,甚可憐愛。源氏吟唱古歌:“若非來此地……”③,以安慰玉鬘。他覺得此人越發(fā)可愛了?鄳僦,難于堪忍。

    ①見上卷第35~36頁。

    ②“新?lián)嶙印北扔饔耵N,“有人”指內(nèi)大臣,“籬根”是撫子所生之處,比喻夕顏。撫子的別名是常夏,中國稱為瞿麥(石竹科)。

    ③此古歌出處不明。

    源氏常來探訪玉鬘,足跡太頻繁了,深恐引起外人譏評。他問心有愧,只得暫時止步。然而這期間也想出種種理由來,不斷地和她通信。只有這一件事,朝朝暮暮掛在他的心頭。他想:“我何必作此無聊之事,自討煩惱呢?欲免除煩惱,而任情行事,索性娶了她,則世人必譏我為輕薄。在我咎由自取,在她卻甚冤枉。我對她雖有無限愛情,但決不想教她和紫姬并肩,這一點我自己明白知道。那未,教她和妾媵同列,對她有什么好處呢?我自己固然位尊名重,迥異常人;但教她嫁給我,在我的許多妻妾中忝列末席,在她有何光榮呢?反不如嫁個納言之類的尋常小吏,倒可受得專心一意的憐愛。”他獨自籌思,覺得玉鬘十分可憐。因此有時他也作如是想:“索性把她許給了兵部卿親王或髭黑大將,如何?讓她教夫家迎娶過去,離開了我,也許可使我斷絕了念頭吧,此法雖甚沒趣,卻可做得。”然而他來到玉鬘那里,看到了她的姿色。近來更有教琴的借口,則又依依不舍地親近她。

    玉鬘起初嫌惡源氏,后來看見他態(tài)度雖然如此,行為卻很穩(wěn)重,覺得不須擔(dān)心。漸漸看慣之后,便不十分疏遠(yuǎn)他了。源氏對她說話,她回答時也略帶幾分親呢之相。源氏看看,覺得異常嬌艷,越看越是可愛,終于又變了念頭,不肯就此罷休。他想:“歸根到底,還是讓她住在這里,替她招個女婿進來。我可隨時尋找適當(dāng)機會,悄悄地和她會面,共談心事,慰我寂寥,豈不甚好?現(xiàn)在她還未經(jīng)人事,所以我向她絮煩,使她感到痛苦;招婿之后,即使丈夫監(jiān)視森嚴(yán),但她已識人事,自然不會象處女時代那樣討厭我。只要我真心愛她,即使人目眾多,亦無妨礙。”如此用心,實屬荒唐之極!于是他漸漸感到如此做法很不安心,左思右想,不勝其苦。這樣也不好,那樣也不好,欲求安心度日,實在難乎其難。兩人關(guān)系之復(fù)雜,真可謂世無其例了。

    且說內(nèi)大臣最近找到了那個女兒近江君之后,邸內(nèi)上下人等對此事都不贊許,大家看不起她。世人也都譏評為無聊之事。此種誹議,內(nèi)大臣都聽到。有一天,弁少將在談話中乘便說起:“太政大臣曾經(jīng)問他是否真有其事。”內(nèi)大臣笑道:“當(dāng)然有啰!他自己不是迎來了一個素不知名的鄉(xiāng)下姑娘,費盡心計地教養(yǎng)她么?這位大臣向來不喜議論別人,獨有對于我家之事,特別注意,并且加以譏評,這在我倒覺得很光榮呢!臂蜕賹⒄f;“住在西廳里的那個人,聽說長得非常漂亮,無瑕可指。兵部卿親王等熱心地向她求婚,正在為她煩惱呢。大家都猜量這不是一個尋常的美人!眱(nèi)大臣說:“不見得吧!只因她是源氏太政大臣的女兒,所以大家憑空猜量,極口稱贊。世間人情往往如此。我看未必是個美人吧。如果真是美人,應(yīng)該早就聞名了。這位大臣位尊名重,無憂無慮,享盡榮華富貴。只可惜子女太少。最好有個正妻所生的女兒,悉心教養(yǎng),使她長得美玉無疵,大受世人艷羨。然而他家沒有這樣的人,而且側(cè)室所生的也極稀少,這未免太寂寞了。明石姬所生的女兒,母親出身低微,然而宿世福緣不淺,前程倒很遠(yuǎn)大呢。至于你所說的那個,也許不是親生女兒。這位大臣畢竟是個脾氣古怪的人,可能干這種勾當(dāng)。”他如此貶斥玉鬘。又說:“也不知她的親事如何定奪,兵部卿親王大約可以到手的吧。他和太政大臣交情特厚,人品也很優(yōu)越,倒是門當(dāng)戶對的。”此時他想起了自己的女兒云居雁,覺得很不滿意,希望她也象玉鬘那樣受人仰慕,使得許多男子焦灼不安地猜測誰是乘龍快婿。妒羨之余,決定在夕霧官位未升期間,不將云居雁許配與他。但倘源氏啟口,誠懇請求,則亦不妨讓步,允其所請。無奈夕霧毫不著急;內(nèi)大臣心甚不快。他這般那般地籌思了一會,突然起身,漫步走向云居雁的房間。弁少將陪著他同行。

    云居雁正在晝寢。她身穿一件輕羅單衫躺著,看來頗有涼爽之感。身材小巧玲瓏,姿態(tài)十分可愛。羅衫透露肌膚,晶瑩如玉。一手以美妙的姿勢拿著扇子,枕腕而臥。頭發(fā)亂拋在后面,雖不甚長,但末端濃艷,非常美麗。眾侍女也都躺在帷屏背后休息,因此內(nèi)大臣走進室內(nèi),云居雁并不知道,沒有立刻醒來。內(nèi)大臣拍拍扇子,她才睜開眼睛,漫不經(jīng)心地仰望父親,那眼色異?蓯。羞澀之下,紅暈滿頰。作父親的看了覺得這女兒長得真標(biāo)致!內(nèi)大臣對她言道:“我常常勸誡你,白天不可打瞌睡,怎么你又隨隨便便地睡著了?侍女們怎么都不在你身邊,哪里去了?女兒家一舉一動都該留意,要守身如玉才好。過分放任不羈,便成下等女子。但過分拘謹(jǐn),象僧人念不動明王的陀羅尼咒或作手、贂r一樣嚴(yán)肅。則又是討厭的。對眼前親近之人也疏遠(yuǎn)冷淡,戒備森嚴(yán),看似高貴穩(wěn)重,其實很不雅觀,很不可愛。太政大臣正在教養(yǎng)他的小女公子,準(zhǔn)備她將來做皇后。其教育方針是要她通曉萬事,而不專長某一種藝能。要她對無論何事都明白了解,養(yǎng)成多聞博識的才器。這方針固然是恰當(dāng)?shù)模欢粋人生來各有特長,各自在思想上與行為上顯露出來,各自養(yǎng)成一種人品。這位小女公子將來長大,入宮供職之時,定然自有一種優(yōu)秀品質(zhì)吧!焙髞碛终f:“我指望你入宮去當(dāng)女御,看來此事難以如愿了。但我總須設(shè)法使你勿為世人所取笑。我每逢聽到人家女兒賢愚善惡種種情狀,總是替你的前途擔(dān)心。今后你對于假裝熱誠求愛而來試探你的人,暫時不要理睬。我自有主意!彼麧M懷慈愛地說了這番話。云居雁回憶從前年幼無知,輕舉妄動,惹起了世人紛紛議論,而還是恬不知恥地與父親見面,覺得滿懷悔恨,不勝羞愧。祖母許久不見孫女,常常來信訴說怨恨之情。但因內(nèi)大臣有言在先,故云居雁亦未便前往探訪。

    ①不動明王是佛教中的菩薩名,為密宗所尊重。陀羅尼咒是一種符咒的名稱。作手印,即念咒時作手勢。

    且說新來的近江君,住在邸內(nèi)北廳。內(nèi)大臣雖然找了她來,心中卻想:“怎么辦呢?我迎接這個人來,真是多此一舉啊。倘說因為世人譏評,所以送她回去,則又太輕率,近于兒戲了。就此養(yǎng)她在家里,則恐世人又將譏笑,以為這樣不中用的女兒,我妄想教養(yǎng)好來。這又是很討厭。想來想去,還不如把她送到弘徽殿女御那里,就讓她在宮中做個蠢宮女吧。外人說她相貌極惡,其實并不若是其甚!贝藭r弘徽殿女御正好歸寧在家,內(nèi)大臣就去探望她,對她言道:“你帶了這個妹妹去吧。吩咐你的老年侍女們,她有不懂規(guī)矩之處,要毫不客氣地教導(dǎo)她,勿使她給青年侍女們?nèi)⌒。這件事真糟糕,我的思慮太不周了!闭f著笑起來。女御答道:“哪里的話?決不象別人所說的那樣壞。只是中將①等預(yù)料她是個蓋世無雙的美人,估計太高,教她趕不上罷了。外人如此譏笑,使她難受,因此她心中不快吧。”這應(yīng)對很有禮貌。弘微殿女御相貌并非十全無缺,但氣品高雅,神情清麗,加之態(tài)度和藹可親。內(nèi)大臣看了她那富有風(fēng)韻的笑顏,覺得這女兒畢竟與眾不同。便對她說道:“總而言之,是中將年輕,思慮不周之故。”如此議論,實在委屈了這個近江君。

    ①指柏木。

    內(nèi)大臣見過弘徽殿女御之后,乘便到北廳去探望近江君。走到門口,向內(nèi)一望,但見簾子高卷,近江君正在和一個伶俐的青年侍女五節(jié)君打雙六②。她焦灼地揉著手,快嘴快舌地叫喊:“小點子,小點子!”內(nèi)大臣見此模樣,想道:“啊呀,不成樣子!”便舉手制止了先驅(qū)的隨從人等,獨自悄悄地走到邊門旁,向門縫里窺探。正好紙隔扇開著,可以分明看到室內(nèi)情狀。但見五節(jié)君也尖聲尖氣地叫道:“還報,還報!”搖著骰子筒,不肯立刻擲出。

    ②雙六是一種室內(nèi)游戲,類似棋。二人隔棋盤對坐,每人十五個棋子,排列在自己陣內(nèi)。由竹筒中擲出骰子,依點子多少而走棋子,先入敵陣者勝。

    內(nèi)大臣想:“不知道這女子作何感想!眱扇说哪佣己茌p佻。近江群面部扁平,然而相貌也很嬌美,頭發(fā)光艷可鑒,足見前世果報不惡。只是額角生得太低,聲音異常浮躁,這就抵消了其他一切優(yōu)點。相貌很象父親,雖然不能分明指出肖似之處,但一望而知其為父女。內(nèi)大臣對鏡自視,也覺得很象,不免自嘆宿世孽緣。他就走進室內(nèi),對近江君說:“你在這里住得慣么?有否不方便之處?我事務(wù)煩冗,不能常來看你!苯绽熳炜焐嗟卮鸬溃骸拔医褡≡谶@里,無憂無慮,心滿意足。只是回想多年以來,不能會見爹爹,日日思念,夜夜夢想,常是不能見面。那時真好比打雙六手運不好,氣死我也!”內(nèi)大臣說:“是啊,我身邊不大有可供使喚之人,早就盼望你來,也可慰我寂寞。然而這也不是容易辦到的啊。如果是一個尋常出身的侍者,雜在眾人之中,不管其人言行這樣或那樣,未必入人耳目,惹人注意,倒可放心。即使這樣,也還有顧慮;如果別人知道這是誰家之女,誰人之子,則言行設(shè)有不端,父母兄弟便失面子,此種事例甚多。何況出身不尋常的人——”說到這里,含糊其詞。然而近江君不解父親的苦心,率爾答道:“不打緊,不打緊,我什么都不計較。把我看得太重,叫我當(dāng)小姐,我反而拘束。我情愿替爹爹倒便壺!眱(nèi)大臣聽了這話,忍不住笑起來,說道:“這種活兒不配你做!你對難得見面的父親如果有孝心,以后說話時聲音稍稍緩和些。倘能如此,我的壽命也可延長了!边@位大臣善于滑稽,帶著笑容說這話。近江君說:“我的舌頭是天生成如此的呀!我從小就這樣,我那已故的媽媽常?嗫嗟貒@息著告訴我:‘你出世時,妙法寺①那個快嘴快舌的長老走進我產(chǎn)房里來念經(jīng),你便肖似了他!瘚寢尯芴嫖覔(dān)心呢。我總得想個法子改了這毛病才好!眱(nèi)大臣也很替她擔(dān)心,但聽了這話,覺得她確有一片十分深摯的孝心;便對她說:“走進產(chǎn)房里來念經(jīng)的長老,不是個好人。他有這毛病,正是前世罪孽的報應(yīng),猶似啞巴和口吃,是毀訪大乘經(jīng)典的報應(yīng)。②”

    ①妙法寺,在近江國神崎郡高屋鄉(xiāng)。今已無寺,只有妙法村。

    ②據(jù)《法華經(jīng)》云:“若得為人,聾盲喑啞,謗斯經(jīng)故,獲罪如是!

    內(nèi)大臣本想把她送交弘徽殿女御,此時又覺不妥。他想:“女御雖然是我親生女兒,但她品貌優(yōu)越,令人敬佩。我把這樣的一個人交付給她,也有些不好意思。她一定會笑我:‘父親究竟是什么主意,這樣古怪的一個人,也不打聽打聽清楚,貿(mào)然地接了她進來!瘺r且女御身邊侍女甚多,她們看到了她的怪相,一定到處宣傳開去。”便對近江君說:“女御這幾天正好歸寧在家,你不妨常去望她,學(xué)學(xué)別人的榜樣。尋常凡庸之人,多多與人交往,學(xué)些好樣,自然也能成品。你也應(yīng)該如此用心,多多和她親近!苯f:“若能如此,我真是高興極了!我多年以來,東想辦法,西想辦法,一心只想大家承認(rèn)我這個人。我白天也這樣想,晚上做夢也這樣想,此外什么事情也不想。爹爹允許我親近這位大姐,叫我替她汲水我也高興。”她得意之極,說話更象鳥囀一般快速了。內(nèi)大臣覺得毫無辦法,對她說道:“不須你親自汲水或拾薪①,也可去見女御。但求你遠(yuǎn)離你所肖似的那個老和尚!边@種幽默的諷喻,近江君全不理解。這位內(nèi)大臣在許多同輩之中,儀容最為清秀堂皇,光采逼人,可使凡夫俗子望而卻步,但近江君不能賞識。她接著問:“那么我?guī)讜r去見女御呢?”內(nèi)大臣答道:“照理應(yīng)當(dāng)選個好日子。但不選也罷,何必大肆鋪張呢?你倘想去,就在今天去也好!眱(nèi)大臣說過之后就回去了。

    ①古歌:“我親自摘菜,汲水又拾薪。全賴此功德,會得法華經(jīng)!币姟妒斑z集》,行基所作。

    許多四位、五位的大官員恭恭敬敬地隨從著內(nèi)大臣,他的一舉一動,都有無限威勢。近江君目送父親歸去,對五節(jié)君言道:“啊呀呀,我的父親真好威風(fēng)!我是這位大人物的女兒,卻在窮鄉(xiāng)僻壤的小戶人家生長——”五節(jié)君說:“內(nèi)大臣太高貴了,教人不敢親近。倘是個普通身分的父親,接你回來,真心地疼愛你,倒反而更親切呢!贝朔N想法,卻也古怪。近江君罵道:“你又來和我搗蛋了,真討厭啊!以后不許和我對嘴對舌,我是身分高貴的人呀!”她那嬌憨之相十分動人。任性不拘,口沒遮攔,亦自有其可愛之處,這缺陷倒可原諒。只是這位小姐生長在邊僻地方下等人之中,故不懂得言語之道。原來言語有一種技法.即使是無甚意思的言語,只要從容不迫、斯文一脈地說出,別人聽來自然悅耳;即使是無甚深趣的詩歌,只要吟時聲調(diào)恰當(dāng),余音婉轉(zhuǎn),首句和末句唱得纏綿悱惻,那么別人雖未深解詩歌的意義,聽來自感興味。但近江君不懂此法,即使她所說的話含意甚深,聽起來也全無趣味。急忙地說出的話,使人只聽見生硬枯燥的聲音。加之她的乳母性情蠻橫,自命不凡,她在這乳母懷中長大起來,態(tài)度言行自然很不文雅,因此人品就低劣了。但也并非一無所能,本末不稱的三十一字短歌①,她也能脫口而出地湊成。

    ①短歌是日本詩歌的一種體裁,原文共三十一個字母,分五句:五、七、五、 七、七。

    且說內(nèi)大臣去后,近江君對五節(jié)君說:“爹爹叫我去拜訪女御,我倘逡巡不前,生怕女御生氣,我今夜就去吧。即使爹爹把我當(dāng)作蓋世無雙的寶貝,但倘女御等看我不起,我在這邸內(nèi)便站不住腳了!笨梢妰(nèi)大臣對她的關(guān)懷很淺。她先寫一封信送給女御,信中寫道:“相處甚近,‘只隔疏籬’①,‘似形隨影’,而迄今未得拜訪,莫非有‘誰設(shè)勿來關(guān)’②乎?不勝遺憾。雖未拜見尊顏,但正如‘不識武藏野,聞名亦可愛’③,因我二人有似同根之紫草也。以此比擬,能勿冒瀆乎?誠惶誠恐,誠惶誠恐!”字中的點子寫得很長。反面又寫道:“誠然,今夜定當(dāng)趨前叩晤,此亦所謂‘越憎愛越深’④乎?怪哉,怪哉,思慕之情,‘猶似川底涸,地下有泉通’⑤也!鄙隙擞诸}著一首詩:

    “小草生在常陸海,或恐在伊香加崎。

    安得身在田子浦,拜見芳顏得追隨⑥。

    我心并非‘漫然似水波’⑦也!

    ①古歌:“思君君不覺,心苦口難言。只有疏籬隔,從無見面緣。”見《古今和歌集》。

    ②古歌:“與爾相鄰近,似影隨形然。無緣相探訪,誰設(shè)勿來關(guān)?”見《后撰集》。勿來關(guān)是陸奧的名勝。

    ③古歌:“不識武藏野,聞名亦可愛。只因生紫草,常把我心牽。”見《古今和歌集》。武藏野地方,以產(chǎn)紫草著名。

    ④古歌:“怪哉心頭事,越憎愛越深。誰能操利刃,暫斷此情根?”見《后撰集》。

    ⑤古歌:“口上不言愛,心中戀意濃。猶如川底涸,地下有泉通!币姟豆沤窈透杓贰

    ⑥這是前文所謂本末不稱的劣詩。因為小草與海無緣,伊香加崎在近江國,田子浦在駿河國,皆與常陸海無緣。小草比擬她自己。她用“伊香加崎”,因為此地名在日文中發(fā)音與“安得”相同!疤镒印北葦M她自己是在田舍長大起來的女子。全詩大意:“我是田舍人家的女子,卻希望會見女御。”

    ⑦古歌:“我若不誠意,漫然似水波,緣何心耿耿,熱戀苦情多?”見《古今和歌集》。

    這信寫在一張一摺的青色紙上,字體都是草書,寫得劍拔弩張,卻并無根據(jù),只是信手揮舞,把“し”①字寫得極長,故意裝腔作勢。行間亦不整齊,斜向一邊,形似欲倒。但近江君很得意,自己笑著欣賞了一番。畢竟她也懂得女子書簡的格式,把信卷得很細(xì)小,系在一枝撫子花上,派一個新來的女童送去。這女童雖是打掃廁所的,卻很伶俐,又長得漂亮。她走到弘徽殿女御的飲食室中,對侍女們說:“請將此信呈送女御!贝螂s差的侍女認(rèn)得這女童,知道她是北廳里的侍童,便收了信。一個名叫大輔君的侍女拿了信走進去,呈與女御,又把信從花枝上解下,請她閱讀。女御看了一遍,微笑著放下了信。有一個叫做中納言的貼身侍女,從旁窺看,對女御說:“這封信時髦得很啊!彼朐偌(xì)看看。女御說:“恐是我看不懂草體字之故吧。這首詩似乎本末不稱呢!北惆研胚f給中納言,對她說道:“回信也要寫得如此大模大樣。不然,要被人看輕為下品。你立刻替我寫吧!彼兄屑{言代筆。眾青年侍女覺得此信希奇,都低聲竊笑。女童催索回信了。中納言告女御:“這封信里引用了許多風(fēng)雅的典故,回信很難寫。叫人代筆,似乎失禮吧!笔鼓7屡墓P跡寫了:“相隔甚近,而一向疏遠(yuǎn),誠為恨事。

    常陸駿河海波涌,流到須磨浦上逢。

    盼待芳蹤光臨早,此間亦有箱崎松②。”

    答話故意模仿來詩。中納言讀給女御聽了,女御說:“啊呀,使不得,恐怕她以為真是我作的詩呢!彼憛掃@首詩。中納言答道:“不打緊,看的人自能辨別。”便把信封好,交與女童。近江君看了回信,說道:“這首詩真好風(fēng)趣啊!她在等待我呢。”便用濃烈的衣香把衣服反復(fù)熏了幾遍,又用胭脂把臉涂得緋紅,再把頭發(fā)重新梳過。如此化妝,倒也另有一種華麗嬌憨之相。她和女御會面之時,想必還有許多笑話哩。

    ①日本草體字母。

    ②此詩故意模仿來詩,用許多地名,也本末不稱,寓譏笑之意。大意是:“請你早點來,我在等候你!比瘴摹按迸c“松”同意,箱崎地方松樹有名,故末句云云。

    上一篇:第二十五回 螢

    下一篇:第二十七回 篝火

    返回目錄:源氏物語

    心靈雞湯

    名著閱讀排行

    新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號