《第三十回 蘭草》
① 本回寫源氏三十七歲秋天之事。
玉鬘既封尚侍,大家催她早日入宮就任。但她想道:“此事如何是好?源氏太政大臣名義上是父親,尚且心懷不良,不得不防;何況到了宮中。萬一皇上看中了我,發(fā)生了瓜葛,則秋好皇后與弘徽殿女御一定多方妒恨我,教我難做人了。加之我身世孤零,源氏太政大臣與內(nèi)大臣和我相識未久,不曾深切計(jì)慮我的事情,對我的愛尚淺。因此入宮之后,一定有許多人罵我,說我的壞話,希望我做笑柄。那就會不斷地發(fā)生倒霉的事情了!彼挲g漸長,已經(jīng)不是無知無識的人了,因此東想西想,心緒繚亂,獨(dú)自悄悄地悲嘆。她又想:“倘不入宮,就住在這六條院里,亦無不可。然而太政大臣存心不正,甚是可厭。我能否找個(gè)機(jī)會,脫離此境,以清清白白之身來消滅世人對我的謠諑呢?生身父親內(nèi)大臣呢,深恐太政大臣心中不悅,因而不敢強(qiáng)要把我收回去公然當(dāng)作女兒看待。如此說來,我無論入宮或住在六條院都不能避免討厭的色情事件。結(jié)果自己懊惱無盡,而外人議論紛紛,此身何其不幸!”原來自從向生身父親說明實(shí)情之后,源氏對她的態(tài)度更加肆無忌憚了,因此玉鬘獨(dú)自悄悄地悲嘆。她非但沒有可與暢談衷曲的人,連可與偶爾略談心事的母親也沒有。內(nèi)大臣和太政大臣都是令人望而卻步的顯貴人物,無論何事,都不好這般那般地同他們商量。她獨(dú)坐窗前,凝望凄涼的暮色,悲嘆自己這異于常人的薄命之身,那樣子十分可憐。
玉鬘身穿淡墨色喪服①,容姿清減。但因服色與平常不同,相貌反而更增艷麗,越發(fā)引人注目了。眾侍女看了她,個(gè)個(gè)笑逐顏開。此時(shí)夕霧中將來訪。他也穿喪服,是一件墨色較深的常禮服,冠纓卷起②,相貌也反而更清秀了。以前,夕霧一向以為玉鬘是姐姐,所以真心地敬愛她;玉鬘對他也并不疏遠(yuǎn)回避,習(xí)以為常。如果現(xiàn)在因?yàn)橹懒瞬皇墙愕芏蝗桓淖儜B(tài)度,似乎太不自然。因此照舊在簾前添設(shè)帷屏,隔簾對晤。不用侍女傳言,直接交談。夕霧是源氏太政大臣派來的,叫他把皇上的話照樣傳達(dá)給玉鬘。玉鬘的答辭落落大方,態(tài)度非常得體,賢慧而又高雅。夕霧在大風(fēng)那天早上窺見了她的容姿,心里一直戀戀不忘,只可惜是姐弟關(guān)系。自從知道實(shí)情以后,戀慕之心越發(fā)難于抑制了。他推想玉鬘入宮以后,皇上決不會把她看作尋常的女官,皇上和她確是一對天然佳偶。但煩惱之事也會突然發(fā)生。他覺得胸中充滿了熱戀,然而努力鎮(zhèn)靜,神氣十足地說道:“父親有話命我轉(zhuǎn)達(dá),叮囑我勿使外人聽到,現(xiàn)在我可以說么?”玉鬘身邊的侍女一聽此言,便稍稍退避,躲到了帷屏后面等處。夕霧就捏造出一番話來,冒充源氏太政大臣的口吻,煞有介事地詳細(xì)轉(zhuǎn)達(dá)了。大意是:皇上對她另眼看待,叫她心中早作準(zhǔn)備。玉鬘默默不答,只是悄悄地嘆息。夕霧覺得這態(tài)度可親可愛,越發(fā)忍耐不住了,對她說道:“喪服在本月內(nèi)期滿③,父親說另外沒有好日子,決定在十三日到河原去舉行除服祓禊。那時(shí)我也當(dāng)奉陪前往!庇耵N答道:“你也同去,生怕太招搖了。還是大家悄悄地前往為是!彼囊馑际俏鹗雇馊嗽敿(xì)知道她穿喪服的理由,其用心實(shí)甚周到。夕霧說:“你不欲向人泄露實(shí)情,太對不起太君了。我覺得這喪服是我所思慕難忘的外祖母的遺念,舍不得脫掉它呢。再則,我們兩家關(guān)系何以如此密切,我實(shí)在想不通④。如果你不穿這表示血統(tǒng)關(guān)系的喪服,我還不相信你是太君的孫女呢!庇耵N答道:“我什么也不懂得,何況這些事情,我更加弄不清楚。我只覺得這喪服的顏色異?杀!彼纳袂轱@得比平時(shí)頹喪,深可憐愛。
①可知太君已死。
②穿喪服時(shí),冠纓必須卷起。
③祖母的喪服期為五個(gè)月。
④夕霧不知道他父親與夕顏的關(guān)系,所以想不通。
夕霧大概想乘此機(jī)會向玉鬘表明心愫,拿了一枝很美麗的蘭草,從簾子邊上塞進(jìn)簾內(nèi)去,對玉鬘說道:“你也有緣分看看這花①!彼涣⒖贪鸦ǚ畔,只管拿在手里。玉鬘倉促之間不曾注意到,伸手去拿花,夕霧便拉住了她的衣袖,扯動一下,贈詩云:
“蘭草生秋野,朝朝露共嘗。
請君憐惜我。片語也何妨!
玉鬘聽到最后一句,想道:這莫非是“東路盡頭常陸帶”②之意么?心中很不自在,覺得此人討厭。但她裝作不懂的樣子,慢慢地退到里面去。答詩道:
“既蒙君來訪。自非疏遠(yuǎn)人。
交親原不薄,何必枉傷心?
①日本人稱蘭草為“藤袴”,稱喪服為“藤衣”,故用蘭草暗示喪服。本回題名據(jù)此。蘭草是菊科植物,初秋開談紫色花。
②古歌:“東路盡頭常陸帶,相逢片刻也何妨?”見《古今和歌六帖》。常陸國鹿島神社舉行祭禮之日,男女各將意中人姓名寫在帶上,將帶供在神前。神官將帶結(jié)合,以定婚姻。此帶稱為“常陸帶”,猶我國之“紅線”也。
你我如此對晤,情誼本已甚深,此外尚復(fù)何求?”夕霧微笑著說:“是淺是深,我想你心中一定明白。照理說來,你身蒙圣眷,我豈敢妄想?但我心日夜煎熬,此情你不得而知。我怕說了出來,反而使你討厭我,所以一向苦苦地悶在心中,然而‘至今已不勝’①其苦了。柏木中將的心情你知道么?我當(dāng)時(shí)因是別人之事,對他漠不關(guān)心,F(xiàn)在輪到自己身上,方知當(dāng)時(shí)何其愚笨。而柏木之心情也可理解了,F(xiàn)在他倒已經(jīng)夢醒,從此可以永遠(yuǎn)與你保持兄妹之誼,心情反而喜慰。我看了不勝妒羨呢。至少請你可憐我的苦心!”他嘮嘮叨叨地說了許多話,但都可笑,故不記述。玉鬘心中不快,漸漸向后退卻。夕霧又說:“你的心腸好硬。∥覐膩聿辉胺改,你總該知道吧!彼氤舜藱C(jī)會,再訴說些衷情,但聞玉鬘說:“我心緒很不好……”說罷就退入內(nèi)室。他只得長嘆一聲,告辭而去。
①古歌:“刻骨相思苦,至今已不勝。誓當(dāng)圖相見,縱使舍身命!币姟妒斑z集》。
夕霧回想對玉鬘說的一大篇話,深悔孟浪。但他又想:“我記得紫夫人比這一位更加艷麗動人,我總要找個(gè)機(jī)會訪晤一次,即使象今天一樣隔簾也好,至少可以聽到她的嬌聲!彼麘阎话驳男那,來看源氏太政大臣。源氏出來見他,他便將玉鬘的回音轉(zhuǎn)達(dá)。源氏說:“如此看來,入宮之事她并不樂意。螢兵部卿親王等人對付女人手段高明,大約是他們用盡心思,花言巧語地向她求愛,因此她的心深深地被感動了。若果如此,教她入宮反而苦了她。然而大原野行幸之時(shí),她看到了皇上之后,曾經(jīng)極口贊嘆他的美貌。我確信青年女子只要窺見皇上一面,沒有一個(gè)不愿意入宮的,因此打發(fā)她去當(dāng)尚侍。”夕霧答道:“不過,照這位表姐的模樣,去當(dāng)尚侍合適,還是當(dāng)女御合適呢?在宮中,秋好皇后地位高貴無比,弘徽殿女御也尊榮富厚,恩寵殊隆。表姐入宮之后即使也大受恩寵,但欲與她們并肩,恐怕是很難的。我又聽人說:螢兵部卿親王求婚非常誠懇。雖然尚侍是女官之長,身分與女御、更衣不一樣,但此時(shí)送她入宮,仿佛有意與親王為難,他定然生氣。父親與他有手足之誼,生怕傷了感情!彼f得活象大人口氣。源氏說:“唉,做人真難!玉鬘的事,不是可以由我一人作主的。豈知連髭黑大將也恨煞了我。我每逢看到不幸的人,總覺不忍坐視,必須設(shè)法救助,為此招人怨恨,反被視為輕率,真乃冤枉之極!她母親臨死時(shí)向我哀愿,托我照顧她的女兒,我始終不忘。后來聽說這女兒孤苦伶仃地住在鄉(xiāng)下,正在愁嘆父親不去找她,我覺得非常可憐。就去接了她來。只因我對她愛護(hù)周至,內(nèi)大臣便也重視她了!彼@番話說得頭頭是道。接著又說:“以她的人品,嫁與螢兵部卿親王實(shí)甚適當(dāng)。此女子姿色入時(shí),體態(tài)婀娜,加之性情賢惠,決不會有不端行為。夫妻之間一定是很相得的。然而叫她入宮,也是十分合格,毫無缺陷的。容貌美麗,態(tài)度可愛,禮儀都很熟悉,辦事又精明能干,完全符合皇上求賢之旨呢。”夕霧聽了這贊揚(yáng)之詞,想探悉父親的真心,乘機(jī)說道:“年來父親對她愛護(hù)如此周至,外人卻都誤解,說父親自有用意呢。髭黑大將托人向內(nèi)大臣說親,內(nèi)大臣回答他的也是這樣的話。”源氏笑道:“從各方面說來,這個(gè)人由我撫養(yǎng),總是不相稱的。無論入宮成其他行動,總須得內(nèi)大臣許可,照他的意思做才是。女子有三從之義①,不守此禮,而由我作主,是不應(yīng)該的。”夕霧又說:“聽說內(nèi)大臣私下在議論呢,他說:
①《禮記》中說:“婦人有三從之義,未嫁從父,既嫁從夫,夫死從子!
‘太政大臣家里已經(jīng)有了好幾位身分高貴的夫人。他不便叫玉鬘和她們同列,所以裝作放棄,把她讓給了我;同時(shí)又派她入宮去當(dāng)個(gè)閑散的女官①,以便經(jīng)常把她籠閉在自己家中。如此安排,實(shí)甚聰明!@是可靠的人告訴我的。”他說得非常明確。源氏推想內(nèi)大臣可能有這種想法,心中頗感不快,說道:“這樣瞎猜,真討厭!此人有個(gè)脾氣,萬事都要窮究到底,故有這種想法。此事如何解決,不久自會水落石出、他實(shí)在太多心了。”說著笑起來。他的口氣十分坦率,然而夕霧仍多懷疑。源氏自己也在想:難道我真是這樣的么?如果被人猜中;實(shí)在太不成話,太沒面子了。我總須設(shè)法教內(nèi)大臣知道我心地清白。他企圖打發(fā)玉鬘入宮,以遮外人耳目而掩飾自己的曖昧心情。不料此計(jì)已被內(nèi)大臣察破,想起了好生懊惱。
玉鬘于八月中除喪服。源氏以為九月乃不吉之月②,故決定延至十月入宮;噬系鹊煤苄慕。戀慕玉鬘的人聞此消息,都很惋惜,各自去找替自己幫忙的侍女,向她們懇求,希望在入宮之前玉成其事。然而此事比只手塞住吉野大瀑布③更難,侍女的回答都是“毫無辦法!”夕霧那天冒昧地對玉鬘說了那些話,不知玉鬘對他作何感想,心中甚感痛苦。此時(shí)他就起勁地東奔西走,裝作熱心幫忙的樣子,希圖博得玉鬘的歡心。此后他不再輕率求愛,只管努力鎮(zhèn)靜,不露聲色。玉鬘的幾個(gè)親兄弟,一時(shí)尚未熟悉,還不曾來訪。都在焦灼地等候她入宮之期,準(zhǔn)備前來幫忙。
①尚侍不須經(jīng)常住在宮中。
②當(dāng)時(shí)風(fēng)習(xí),九月忌婚嫁。
③古歌:“吉野大瀑布,只手不能塞。猶如世人心,變化不可測。”見《古今和歌六帖》。
柏木中將以前向她求愛,費(fèi)盡心血,現(xiàn)在則音信全無。玉鬘的侍女們都笑他老實(shí)。有一天,他忽然以父親的使者身分來訪。由于向來習(xí)慣了偷偷摸摸地送情書,所以今天還是不敢堂皇出面,卻于月明之夜,走進(jìn)來躲在桂樹底下了。玉鬘向來不接見他,侍女們也大都不肯替他傳達(dá)。今天則藩籬盡撤,在南面安排了客座招待他。至于親口答話,玉鬘還怕難為情,所以叫侍女宰相君傳言。柏木心中不快,開口說道:“父親特地派我前來,是為了有些話不便叫人傳言。如今你如此疏遠(yuǎn)我,叫我怎能把這些話告訴你呢?自古道:‘手足之情割不斷!此评仙U,確是真情實(shí)理啊!庇耵N答道:“我也想把多年來積集胸中的話向阿哥訴說。只因近日心情異常惡劣,竟至不能起身。阿哥如此見怪,使我覺得反而疏遠(yuǎn)了!闭f時(shí)態(tài)度非常認(rèn)真。柏木說:“你心情惡劣,不能起身,可否容許我到你床前的帷屏外面來呢?——罷了罷了,我這要求也太不體諒人了!北闱那牡貍鬟_(dá)了內(nèi)大臣的話,其神情也很雅觀,并不遜于他人。內(nèi)大臣的話是:“有關(guān)入宮之種種情況,我無由詳細(xì)聞知,甚望一一秘密告我。我因凡事防人耳目,未能親自前來,而又未便通問,為此不斷掛念!卑啬居殖吮惆阉约旱脑捊性紫嗑D(zhuǎn)達(dá):“自今以后,我不會再寫那種愚蠢的信來了。不過,不論關(guān)系如何,對我那種熱情熟視無睹,終叫我越想越恨。首先恨的是今夜對我的招待,應(yīng)該在北面①接見我。如果象你這等高級侍女不屑招待我,叫幾個(gè)下級待女引導(dǎo)我也無不可。象今天這樣的冷遇,實(shí)在無有其例。我逢到了種種少有的遭遇!”
①北面是接見熟客人之處,猶后門。
他側(cè)著頭,恨個(gè)不休,樣子有些可笑。宰相君便把他的話傳告玉鬘。玉鬘說:“突然親近,深恐別人取笑。因此長年淪落之苦況,亦未曾向阿哥罄訴,反比以前更多苦恨了!边@只是應(yīng)酬之辭。柏木覺得不好意思,閉口不作一聲。后來贈詩云;
“不曾深悉妹山道,
緒絕橋頭路途迷。①
哎呀!”吟時(shí)不勝其恨,亦可謂自作自受。玉鬘命宰相君傳言答道:
“不知何故迷山路,
只覺來書語不倫!
宰相君附言道:“以前屢次來書,我家小姐不解其意。小姐對于世間無論何事,顧慮異常周到,因此不能作復(fù)。但今后自然不會再有此種事情了。”這也是真情實(shí)理。柏木答道:“如此甚好,我今日不便久留,就此告辭。今后自當(dāng)盡力效勞。借以表達(dá)我之忠誠!闭f罷便起身歸去.此時(shí)月明如晝,天色清麗,照見柏木中將的姿態(tài)異常優(yōu)雅。他身穿常禮服,容貌昳麗,與此景色十分調(diào)和,誠可贊美。眾青年侍女相與議論:“此人容貌姿態(tài)雖然趕不上夕霧中將,但也異常優(yōu)美。他家兄弟姐妹怎么會個(gè)個(gè)長得如此出色呢!”她們每逢略有所見,照例極口稱贊。
①妹山在紀(jì)州伊都郡,緒絕橋在陸前志田郡。此詩大意是:不知你是稱妹,因而迷于失戀。
髭黑大將和柏木中將都是右近衛(wèi)府的僚屬。髭黑常常請柏木來,同他親切晤談,托他代向內(nèi)大臣說親。髭黑大將人品也很優(yōu)秀,顯然是朝廷輔弼的候補(bǔ)人,內(nèi)大臣對他也很滿意。只因源氏主張送玉鬘入宮,他不便違反其意而將她許給髭黑。他竟在猜想源氏別有用心,因此玉鬘之事,悉聽源氏作主。這位髭黑大將原是皇太子的生母承香殿女御之兄。除了源氏太政大臣和內(nèi)大臣之外,皇上對他信任最深。年齡大約三十二三。其夫人乃紫姬之姐,即式部卿親王之長女,比他年長三四歲。并無特殊缺陷,然而恐是人品欠佳之故,髭黑大將稱她為“老婆子”,一向不把她放在心上,常想和她離異。因有此種情形,源氏總覺得髭黑大將不配當(dāng)玉鬘的夫婿,一直不曾允許他。髭黑大將并無浮薄好色之行。然而為了玉鬘,曾經(jīng)用盡心計(jì),東奔西走。他從詳悉內(nèi)情的人那里探知:內(nèi)大臣對他并無異議;玉鬘并不樂意入宮。便屢次去找玉鬘的侍女弁君,對她說道:“現(xiàn)在只有太政大臣不曾同意,小姐的生身父親早就沒有異議了!贝叽偎炜煊癯善涫。
不久到了九月。秋霜初降,晨光清麗。那些替求愛者拉攏的侍女,拿來了偷偷送來的許多情書,玉鬘自己并不看信,都由侍女讀給他聽。髭黑大將的信中寫道:“指望本月有成,不覺空過多日。悵望云天,心焦如焚。
九月不祥且不管。
豈知拼命也徒勞!
原來他已明知過了九月定當(dāng)入宮也。螢兵部卿親王的信中寫道:“事已如此,尚復(fù)何言!只是
莫教艷艷朝陽色,
消盡區(qū)區(qū)竹上霜。①
①朝陽比喻冷泉帝,竹上霜比喻他自己。
但望俯察我心,亦可聊慰相思!边@封信系在一根異常枯槁的小竹枝上,竹葉上的霜也不拂落,連那個(gè)送信使者也形容枯槁。還有式部卿親王的兒子左兵衛(wèi)督,即紫姬之兄,因?yàn)榻?jīng)常出入于六條院,自然詳知玉鬘入宮之事。為此不勝悲憤,信中訴恨之言甚多。其詩云;
“心雖欲忘悲難堪,
如之奈何如之何?”①
這些情書的紙色、墨跡和熏香之氣,各不相同,各得其妙。眾侍女都說:“將來和這些人一概斷絕,也太寂寞了!庇耵N不知有何感想,只對螢兵部卿親王略復(fù)數(shù)字:
“葵花縱有心向日,
亦不自消早降霜!
雖然只是輕描淡寫,螢兵部卿親王看了如獲至寶。由此可見玉鬘已經(jīng)了解他的心跡,雖然只有寥寥數(shù)字,亦覺歡喜無量。此種來信雖然無甚要事,但各人各自中恨訴怨,花樣甚多?傊瑸榕诱咧那,當(dāng)以玉鬘為模范。源氏太政大臣與內(nèi)大臣對她都如此評判。
①古歌:“不忘欲忘終難忘,如之奈何如之何?”見《清慎公集》。左兵衛(wèi)督之詩據(jù)此古歌。
上一篇:第二十九回 行幸
下一篇:第三十一回 真木柱
返回目錄:源氏物語
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號