內(nèi)蒙古自治區(qū)通遼市第七中學(xué) 蔡靜
被譽為“樂府雙璧”之一的《木蘭詩》,歷來都是作為經(jīng)典課文出現(xiàn)在不同版本的教材當(dāng)中,不過,文中有些地方的翻譯﹑讀音卻是相當(dāng)值得商榷的。
一、“唧唧復(fù)唧唧”究竟為何聲?
有關(guān)于這名話的翻譯,向來是眾說紛云,總的歸納起來有這么幾種:
1、認(rèn)為這是木蘭的嘆息聲,以此來說明木蘭此時心事重重,無心織布,才會有“不聞機杼,惟聞女嘆息”,的下文,而且,在白居易的《瑟琶行》中也有這么一句“我聞瑟琶已嘆息,又聞此語重唧唧,”這里的“唧唧”就是“嘆息聲”的意思。
2、認(rèn)為這是“蟋蟀”的鳴叫聲,說明夜深了,木蘭還在織布,由此來證明木蘭的勤勞。
但我認(rèn)為這兩種解釋都還是不全面的,我比較認(rèn)同第三種解釋:
3、認(rèn)為這是織布聲:
首先,這是比興手法運用的需要。比興手法的運用的濫觴可以追溯到《詩經(jīng)》,在魏普南北朝時更是運用自如,在那時,不管是文人筆下所撰寫的詩賦還是田頭民間所吟唱的歌賦,都貫用比興手法。如“樂府雙璧”中的另一首《孔雀東南飛》中的開首兩句,“孔雀東南飛,五里一徘徊”就是運用了比興手法,它托孔雀的“五里一徘徊”起劉蘭芝別離時依依不舍之情的興。而《木蘭詩》,中的“唧唧復(fù)唧唧”同樣有著異曲同工之妙,它由織布不停地發(fā)出”唧唧“聲來引出一個織布女的形象。起到未見其人,先聞先聲的效果,由此來吸引讀者﹑聽眾的興趣,這如同在戲曲演出前奏的各種樂曲聲,它既可以吸引觀眾,又能讓觀眾安靜下來,靜候演出的開始。
其次,這是一種塑造人物形象的需要!斑筮髲(fù)唧唧”的“復(fù)”是“又”和“再”的意思,說明木蘭在不停地紡織。那她為什么在不停地紡織呢?在那個年代里,木蘭織布,絕對不是我們所認(rèn)為的那種桃花源中的男耕女織的田園牧歌式生活。那時的社會是十分動蕩不安的,并且是戰(zhàn)亂不斷的,要不怎么會有下文的“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸!焙汀巴惺辍钡拿鑼懀M管這里的“十年”和“十二年”是虛數(shù),但這多少可以反映當(dāng)時的社會狀況。所以,在那樣社會中,生產(chǎn)力是受到了極大的破壞,人民的生活水平日益窘迫,木蘭深夜紡織,是出于對家庭狀況的考慮,只有多織點布,才可以能多賣點錢,才有可以多換點糧食。如同賣炭翁在寒冬賣炭還希望天氣再寒的理由一樣,只是為了”身上衣上口中食“罷了,從中木蘭那種替家分憂解難、勤勞、懂事的形象就是躍然紙上,其實這也為下文木蘭之所以能代父從軍奠定了堅實的思想基礎(chǔ)。
綜上所述,我認(rèn)為這里的“唧唧復(fù)唧唧”應(yīng)是織布聲的意思,而非前兩種。
二、文中“可漢”就是“天子”嗎?
“可漢”是中國古代柔然,突厥,回紇,蒙古等君長的稱號,而“天子”是古代認(rèn)為君權(quán)為神授,故稱帝王為“天子”,這是中原一帶帝王獨有的稱號,那么為什么會在《木蘭詩》中交替出現(xiàn)“可漢”與“天子”的稱呼呢?我認(rèn)為這里的“可漢”和“天子”所指是一樣的,這是北朝民族大融合的結(jié)晶。北朝是繼十六國之后出現(xiàn)的朝代,具體地說,首先是北魏政權(quán)的建立,統(tǒng)一了北方,其后北魏分裂成為東魏和西魏,后北齊了取代東魏,北周取代了西魏。自十六國以來,北方政權(quán)更替更是頻繁,而政權(quán)的統(tǒng)治者絕大多數(shù)是少數(shù)民族,他們統(tǒng)治著黃河流域,黃河流域是漢文明高度發(fā)達(dá)的地區(qū),其文明程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了少數(shù)民族的發(fā)展程度,所以他們就不斷地汲取漢民族先進的文化,他們試著采納漢族的先進制度來統(tǒng)治黃河流域。所以我想,這就如同我們現(xiàn)在的所謂“港人治港”“一國兩制”的方針是一樣的吧!這樣的話《木蘭詩》中出現(xiàn)的“可漢”、“天子”的稱呼互換也容易得到解釋了,因此作為統(tǒng)治者的少數(shù)民族他們保留了本民族的文化、習(xí)俗“可漢大點兵”,而黃河流域的廣大人民,習(xí)慣于“天子“的稱呼,“歸來見天子”,可見,民族大融合在那時很深入,已滲透到人們的文化和習(xí)俗之中。
三、“同行十二年”中的“行”讀“háng”還是讀“xing”
在教學(xué)過程中,磁帶錄音朗讀將這個子讀成了“xíng”,后來到網(wǎng)上去查找,那里的音頻朗讀,也是把它讀成“xíng”,但我不茍同,我認(rèn)為這個字應(yīng)該念“háng”音,如果將它念成“xíng”音,那么,它就是“走”的意思,《說文解字》將它解釋為“行,人之步趨也。”如果是這樣的話,那么“同行十二年,不知木蘭是女郎”該這樣解釋了:將士們同木蘭一起走了十二(虛數(shù))年,竟然不知她是個女郎。這樣的解釋顯然是相當(dāng)淺層次的,也經(jīng)不起推敲的。試想,將士們光和木蘭一起行走了“十二年”,看不出她是女郎,一點都不足為奇,而且這也不合文中 “將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”的描述。假如將它讀為“háng”,那就是另一番景象了,讀“háng”,那么這個字的意思就是“隊伍、軍隊”。試想,木蘭代父從軍,在外行軍打仗多年,在這期間,她與許多許多將士們相濡以沫,揮戈躍馬,馳騁沙場,出生入死,即使與男的將士們相比也豪不遜色。只有這樣,方顯巾幗不讓須眉的英雄本色,只有這樣,伙伴們同她在一個軍隊里相處多年認(rèn)不出她是個女郎,只有這樣,她者配得附文的稱贊,也只有這樣,木蘭才會被人所津津樂道而加以傳揚,同時把“行”讀為“háng”在文言文中隨處可見,如諸葛亮《出師表》中的“必能使行陣和睦”的“行”就是一個最好的佐證,所以我認(rèn)為在這篇文章的“同行十二年”的“行”就讀“háng”音。
中考 高考名著
常用成語
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號