斯帝芬·茨威格(1881~1942)出生于維也納一個(gè)富裕的猶太人家庭,是20世紀(jì)二、三十年代最著名的作家之一,著作被譯成多種語言廣為流傳。他為著名文學(xué)和歷史人物所作的評論和傳記,使他享有很高的聲譽(yù)。
1942年2月23日,佩特羅波利斯小鎮(zhèn)上的警察被告知在羅阿·剛卡弗斯大街34號,一對有名的外國夫婦自殺了。
那個(gè)死去的男人是作家斯帝芬·茨威格,60歲。女人是他的妻子,伊麗莎白·奧特曼,33歲。病理學(xué)家認(rèn)定他們是在前一天的中午到4點(diǎn)鐘之間死去的,服用了巴比妥,一瓶礦泉水放在床邊的桌子上。
遺書放在帶郵票的信封里,書桌上有一只削過的鉛筆。那兒還有一份文字,題為《聲明》,寫給本市市長。標(biāo)題是葡萄牙文寫的,內(nèi)容卻使用了德文。此信表達(dá)了作者對所受到的熱情款待的謝意。這封信的旁邊還有一個(gè)信封,上面寫著“有關(guān)我的狗的安排”。
這樣的場景看上去更像在精心準(zhǔn)備一次旅游,而不是自殺。
1940年,即他去世前兩年,茨威格在流放生活中開始寫他的回憶錄,從中我們可以找到驅(qū)使他自殺的線索。
在回憶錄里他寫到,“我從來沒覺得自己有那麼重要,以至于要把自己的生活寫給別人看。但是我們這一代人身上發(fā)生了太多的歷史事件、經(jīng)歷了太多的災(zāi)難和考驗(yàn),這使我有勇氣寫一部書,在這本書里我是主角,或者說,是關(guān)鍵人物。
我于1881年出生在哈普斯堡皇室統(tǒng)治下的一個(gè)大帝國,但不必在地圖上找了,它已被抹掉,并且無跡可尋。
我生長在維也納,一個(gè)有著兩千年歷史的歐洲大都市。卻不得不像一個(gè)罪犯一樣離開,因?yàn)樗磳S為德國的一個(gè)省會。我用母語寫的文學(xué)作品,都被付之一炬。
因此我不再屬于任何地方,在哪兒,我都是陌生人。歐洲,我的精神故鄉(xiāng),對我來說已不復(fù)存在,它在又一場兄弟種族自相殘殺的戰(zhàn)爭中自我毀滅了。
我的父母生活都很富裕,他們是一點(diǎn)點(diǎn)富起來的,到后來變得非常富裕。他們的生活是典型的所謂“上等猶太資產(chǎn)階級”的生活方式,他們對維也納的文化作出了顯著的貢獻(xiàn),而得到的回報(bào)卻是被掃地出門,事實(shí)上,我所說的不只是我個(gè)人的情況,在上個(gè)世紀(jì)的維也納約有1到2萬戶像我父母那樣的人家過著寧靜、舒適的生活。
然而,薩拉熱窩的槍聲,頃刻間擊碎了我們賴以成長的和平而理性的世界。
1914年6月28日,薩拉熱窩,一位年輕的波斯尼亞民族主義者開槍打死了弗朗西斯·費(fèi)迪南大公。大公的遺體在大公妻子的陪同下到達(dá)特里雅斯特港口,帝國以隆重儀式安葬了他。
這時(shí)在歐洲的其它地方,外交家們和各國政府都還沒有意識到這一事件的重要性。
在二戰(zhàn)爆發(fā)初期,我完成了最出色的小說《昨日的世界》。這部自傳體小說喚起了自己,也喚起了人們對失去的樂園──昔日的維也納的記憶。
1918年10月,查爾斯皇帝宣布奧匈帝國改為聯(lián)邦制國家,1919年9月和1920年6月簽定了圣杰曼條約和特里安農(nóng)條約,條約批準(zhǔn)了由同盟國擬定的重建歐洲計(jì)劃,奧地利共和國就此誕生。
在20年代,薩爾茨保成為我的避難所和我的城堡。我在戰(zhàn)后衰敗的維也納城里感到很不自在。
1933年的焚書大火燒掉了我們所有的幻想。
在奧地利被納粹吞并后,我寫下了《昨日的世界》,我甚至能夠理解斯特勞斯在《沉默的女人》中的想法。
當(dāng)阿道夫·希特勒執(zhí)政后,歌劇《沉默的女人》的鋼琴曲即將完成。幾個(gè)星期之后,德國各歌劇院接到命令,嚴(yán)禁演奏非雅利安人的作品以及任何有猶太人參與制作的作品,不用說,里查德·斯特勞斯將放棄這部作品,謀求和別人的合作,但是他并沒有這樣做,而是一封又一封地給我寫信,詢問我的想法,他說,正好相反,由于他正在為管弦樂編曲,他希望我能為他的下一部歌劇作詞。為了確保成功,他采取了我所不喜歡的辦法:通過接近權(quán)力人物使自己成為納粹音樂協(xié)會的主席。
斯特勞斯和納粹的合作是有目的的,一方面他是一個(gè)唯藝術(shù)主義者,另一方面他對政治漠不關(guān)心。與國家社會主義黨的合作不只是對他個(gè)人極為重要,他的兒子娶了一個(gè)猶太女子,他害怕他的孫子被學(xué)校趕出來,因此他對他的新主人竭盡侍奉之能事。
當(dāng)我得知我母親在維也納去世的消息時(shí),我既沒有驚訝,也沒有哀傷,相反,我感到平靜,因?yàn)槲抑浪K于可以免于危險(xiǎn)和折磨了。
第一道維也納法令中有一條對我母親打擊很大,她88歲了,雙腿有些顫抖,她習(xí)慣了每走5到10分鐘在凳子上歇一歇,而希特勒主宰這個(gè)城市還不到一周時(shí)間就頒布了禁止猶太人坐在公共凳子上的殘酷法令,幸好,我母親可以永遠(yuǎn)免受這種野蠻和羞辱,她在維也納被占領(lǐng)幾個(gè)月后去世。
我越來越頻繁地給在維也納的弗洛伊德寫信。流亡生活加深了我和這位科學(xué)家之間的友誼。
1937年,我給弗洛伊德的信這樣寫道:“當(dāng)我想到維也納,我就感到沮喪。我想到了你!你的平靜使你成為我的榜樣這種感覺一年比一年強(qiáng)烈!
大師回信道:“懷疑和研究并肩前進(jìn),我們只是發(fā)現(xiàn)了真理的一小部分,眼前的現(xiàn)實(shí)看來非常殘酷。”
弗洛伊德1939年9月23日在流亡倫敦時(shí)去世。我當(dāng)時(shí)也在倫敦,是一個(gè)“從敵國來的外國人”。在他的同鄉(xiāng)的葬禮上,我用德語說道“西格門德·弗洛伊德通過他的工作,使這門語言優(yōu)雅豐富、更加高貴!
沒有他,對20世紀(jì)的思考和理解就會完全不同,我們中的每一個(gè)人還將仍然以狹隘的、不自由的、甚至某種程度上不公正的方式來思考、判斷和感知。如果我們試圖在人類心靈的迷宮里有所進(jìn)步的話,就要用他的智慧來繼續(xù)照耀我們的道路。西格門德·弗洛伊德創(chuàng)造和發(fā)明的一切將在未來的路上指引著我們,只是他本人已經(jīng)離我們遠(yuǎn)去。
在外國的土地上一個(gè)人會逐漸磨掉了自尊,同樣也磨掉了自信和自強(qiáng)以及從前我引以為豪的四海為家的想法。只被一種感覺占據(jù)著,那就是我應(yīng)該為每一口呼吸向外國人民表示感激。我曾經(jīng)訓(xùn)練自己的心臟訓(xùn)練了近半個(gè)世紀(jì),希望它能夠像一個(gè)上等人一樣跳動,這都是徒勞的。
在結(jié)束我的生命之前,我不得不完成這最后的使命,巴西這塊神奇的土地為我,以及我的作品提供了美好的歸宿我要對它表達(dá)真心的感謝。我對這個(gè)國家的熱愛與日俱增,我不希望被葬在別的地方,我的祖國對我來說已經(jīng)消失了,我的精神家園──歐洲也已經(jīng)自我毀滅了!
更多本課教學(xué)資料 返回列夫·托爾斯泰 報(bào)錯(cuò)
中考 高考名著
常用成語
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號