《識(shí)鑒第七》
【題解】識(shí)鑒指能知人論世,鑒別是非,賞識(shí)人才。魏晉時(shí)代,講究品評(píng)人物,其中有相當(dāng)一部分涉及人物的品德才能,并由此預(yù)見這一人物未來的變化和憂劣得失,如果這一預(yù)見終于實(shí)現(xiàn),預(yù)見者就被認(rèn)為有識(shí)鑒。品評(píng)也包括審察人物的相貌和言談舉止而下斷語,這類斷語一旦被證實(shí),同樣認(rèn)為有識(shí)鑒。這種有知人之明的人,能夠在少年兒童中識(shí)別某人將來的才干和官爵祿位,也能夠在默默無聞的人群中選拔超群的人才。
本篇主要記載識(shí)別人物的事例。相當(dāng)一部分內(nèi)容是記述根據(jù)某人過去的言談、作為來斷言他將來的成就或結(jié)局。例如第20 則記從桓溫過去參加博戲的表現(xiàn),斷言他領(lǐng)乒伐蜀必能成功。有的記載很簡(jiǎn)略,沒有說明作出判斷的依據(jù)。還有部分條目贊賞根據(jù)風(fēng)采相貌來識(shí)別人物才能的人。例如第16 則記孟嘉成名后,原先不認(rèn)識(shí)他的褚裒僅據(jù)“此君小異”而把他從眾人中找了出來。
另一些條目贊揚(yáng)了對(duì)事件有洞察力的人,這些人能見微知著,預(yù)見國(guó)家的興亡、世事的得失。例如第4 則記山濤預(yù)見天下將亂,反對(duì)“偃武修文”,第28 則記王珣從用人不當(dāng)看出國(guó)家將亡。
有一些記載還是有一定啟發(fā)的。第22 則說郗超本來跟謝玄不和,在苻堅(jiān)大兵壓境時(shí)卻能推斷謝玄可以御敵,為國(guó)立功。這種不以個(gè)人愛憎來褒貶人物的品德值得肯定。
(1)
曹公少時(shí)見喬玄①,玄謂曰:“天下方亂,群雄虎爭(zhēng),撥而理之,非君乎!然君實(shí)亂世之英雄,治世之奸賊②。恨吾老矣,不見君富貴,當(dāng)以子孫相累③!
【注釋】
①喬玄:字公祖,曾任尚書令。
②治世:太平盛世。奸賊:狡詐兇殘的人。
③累:牽累。這里指把子孫托付給他照顧。
【譯文】曹操年輕時(shí)去見喬玄,喬玄對(duì)他說:“天下正動(dòng)亂不定,各路豪強(qiáng)如虎相爭(zhēng),能撥亂反正的,難道不是您嗎!可是您其實(shí)是亂世中的英雄,盛世中的奸賊。遺憾的是我老了,看不到您富貴那一天,我要把子孫拜托給您照顧!
(2)
曹公問裴潛曰①:“卿昔與劉備共在荊州,卿以備才如何?”潛曰:“使居中國(guó),能亂人,不能為冶②;若乘邊守險(xiǎn),足為一方之主③!
【注釋】
①裴潛:字文行,曾避亂荊州,投奔劉表,劉備也曾依附劉表,曹操指的就是這事。
②居中國(guó):占有中國(guó),指處在京都的統(tǒng)治地位上。
③乘邊:駕御邊境,即指防守邊境。方:地區(qū)。
【譯文】曹操問裴潛道:“你過去和劉備一起在荊州,你認(rèn)為劉備的才干怎么樣?”裴潛說:“如果讓他治理國(guó)家,會(huì)擾亂百姓,不能得到太平;如果保衛(wèi)邊境,防守險(xiǎn)要地區(qū),就完全能夠成為一個(gè)地區(qū)的首腦。”
(3)
何晏、鄧颺、夏侯玄并求傅嘏交,而嘏終不許①。諸人乃因荀粲說合之。謂嘏曰:“夏侯太初,一時(shí)之杰士,虛心于子,而卿意懷不可;交合則好成,不合則致隙②。二賢若穆,則國(guó)之休③。此藺相如所以下廉頗也④!备翟唬骸跋暮钐酰敬笮膭,能合虛譽(yù),誠(chéng)所謂利口覆國(guó)之人⑤。何晏、鄧颺,有為而躁,博而寡要,外好利而內(nèi)無關(guān)禽,貴同惡異,多言而妒前⑥。多言多釁,妒前無親。以吾觀之,此三賢者,皆敗德之人耳,遠(yuǎn)之猶恐罹禍,況可親之邪!”后皆如其言。
【注釋】
①“何晏”句:何晏等三人是三國(guó)時(shí)魏人,在當(dāng)時(shí)名位都很高,后來都先后被司馬氏殺害。傅嘏那時(shí)名位未顯,看來三人不一定會(huì)追求和傅嘏結(jié)交,這里所述之事不大可靠。夏侯玄,字太初,參看《方正》第6 則注①。
②好成:指有交誼。致隙:產(chǎn)生裂痕。
③穆:和睦。休:喜慶。
④“此藺”句:藺相如是戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)人,因?yàn)橥瓯跉w趙之功拜為上卿,地位在大將廉頗之上。廉頗不服,就想羞辱他。他以國(guó)家利益為重,不愿做兩虎相爭(zhēng)之事,總是回避廉頗。廉頗聽說后,負(fù)荊請(qǐng)罪。下,在下,這里指退讓。
⑤心勞:心思勞累;用盡心思,虛譽(yù):虛名;虛榮。利口覆國(guó):用能言善辯來傾覆國(guó)家!墩撜Z·陽貨》說:“惡利口之覆邦家者!崩冢赞o鋒利。
⑥有為:有作為。關(guān)龠(yuè):門閂,這里指檢點(diǎn)約束。妒前:嫉妒超過自己的人。
【譯文】何晏、鄧颺、夏侯玄都希望和傅嘏結(jié)交,可是傅嘏始終沒有答應(yīng)。他們便托荀粲去說合。荀粲對(duì)傅嘏說:“夏侯太初是一代的俊杰,對(duì)您很虛心,而您心里卻認(rèn)為不行。如果能交好,就有了情誼;如果不行、就會(huì)產(chǎn)生裂痕。兩位賢人如果能和睦相處、國(guó)家就吉祥。這就是藺相如對(duì)廉頗退讓的原因!备地耪f:“夏侯太初,志向很大,用盡心思去達(dá)到目的,很能迎合虛名的需要,確實(shí)是所說的耍嘴皮子亡國(guó)的人。何晏和鄧颺,有作為卻很急躁,知識(shí)廣博卻不得要領(lǐng),對(duì)外喜歡得到好處,對(duì)自己卻不加檢點(diǎn)約束,重視和自己意見相同的人,討厭意見不同的人,好發(fā)表意見,卻忌妒超過自己的人。發(fā)表意見多,破綻也就多,忌妒別人勝過自己,就會(huì)不講情誼。依我看來,這三位賢人,都不過是敗壞道德的人罷了,離他們遠(yuǎn)遠(yuǎn)的還怕遭禍,何況是去親近他們呢!”后來的情況都像他所說的那樣。
(4)
晉武帝講武于宣武場(chǎng),帝欲偃武修文,親自臨幸,悉召群臣①。山公謂不宜爾,因與諸尚書言孫,吳用兵本意,遂究論,舉坐無不咨嗟②。皆曰:“山少傅乃天下名言!焙笾T王驕汰,輕遘禍難,于是寇盜處處蟻合,郡國(guó)多以無備不能制服,遂漸熾盛,皆如公言③。時(shí)人以謂山濤不學(xué)孫、吳,而暗與之理會(huì)④。王夷甫亦嘆云:“公暗與道合!
【注釋】
①講武:講授并練習(xí)武藝。偃(yǎn)武修文:停止武備,提倡教化。臨幸:到場(chǎng)。皇帝到某處叫“幸”。
②山公:山濤。曾任尚書、太子少傅,所以下文稱山少傅。據(jù)《晉書·山濤傳》載,滅了吳國(guó)后,晉武帝就搞偃武修文,撤除州郡武備,以炫耀天下太平。山濤不同意這種做法。孫、吳:孫武、吳起。孫武是春秋時(shí)代齊國(guó)人,著名軍事家,著有《孫子兵法)。吳起,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代魏國(guó)人,著名將領(lǐng)。后世談到擅長(zhǎng)兵法的人,都是孫、吳并稱。
③諸王:帝五給同族人的封爵,最高一級(jí)稱王。諸王都有分封的土地,稱為國(guó)或王國(guó)。驕汰:放縱、奢侈。輕遘禍難:指八王之亂。西晉初大封宗室,諸王擁兵自重。晉武帝死后,諸王互相攻殺,內(nèi)訌達(dá)十六年,史稱八王之亂。
④以謂:認(rèn)為。理會(huì):理合;事理上相同。
【譯文】晉武帝命令軍隊(duì)在宣武場(chǎng)練武,他想停止武備,提倡文教,所以親自到場(chǎng),并且把群臣都召集來了。山濤認(rèn)為不宜這樣做,便和諸位尚書談?wù)搶O武、吳起用兵的本意,于是詳盡地探討下去,滿座的人聽了沒有不贊嘆的。大家都說:“山少傅所論才是天下的名言!焙髞碇T王放縱、奢侈,輕率地造成災(zāi)難,于是兵匪到處像螞蟻一樣聚合起來,郡、國(guó)多數(shù)因?yàn)闆]有武備不能制服他們,終于逐漸猖獗、蔓延,正像山濤所說的那樣。當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為山濤雖然不學(xué)孫、吳兵法,可是和他們的見解自然而然地相同。王夷甫也慨嘆道:“山公所說的和常理暗合!
(5)
王夷甫父義,為平北將軍,有公事,使行人論,不得①。時(shí)夷甫在京師,命駕見仆射羊祜、尚書山濤。夷甫時(shí)總角,姿才秀異,敘致既快、事加有理,濤甚奇之②。既退,看之不輟,乃嘆曰:“生兒不當(dāng)如王夷甫邪?羊祜曰:“亂天下者,必此子也。”
【注釋】
①行人:指使者,奉命執(zhí)行任務(wù)的人。論:陳述,這里指向上陳述。
②總角:指未成年時(shí)!稌x書·王衍傳)載當(dāng)時(shí)王衍(字夷甫)是十四歲。
【譯文】王夷甫的父親王義(yì),擔(dān)任平北將軍,曾經(jīng)有件公事,派人去上報(bào),沒辦成。當(dāng)時(shí)王夷甫在京都,就坐車去謁見尚書左仆射羊祜和尚書山濤。王夷甫當(dāng)時(shí)還是少年,風(fēng)姿才華與眾不同,不但陳述意見痛快淋漓,加以事實(shí)本身又理由充分,所以山濤認(rèn)為他很不尋常。他告辭后,山濤一直目不轉(zhuǎn)睛地看著他,終于嘆息說:“生兒子難道不該像王夷甫嗎?”羊祜卻說:“擾亂天下的一定是這個(gè)人!
(6)
潘陽仲見王敦小時(shí),謂曰:“君蜂目已露,但豺聲未振耳①。必能食人,亦當(dāng)為人所食②”。
【注釋】
①“君蜂”句:古人認(rèn)為蜂目而豺聲的人是殘忍的人。蜂目,指像胡蜂樣的眼睛。振,揚(yáng)起。
②“必能”句:指會(huì)殺害別人,也會(huì)被人殺掉。
【譯文】潘陽仲看見王敦少年時(shí)候的樣子,就對(duì)他說:“您已經(jīng)露出了胡蜂一樣的眼神,只是還沒有嗥出豺狼般的聲音罷了。你一定能吃人,也會(huì)給別人吃掉!
(7)
石勒不知書,使人讀《漢書》①。聞酈食其勸立六國(guó)后,刻印將授之②,大驚曰:“此法當(dāng)失,云何得遂有天下!”至留侯諫,乃曰:“賴有此耳!”
【注釋】
①石勒:東晉時(shí)代后趙的君主,羯族人,起兵反晉室,公元319 年自稱趙王。后來攻占了晉朝淮水以北大片土地。到330 年又自稱大趙天王,行皇帝事。
②酈食其(lìyìjī):是漢高祖劉邦的謀士。按:楚漢之爭(zhēng),項(xiàng)羽把劉邦困在榮陽,麗食其獻(xiàn)計(jì)大封戰(zhàn)國(guó)時(shí)代六國(guó)的后代,想以此壯大自己的勢(shì)力,阻撓項(xiàng)羽的擴(kuò)張。劉邦馬上下令刻印章,準(zhǔn)備加封。
【譯文】石勒不識(shí)字,叫別人讀《漢書》給他聽。他聽到酈食其勸劉邦把六國(guó)的后代立為王侯,劉邦馬上刻印,將要授予爵位,就大驚道:“這種做法會(huì)失去天下,怎能最終得到天下呢!”當(dāng)聽到留侯張良勸阻劉邦時(shí),便說:“幸虧有這個(gè)人呀!”
(8)
衛(wèi)玠年五歲,神衿可愛①。祖太保曰②:“此兒有異,顧吾老,不見其大耳!”
【注釋】
①神衿:胸襟。
②祖太保:指衛(wèi)玠的祖父衛(wèi)玠,晉武帝時(shí)官至太保。
【譯文】衛(wèi)玠五歲時(shí),襟懷可愛。祖父衛(wèi)玠說:“這孩子與眾不同,只是我老了,看不到他將來的成就了!”
(9)
劉越石云:“華彥夏識(shí)能不足,強(qiáng)果有馀①!
【注釋】
①華彥夏:華軼,字彥夏,任江州刺史,甚得士人歡心,心憂天下,只因不從晉元帝命令,被害。
【譯文】劉越石說:“華彥夏見識(shí)、才能不足,倔強(qiáng)、果敢則有余!
(10)
張季鷹辟齊王東曹掾①在洛,見秋風(fēng)起,因思吳中菰菜羹,鱸魚膾②,曰:“人生貴得適意爾,何能羈宦數(shù)千里以要名爵③!”遂命駕便歸。俄而齊王敗,時(shí)人皆謂為見機(jī)④。
【注釋】
①?gòu)埣菌棧簭埡,字季鷹,吳郡吳人。他在洛陽?dāng)官,看到當(dāng)時(shí)戰(zhàn)亂不斷,就借想吃家鄉(xiāng)名菜為由,棄官歸家。齊王:司馬冏(jiǒng),封為齊王。晉惠帝時(shí)任大司馬,輔政,日益驕奢。公元302 年,在諸王的討伐中被殺。東曹:官名。主管二千石長(zhǎng)史的調(diào)動(dòng)等事。
②苑菜羹:《晉書·張翰傳》作“苑菜、薄羹”,與鱸魚膾并為吳中名菜。薄羹,參看《言語》第26 則注②的“苑羹”。
③羈宦:寄居在外地做官。
④見機(jī):洞察事情的苗頭。機(jī),通“幾”。
【譯文】張季鷹調(diào)任齊王的東曹屬官,在首都洛陽,他看見秋風(fēng)起了,便想吃老家吳中的菰菜羹和鱸魚膾,說道:“人生可貴的是能夠順心罷了,怎么能遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)到幾千里外做官,來追求名聲和爵位呢!”于是坐上車就南歸了。不久齊王敗死,當(dāng)時(shí)人們都認(rèn)為他能見微知著。
(11)
諸葛道明初過江左,自名道明,名亞王、庾之下①先為臨沂令,丞相謂曰:“明府當(dāng)為黑頭公②!
【注釋】
①諸葛道明:諸葛恢,字道明。所以叫道明,就是志在使道昌明。初任臨沂令,后避難渡江,累遷會(huì)稽太守、中書令。
②明府:漢代稱太守為明府,晉以后也稱縣令為明府.王導(dǎo)是臨沂人所以稱曾任臨沂令的諸葛恢為明府。黑頭公:指壯年時(shí)頭發(fā)還沒變白就升到二公之位的人。
【譯文】諸葛道明初到江南時(shí),自己起名叫道明,名望僅次于王導(dǎo)、庾亮。先前任臨沂縣令,王導(dǎo)曾對(duì)他說:“明府將會(huì)任黑頭三公。”
(12)
王平子素不知眉子①,曰:“志大其量,終當(dāng)死塢壁間②!
【注釋】
①王平子:王澄,字平子,曾任荊州刺史。不知:不相知;沒有情誼。眉子:王玄,字眉子,是王澄的侄兒,后代理陳留太守,大行威罰,被害。
②塢(wù)壁:構(gòu)筑在村落外圍的小型城堡,防寇盜用的建筑物。按:這句指志大其量,就很難有成就,終將在爭(zhēng)奪天下的戰(zhàn)亂中死于一隅。
【譯文】王平子向來對(duì)眉子沒有好感,他評(píng)論王眉子說:“志向大過他的氣量,終究會(huì)死在小城堡里!
(13)
王大將軍始下①,楊朗苦諫,不從,遂為王致力。乘中鳴云露車徑前②,曰:“聽下官鼓音,一進(jìn)而捷。”王先把其手曰:“事克,當(dāng)相用為荊州!奔榷,以為南郡。王敗后,明帝收朗,欲殺之;帝尋崩,得免。后兼三公,署數(shù)十人為官屬③。此諸人當(dāng)時(shí)并無名,后皆被知遇。于時(shí)稱其知人。
【注釋】
①“王大”句:指晉明帝時(shí)王敦起兵反,東下京都一事。
②中鳴云露車:一種車子,或說即云車,亦名樓車,車上有望樓以窺敵進(jìn)退。中鳴,指云車中設(shè)置鼓鑼,指揮軍隊(duì)進(jìn)退。
③三公:指三公尚書。據(jù)《晉書·職官志》載,西晉尚書省分吏部、三公等六曹,設(shè)六曹尚書。到東晉撤銷三公曹只設(shè)五尚書。楊朗是東晉人,似不可能任三公尚書。署:任命。官屬:官府屬官。
【譯文】大將軍王敦剛要進(jìn)軍京都的時(shí)候,楊朗極力勸阻他,他不聽,楊朗終于為他盡力。在進(jìn)攻時(shí),楊朗坐著中鳴云露車一直到王敦面前,說:“聽我的鼓音,一旦進(jìn)攻就能獲勝!蓖醵匚兆∷氖诸A(yù)先告訴他說:“戰(zhàn)事勝利了,要用你來掌管荊州。”過后忘了這話,把他派到南郡做太守。王敦失敗后,晉明帝下令逮捕了楊朗,想殺掉他;不久明帝死了,才得到赦免。后來兼任三公尚書,安排了幾十人做屬官。這些人在當(dāng)時(shí)都沒有什么名氣,后來又都受到他的賞識(shí)重用。當(dāng)時(shí)人們稱贊他能識(shí)別人才。
(14)
周伯仁母冬至舉酒賜三子曰①:“吾本謂度江托足無所,爾家有相,爾等并羅列吾前,復(fù)何憂②!”周嵩起,長(zhǎng)跪而泣曰③:“不如阿母言。伯仁為人志大而才短,名重而識(shí)暗,好乘人之弊,此非自全之道。嵩性狼抗,亦不容于世。唯阿奴碌碌,當(dāng)在阿母目下耳④!
【注釋】
①周伯仁:周f ,字伯仁。下文的周嵩、阿奴指他的兩個(gè)弟弟。參看《言語》第30 則注①和《方正》第26 則注①。冬至:節(jié)氣名。古人重視冬至節(jié),這一天要祭祖、家宴、慶賀往來,像過年一樣。
②度:通“渡”。有相:有吉相;有福相。
③長(zhǎng)跪:古人坐時(shí)臀部放在腳后跟上,跪時(shí)伸直腰和大腿,挺直上身跪著,叫長(zhǎng)跪,表示尊敬。
④碌碌:平庸無能。
【譯文】周伯仁的母親在冬至那天的家宴上賜酒給三個(gè)兒子,對(duì)他們說:“我本來以為避難過江以后沒有個(gè)立腳的地方,好在你們家有福氣,你們幾個(gè)都在我眼前,我還擔(dān)心什么呢!”這時(shí)周嵩離座,恭敬地跪在母親面前,流著淚說:“并不像母親說的那樣。伯仁的為人志向很大而才能不足,名氣很大而見識(shí)膚淺,喜歡利用別人的毛病來達(dá)到自己的目的,這不是保全自己的做法。我本性乖戾,也不會(huì)受到世人的寬容。只有小弟弟平平常常,將會(huì)在母親的眼前罷了。”
(15)
王大將軍既亡,王應(yīng)欲投世儒,世儒為江州;王含欲投王舒,舒為荊州①。含語應(yīng)曰:“大將軍平素與江州云何,而汝欲歸之!”應(yīng)曰:“此乃所以宜往也。江州當(dāng)人強(qiáng)盛時(shí),能抗同異,此非常人所行②;及睹衰危,必興愍惻③。荊州守文,豈能作意表行事④!”含不從,遂共投舒,舒果沉含父子于江。彬聞應(yīng)當(dāng)來,密具船以待之;竟不得來,深以為恨。
【注釋】
①“王應(yīng)”句:王應(yīng)是王敦的哥哥王含的兒子,過繼給王敦,王敦派他任武衛(wèi)將軍,做自己的副手。王敦病重時(shí),派王含為元帥,起兵再反,兵敗后,王含便和王應(yīng)逃奔王舒,王舒派人把他們沉到長(zhǎng)江里。王舒和王彬(字世儒)是王敦的堂弟,王敦分調(diào)他們做荊州刺史和江州刺史。
②“江州”句:公元322 年,王敦起兵攻下石頭城時(shí),殺了侍中周f 。王彬和周f 是故交,便前去哭尸,并責(zé)罵王敦犯上和殺害忠良。同異:偏義詞,指“異”,不同。
③愍惻(mǐncè):憐憫;同情。
④守文:遵守成文法;守法。
【譯文】大將軍王敦死后,王應(yīng)想去投奔王世儒,世儒當(dāng)時(shí)任江州刺史;王含想去投奔王舒,王舒當(dāng)時(shí)任荊州刺史。王含對(duì)王應(yīng)說:“大將軍平時(shí)和世儒的關(guān)系怎么樣,而你卻想去投靠他!”王應(yīng)說:“這才是應(yīng)該去的原因。江州刺史在人家強(qiáng)大的時(shí)候,能夠堅(jiān)持不同意見,這不是普通人所能做到的;到了看見人家衰敗、危急時(shí),就一定會(huì)表示同情。荊州刺史守法,怎么能按意料之外的做法辦事!”王含不聽他的意見,于是兩人便一起投奔王舒,王舒果然把王含父子沉入長(zhǎng)江。王彬聽說王應(yīng)會(huì)來,暗地里準(zhǔn)備好了船來等候他們;他們竟然沒能來,王彬深感遺憾。
(16)
武昌孟嘉作庚太尉州從事,已知名①。褚太傅有知人鑒,罷豫章還,過武昌②,問庾曰:“聞孟從事佳,今在此不?”庾云:“試自求之!瘪翼聿A良久③,指嘉曰:“此君小異,得無是乎?”庾大笑曰:“然!庇跁r(shí)既嘆褚之默識(shí),又欣嘉之見賞④!
【注釋】
①孟嘉:字萬年,江夏人,家住武昌,所以稱武昌孟嘉。太尉庾亮兼任江州刺史時(shí),召為從事,也稱州從事,是州府的屬官。江州的首府在武昌縣。
②“褚太傅”句:按:《晉書·孟嘉傳),褚裒當(dāng)時(shí)任豫章太守,正月初一去謁見庾亮?xí)r,州府人士聚會(huì)在一起,于座中識(shí)別孟嘉。所記稍有不同。
③眄睞(miǎnlái):觀察;打量。斜著眼看是的,向旁邊看是睞。
④默識(shí):在不言中識(shí)別人物。
【譯文】武昌郡孟嘉任太尉庾亮手下的州從事時(shí),已經(jīng)很有名氣了。太傅褚裒有識(shí)別人物的觀察力,他免去豫章太守回家時(shí),路過武昌,去見庾亮,問庾亮道:“聽說孟從事很有才學(xué),現(xiàn)在在這里嗎?”庾亮說:“在座,你試著自己找找看!瘪屹鲇^察了很久,指著孟嘉說:“這一位稍有不同,恐怕是他吧?”庾亮大笑道:“對(duì)!碑(dāng)時(shí)庾亮既贊賞褚裒這種在不言中識(shí)別人物的才能,又高興孟嘉受到了賞識(shí)。
(17)
戴安道年十余歲,在瓦官寺畫。王長(zhǎng)史見之,曰:“此童非徒能畫,亦終當(dāng)致名①。恨吾老,不見其盛時(shí)耳②!”
【注釋】
①致名:得到名望。
②盛時(shí):指盛年,青壯年,即指富貴顯達(dá)之時(shí)。
【譯文】戴安道十幾歲時(shí),在京都瓦官寺畫畫。司徒左長(zhǎng)史王濛看見他,說:“這孩子不只能畫畫,將來也會(huì)很有名望。遺憾的是我年紀(jì)大了,見不到他富貴的時(shí)候了!”
(18)
王仲祖、謝仁祖、劉真長(zhǎng)俱至丹陽墓所省殷揚(yáng)州,殊有確然之志①。既反②,王、謝相謂曰:“淵源不起,當(dāng)如蒼生何!”深為憂嘆。劉曰:“卿諸人真憂淵源不起邪?”
【注釋】
①殷揚(yáng)州:殷浩,字淵源,年輕時(shí)名聲就很大,可是長(zhǎng)期在祖先的墓地里結(jié)廬隱居。王、謝等人以為他的出處關(guān)系到東晉的興亡,所以去看望他。后來出任建武將軍、揚(yáng)州刺史。確然:形容堅(jiān)決、堅(jiān)定。
②反:通“返”。
【譯文】王仲祖、謝仁祖、劉真長(zhǎng)三人一起到丹陽郡殷氏墓地去探望揚(yáng)州刺史殷淵源,談話中知道他退隱的志向堅(jiān)定不移;貋硪院,王、謝互相議論說:“淵源不出仕,對(duì)老百姓該怎么辦呢!”非常憂慮、嘆惜。劉真長(zhǎng)說:“你們這些人真的擔(dān)心淵源不出仕嗎?”
(19)
小庾臨終,自表以子園客為代①。朝廷慮其不從命,未知所遣,乃共議用桓溫。劉尹曰:“使伊去,必能克定西楚,然恐不可復(fù)制②!
【注釋】
①“小庾”句:小庾指庾翼,是庾亮的弟弟,在庾亮死后,任安西將軍、荊州刺史。后來病重,上奏章推薦二兒子庾爰之代理荊州刺史一職。園客就是庾爰之的小名。
②西楚:一個(gè)區(qū)域,各時(shí)代所指具體地區(qū)不一致,這里指晉國(guó)西部地區(qū)。按:庾翼死后,任桓溫為安西將軍、荊州刺史,桓溫首先起兵西伐,平定蜀
【譯文】庚翼臨死時(shí),親自上奏章推薦自己的兒子園客代理職務(wù)。朝廷擔(dān)心他不肯服從命令,不知該派誰去好,于是一同商議用桓溫為荊州刺史。丹陽尹劉真長(zhǎng)說:“派他去,一定能克服并安定西部地區(qū),可是恐怕以后就再也控制不了他了!
(20)
桓公將伐蜀,在事諸賢,咸以李勢(shì)在蜀既久,承藉累葉,且形據(jù)上流,三峽未易可克①。唯劉尹云:“伊必能克蜀。觀其蒲博,不必得,則不為②!
【注釋】
①“桓公”句:公元346 年樞溫率水軍伐蜀,當(dāng)時(shí)李勢(shì)正繼承父業(yè),占據(jù)蜀地稱王,國(guó)號(hào)為漢。到347 年桓溫攻入成都,李勢(shì)投降,漢國(guó)亡。承藉:參看《雅量》第39 則往①。累葉:累世;好幾代。按:自李特起兵反,傳至李勢(shì),已經(jīng)六世,四十多年。
②蒲博:蒲指樗(chu)蒲,是一種賭博游戲。
【譯文】桓溫將要討伐蜀地,當(dāng)時(shí)居官的賢明人士都認(rèn)為李勢(shì)在蜀地已經(jīng)很久,繼承了好幾代的基業(yè),而且地理形勢(shì)又居上游,長(zhǎng)江三峽不是輕易能夠攻克的。只有丹陽尹劉真長(zhǎng)說:“他一定能攻克蜀地。從他賭博可以看出,沒有必勝的把握,他是不會(huì)干的!
(21)
謝公在東山畜妓,簡(jiǎn)文曰①:“安石必出,既與人同樂,亦不得不與人同憂!
【注釋】
①妓:歌女、舞女。按:謝安石隱居會(huì)稽郡的東山時(shí),常和王羲之等縱情山水,每次出游,都帶著歌舞伎。簡(jiǎn)文:謝安隱居時(shí),簡(jiǎn)文帝司馬昱尚未登位,仍任丞相。
【譯文】謝安在東山隱居時(shí)養(yǎng)著歌舞女,簡(jiǎn)文帝說:“安石一定會(huì)出山,他既會(huì)和人同樂,也就不得不和人同憂。”
(22)
郗超與謝玄不善。荷堅(jiān)將問晉鼎,既已狼噬梁、歧,又虎視淮陰矣①。于時(shí)朝議遣玄北討,人間頗有異同之論②。唯超曰:“是必濟(jì)事。吾昔嘗與共在桓宣武府,見使才皆盡,雖履履之間,亦得其任③。以此推之,容必能立勛。”元功既舉,時(shí)人咸嘆超之先覺,又重其不以愛憎匿善④。
【注釋】
①問晉鼎:指篡奪晉室政權(quán)。傳說夏代鑄九鼎:后來作為國(guó)家權(quán)力的象征,成了傳國(guó)之寶。《左傳·桓公三年)載,楚王出征,到達(dá)周朝境內(nèi),問起九鼎的大小輕重,以表示要奪取周朝的天下。梁、歧:晉孝武帝寧康元年(公元373 年),前秦苻堅(jiān)攻占梁州、益州。歧,可能是益字之誤,也可能是指歧山。到公元379 年,荷堅(jiān)南犯,沿淮水的各郡縣多淪陷。公元383 年又大舉南侵,企圖滅晉,因此有淝水之戰(zhàn)。所說“虎視淮陰”,即此期間事;搓,具名,屬徐州廣陵郡,在今江蘇省淮安縣西北。
②間:悄悄地;私下里。
③“吾昔”句:謝玄曾被桓溫召去任軍府的屬宮,后乘調(diào)任征西將軍桓豁的司馬。荷堅(jiān)南侵時(shí),謝安推薦他,當(dāng)時(shí)中書侍郎郗超認(rèn)為謝玄有才,不會(huì)辜負(fù)重任。于是調(diào)為建武將軍、兗州刺史、監(jiān)江北諸軍事。后連破符堅(jiān)軍隊(duì),直至淝水之戰(zhàn),大敗荷堅(jiān)。郗超在桓溫任征西大將軍時(shí)也任軍府的屬官。后來桓溫升任大司馬,他又調(diào)為參軍。履屐,都是鞋,這里比喻小事。
④元功:大功。先覺:有預(yù)見。
【譯文】郗超和謝玄不和。這時(shí),符堅(jiān)打算滅亡晉朝,已經(jīng)占據(jù)了梁州、歧山,又虎視眈眈地注視著淮陰。當(dāng)時(shí)朝廷商議派謝玄北伐符堅(jiān),人們私下里很有些不贊成的論調(diào)。只有郗超同意,他說:“這個(gè)人一定能成事。我過去曾經(jīng)和他一起在桓宣武的軍府共事,發(fā)現(xiàn)他用人都能讓人盡其才,即使是小事,也能使各人得到適當(dāng)安排。從這里推斷,想必他能建立功勛!贝蠊Ω娉梢院螅(dāng)時(shí)人們都贊嘆郗超有先見之明,又敬重他不因?yàn)閭(gè)人的愛憎而埋沒別人的長(zhǎng)處。
(23)
韓康伯與謝玄亦無深好。玄北征后,巷議疑其不振?挡唬骸按巳撕妹,必能戰(zhàn)!毙勚醴,常于眾中厲色曰①:“丈夫提千兵入死地,以事君親故發(fā),不得夏云為名②。”
【注釋】
①厲色:神色嚴(yán)厲。
②君親:君和親,偏指君主。發(fā):出兵。
【譯文】韓康伯和謝玄也沒有深交。謝玄北伐苻堅(jiān)后,街談巷議都懷疑他會(huì)打敗仗。韓康伯說:“這個(gè)人好名,一走能作戰(zhàn)。”謝玄聽到這話非常生氣,曾經(jīng)在大庭廣眾中聲色俱厲他說:“大丈夫率領(lǐng)千軍進(jìn)入決死之地,是為了報(bào)效君主才出征,不能再說是為名。”
(24)
褚期生少時(shí),謝公甚知之,恒云:“褚期生若不佳者,仆不復(fù)相士①!”
【注釋】
①州士:觀察士人的命相以鑒別人才。
【譯文】褚期生年輕時(shí),謝安很賞識(shí)他,經(jīng)常說:“褚期生如果還不優(yōu)秀,我就不再鑒別人才了!”
(25)
郗超與傅瑗周旋。瑗見其二子,并總發(fā)①,超觀之良久,謂瑗曰:“小者才名皆勝,然保卿家,終當(dāng)在兄!奔锤盗列值芤并。
【注釋】
①見(xian):引見?偘l(fā):即總角,指幼年、未成年時(shí)②傅亮:晉宋時(shí)人,曾任尚書令、左光祿大夫,后因罪被殺,他哥哥傅迪,位至五兵尚書。
【譯文】郗超和傅瑗有交往。傅瑗叫他兩個(gè)兒子出來見郗超,兩人都還是小孩子,郗超對(duì)他們觀察了很久,對(duì)傅瑗說:“小的將來才學(xué)名望都超過他哥哥,可是保全你們一家的,終究是哥哥!彼f的就是傅亮兄弟。
(26)
王恭隨父在會(huì)稽,王大自都來拜墓,恭暫往墓下看之①。二人素善,遂十馀日方還。父問恭何故多日,對(duì)曰:“與阿大語,蟬連不得歸②。”因語之曰:“恐阿大非爾之友!苯K乖愛好,果如其言。
【注釋】
①王恭、王大:參看(德行》第44 則注①。
②蟬連:連續(xù)不斷。
【譯文】王恭隨他父親住在會(huì)稽郡,王大從京都來會(huì)稽掃墓,王恭到墓地去看望他一下。兩人一向很要好,索性住了十多天才回家。他父親問他為什么住了許多天,王恭回答說:“和阿大談話,談起來沒完,沒法回來!彼赣H就告訴他說:“恐怕阿大不是你的朋友。”后來兩人的愛好終于相反,果然和他父親的話一樣。
(27)
車胤父作南平郡功曹,太守王胡之避司馬無忌之難,置郡于酆陰①。是時(shí)胤十馀歲,胡之每出,嘗于籬中見而異焉。謂胤父曰:“此兒當(dāng)致高名!焙笥渭忝。胤長(zhǎng),又為桓宣武所知②,清通于多士之世,官至選曹尚書③。
【注釋】
①車胤(yin):字武子。少年家貧,夏夜則用袋裝螢火蟲來借光讀書,車胤囊螢的故事就是指他。功曹:官名,郡守的屬官,掌人事和參與政務(wù)。司馬無忌之難:南郡、河?xùn)|二郡太守司馬無忌的父親司馬承原為湘州刺史,在上敦起兵叛亂時(shí)被俘,押送途中,王敦派王廙在半道上把他殺害了。王廙的兒子就是王胡之,怕司馬無忌為父報(bào)仇,就想避開無忌。
②“又為”句:桓溫任安西將軍、荊州刺史時(shí),召車胤為從事,漸升為主簿、別駕、征西長(zhǎng)史,終于名顯于朝廷。
③清通:清廉通達(dá)。多士:人才眾多。選曹尚書:吏部尚書。吏部在東漢時(shí)代稱為吏部曹,末期改稱選部曹,魏晉以后又稱吏部,掌管用人之權(quán)。
【譯文】車胤的父親任南平郡的功曹,郡太守王胡之因?yàn)橐荛_司馬無忌的報(bào)復(fù),就把郡的首府設(shè)在鄂陰。這時(shí)車胤才十多歲,王胡之每次外出,都曾隔著籬笆看見他,對(duì)他感到驚奇。王胡之對(duì)車胤父親說:“這孩子將會(huì)得到很高的名望。”后來遇有游玩、聚會(huì)等事,經(jīng)常把他叫來。車胤長(zhǎng)大后,又受到桓溫的賞識(shí),在那人才濟(jì)濟(jì)的時(shí)代里,以清廉通達(dá)知名,宮做到吏部尚書。
(28)
王忱死,西鎮(zhèn)未定,朝貴人人有望①。時(shí)殷仲堪在門下,雖居機(jī)要,資名輕小,人情未以方岳相許②。晉孝武欲拔親近腹心,遂以殷為荊州。事定,詔未出,王珣問殷曰:“陜西何故未有處分?”③殷曰:“已有人!蓖鯕v問公卿,咸云非④。王自計(jì)才地必應(yīng)在己,復(fù)問:“非我邪?”殷曰:“亦似非。”其夜詔出用殷。王語所親曰:“豈有黃門郎而受如此任!仲堪此舉,乃是國(guó)之亡徵!
【注釋】
①“王忱”句:王忱原任荊州刺史,荊州是晉朝的西部重鎮(zhèn),歷來都派重臣鎮(zhèn)守,所以大家都想得到這一職位。
②門下:官署名,即門下省。按:殷仲堪當(dāng)時(shí)為太子中庶子,職責(zé)如同恃中,又兼任黃門侍郎。黃門侍郎是門下省官員。方岳:四岳,指四方諸侯國(guó),這里指方鎮(zhèn),即鎮(zhèn)守一方的長(zhǎng)官。
③王珣:當(dāng)時(shí)任尚書左仆射。陜西:指荊州。按:周朝的周公、召公是輔佐王室的,兩人所管轄的地區(qū)以王畿陜地分界,周公管陜地以東,召公管陜地以西。而東晉時(shí)代,護(hù)衛(wèi)首都的兩個(gè)重鎮(zhèn)是西部的荊州和東部的揚(yáng)州,所以就用周公、召公分陜而治一事來比擬,稱荊州為陜西或西陜。處分:處理;安排。
④歷:逐個(gè)。公卿:三公九卿;大官。
【譯文】王忱死了,西部地區(qū)長(zhǎng)官的人選還沒有決走,朝廷顯貴人人都對(duì)這個(gè)官位存有希望。當(dāng)時(shí)殷仲堪在門下省任職,雖然處在機(jī)要部門,但是資歷淺,名望小,大家的心意還不贊成把地方長(zhǎng)官的重任交給他?墒菚x孝武帝想提拔自己的親信心腹,就委任殷仲堪為荊州刺史。事情已經(jīng)決定了,詔令還沒有發(fā)出時(shí),王珣問殷仲堪:“荊州為什么還沒有安排入選?”殷說:“已經(jīng)有了人選。王珣就歷舉大臣們的名字,一個(gè)個(gè)問遍了,殷仲堪都說不是。王珣估量自己的才能和門第,認(rèn)為一定是自己了,又問:“不是我吧?”殷說:“也好像不是。”當(dāng)夜下達(dá)詔令任用殷仲堪。王地對(duì)親信說:“哪里有黃門侍郎卻能擔(dān)負(fù)起這樣的重任!對(duì)仲堪的這種提拔,就是國(guó)家滅亡的預(yù)兆。”
上一篇:雅量第六
下一篇:賞譽(yù)第八
返回目錄:世說新語
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)