《第三十一回 真木柱》
且說髭黑大將在玉鬘那里,聞知式部卿親王把女兒接回的消息,想道:“真奇怪!倒像個(gè)年輕妻子,打翻醋瓶,回娘家去。她本人并無決心,不會斷然出此;親王卻輕率從事。”他想起家中子女,以及外人議論,心緒很不安寧,便對玉鬘說道:“我家里出了這樣的怪事呢。她走了,我們反而安穩(wěn)。其實(shí)這個(gè)人脾氣甚好,將來你去了,她會躲在一個(gè)角落里,決不與你為難。可是她的父親突然把她接了去。外人聞知此事,定將怪我薄情,故我須去說個(gè)明白,馬上就回來。”他身穿一件華美的外衣,內(nèi)穿白面藍(lán)里襯衣和寶藍(lán)色花綢裙,打扮及容貌都很堂皇。侍女們覺得此人與玉鬘非常相稱。但玉鬘聞知他家里有此種事情,痛惜自身命苦,對他看也不看一眼。髭黑大將要去向式郜卿親王訴恨,先赴自己邸內(nèi)一轉(zhuǎn)。木工君出來接他,將昨夜之事一一告知。他聽到女公子臨去時(shí)情狀,雖然一向雄赳赳地不動(dòng)感情,也禁不住簌簌地流下淚來,那樣子甚是可憐。他說,“哎呀!此人異乎尋常,狂病時(shí)時(shí)發(fā)作,我多年來百般忍耐原諒,這點(diǎn)苦心他們完全不解,奈何!倘是專橫自大之人,決不能與她相處到今天。算了吧,她本人反正是個(gè)廢人,任憑住在何處,都是一樣。但這幾個(gè)孩子,不知親王怎樣撫養(yǎng)他們。”他一面嘆息,一面看看塞在真木柱里的那首詩,覺得筆跡雖然幼稚,心情甚是可憐,使他戀戀不舍。他一路上揩著眼淚,來到了式部卿親王邸內(nèi),然而無人出來與他相見。親王對女兒說道:“你何必去見他呢!此人一向阿諛權(quán)勢,不是今次開始變心的。他見新棄舊,已有多年,我早就聞知。你要等他回心轉(zhuǎn)意,萬無希望。若再對他留戀,你的毛病勢必越來越重。”如此勸阻,亦自有理。髭黑大將叫侍女向親王傳言:“此事未免太急躁了。我已和她生下一群可愛的子女,以為彼此都可信賴,不必常訴衷情,此種疏慢之罪,再也無法辯解了。但今次務(wù)請曲予原諒。日后倘世人判定我罪無可逭,即請如此處分可也。”如此求情,終不見諒。他便要求,至少欲見女公子一面。但女公子也不出見,只來了兩個(gè)男孩。長男今年十歲,是殿上童,相貌甚美。姿態(tài)雖不十分秀麗,但人人贊他非常聰明,已漸知情達(dá)理。次男八歲,非常可愛,相貌很像姐姐。髭黑大將撫摸他的頭發(fā),對他說道;“我就把你當(dāng)作你姐姐的替身吧。”哭泣著和他們說話。他又要求,欲拜見親王一面。親王也擋駕,說“偶感風(fēng)寒,正在臥床將息。”髭黑大將覺得無聊,只得告辭而出。
他把兩個(gè)男孩載在車中,和他們共話,一路回家。他不帶他們到六條院,卻載他們回到自邸,對他們說:“你們還是住在這里的好,我來探望也方便些。”說過便往六條院去。兩個(gè)兒子寂寞無聊,茫茫然地目送父親出門,樣子怪可憐的,使得髭黑大將又添了一種愁思。但一到六條院,看見了玉鬘的美貌,拿來和他那怪僻的正夫人一比較,覺得天差地遠(yuǎn),他的萬種愁思都消失了。此后他就以前日走訪遭逢拒絕為理,和正夫人斷絕往來,音信不通。式部卿親王聞之,痛恨他的無情,愁嘆不已。紫姬也聞知此事,嘆道:“連我也被父親痛恨了,真冤枉。”源氏覺得對她不起,安慰她道:“做人真難啊!玉鬘之事,不是我一人可以做主的,卻又與我有關(guān)。因此皇上也疑心我作梗,螢兵部卿親王也埋怨我。雖然如此,螢兵部卿親王是個(gè)頗能諒解的人,他查明底細(xì)之后,怨恨自會消解。男女相愛之事,即使力求秘密,后來自會顯露真相。我想你父親不會歸罪于我們吧。”
因有上述種種煩擾之事,尚侍玉鬘心情更加都結(jié),沒有開朗的時(shí)候了。髭黑大將覺得對她不起,總想設(shè)法安慰她。他想:“她要入宮,我不贊成,阻礙行期,深恐皇上責(zé)我不敬,以為我有何存心。太政大臣等亦將怪我。以女官為妻,并非沒有前例,我就讓她去吧。”他念頭一轉(zhuǎn),就在開年之后送玉鬘入宮。
正月十四日照倒舉行男踏歌會,尚侍玉鬘就在這一天入宮,儀式之隆重?zé)o以復(fù)加。義父太政大臣與生父內(nèi)大臣都來參與,使得髭黑大將平添了威勢。宰相中將夕霧誠懇地前來協(xié)助。玉鬘的諸兄柏木等,乘此時(shí)機(jī)也一齊前來,悉心照料,體貼入微,實(shí)甚可喜。尚侍的房室設(shè)在承香殿①內(nèi)東側(cè)。西側(cè)便是式部卿親王家的女御所居之處。中間只隔一條走廊,然而兩人的心相隔甚遠(yuǎn)。此時(shí)宮中許多妃嬪,互相爭艷斗媚;珠翠滿眼,繁華正盛。其中少有身分特別低微的更衣。秋好皇后,弘徽殿女御、式部卿親王家的女御、以及左大臣②家的女御,今天都來相助。此外只有中納言之女及宰相之女參與服務(wù)。
①承香殿是髭黑之妹、皇太子之母承香殿女御所居之處。
②此左大臣不知是何人。
眾妃嬪娘家的人,都來觀賞踏歌。今天的會異常盛大,眾女眷沒有一個(gè)不妝飾得花團(tuán)錦簇,重疊的袖口①都很整齊;侍拥哪赣H承香殿女御也打扮得花枝招展;侍幽陜H十二,但周身裝飾都非常入時(shí)。踏歌隊(duì)先到御前,次赴秋好皇后宮,然后往朱雀院。本當(dāng)再赴六條院,但夜已甚深,諸多不便,今年就免去了。隊(duì)伍從朱雀院回來,道經(jīng)皇太子宮等處時(shí),天色已明。在朦朧而漸漸發(fā)白的晨光中,踏歌人醉興方酣,齊聲唱出催馬樂《竹川》之歌。內(nèi)大臣家四五位公子都是殿上人中嗓子最好、容貌最美的少年,立刻參加合唱,歌聲異常悅耳。殿上童子八郎君,是內(nèi)大臣正妻所生,父母異常鍾愛,相貌亦甚俊秀,與髭黑大將的長男媲美。尚侍心知這八郎君是異母弟,對他另眼看待。
①重疊的袖口露出在簾下,是女子的一種儀容。
玉鬘的侍女的衫袖及一般裝飾,即使與過慣高貴的宮廷生活的宮人們相比較,也顯得很入時(shí)。色彩及式樣盡管與別人相同,但看來總覺得特別華麗。玉鬘與眾侍女都覺得此間歡樂,想多留幾日。犒賞踏歌人的禮品,照例各處相同,但玉鬘這里所贈(zèng)的綿絮①特別富有風(fēng)趣,式樣與眾不同。這里是踏歌人休憩之所,光景非常熱鬧,人心更添喜氣。招待踏歌人的酒筵本有定規(guī),但今天辦得特別精致。這是髭黑大將所指示的。他也住在宮中的值宿所內(nèi),這一天幾次三番派人去對尚侍說:“務(wù)請今夜即返本邸。深恐際此時(shí)機(jī),君將變心。入宮任職,教人甚不放心也。”反復(fù)說了數(shù)遍,玉鬘置之不答。侍女們對他說道:“太政大臣叮囑:‘難得入宮,不可匆忙辭去。須使皇上喜悅,得其許可,然后退出。’今夜退出太早了。”髭黑大將懊喪之極,說道:“我如此反復(fù)勸請,還是不能隨心所欲,奈何!”悲嘆不已。
①參看第二十三回《早鶯》。
螢兵部卿親王是日在御前奏樂,然而神思恍惚,其心?M繞在尚侍身邊。后來忍耐不住,終于寫封信去。恰巧此時(shí)髭黑大將赴近衛(wèi)府公事室去了。使者將信交與侍女,說:“這是親王吩咐進(jìn)上的。”侍女接信,呈與尚侍。玉鬘沒精打采地啟閱,但見信中寫道:
“深山喬木上,比翼鳥雙棲。
妒殺孤單客,芳春獨(dú)自悲。
我耳似聞嚶鳴之聲也。”玉鬘心甚不悅,紅暈滿頰。正愁無法作復(fù),忽然皇上來了。此時(shí)月明如晝,照見龍顏清麗無比,與源氏太政大臣十分肖似,竟無絲毫差別。玉鬘看了,心中納罕:“如此美貌男子,世間竟有兩人?”她覺得源氏太政大臣對她恩惠不淺,可惜存心不良。今見此人,并無惡感;噬限o色十分溫存,婉言向她訴恨,怪她延期入宮。玉鬘十分困窘,似覺置身無地,只是以袖掩面,默默不答。皇上對她說道:“你默不做聲,使我莫名其妙。我封贈(zèng)你為三位。以為你總懂得我的好意,豈知你如同不聞。原來你有此習(xí)癖啊!”便贈(zèng)詩云:
“底事儂心思慕苦?
今朝才見紫衣人①。
①尚侍敘三位,穿紫袍。
你我宿緣之深,無以復(fù)加了。”他說時(shí)神情生動(dòng),儀態(tài)優(yōu)雅,令人不勝愧感。玉鬘覺得他與源氏太政大臣一模一樣,便放了心,吟詩作答。她的意思是:尚未入宮建立功勞,今年已蒙加封三位,不勝感謝也。詩云:
“不知何故承恩賜,
無德無才受紫衣。
今后自當(dāng)報(bào)答宏恩。”皇上笑道:“你說今后報(bào)恩,怕靠不住吧。如果有人說我不該向你求愛,我倒要同他評評道理看。”說時(shí)滿面怨恨之色。玉鬘實(shí)在無法對付,覺得討厭之極。她想:“今后在他面前,決不可和顏悅色了。世間男子都有此種惡癖,真可惡!”便板起了面孔。冷泉帝也不便隨意調(diào)戲她,想道:“日后慢慢會熟悉的。”
髭黑大將聞知冷泉帝訪玉鬘之事,大為擔(dān)心,頻頻催促玉鬘退出宮去。玉鬘也生怕做出人妻所不應(yīng)有的事情來,在宮中不能安居,于是便造出種種必須退出的理由來,再由父親內(nèi)大臣等巧言勸請,冷泉帝方始準(zhǔn)許她退出。他對玉鬘說道:“你今朝退出之后,一定有人心生鑒誡,不肯讓你再進(jìn)宮來。這真使我傷心之極。我比別人先愛上你,現(xiàn)在卻落在別人之后,要仰承別人鼻息。我已變成從前的文平貞①了!”他真心地惋惜。以前傳聞?dòng)耵N貌美,現(xiàn)在眼見其人,他覺得比傳聞更美。即使以前不曾有過戀慕之心,見了也不肯放過,何況曾有此心,安得不嫉妒怨恨呢?然而一味強(qiáng)求,深恐被玉鬘看成淺薄而厭棄他。因此便裝出風(fēng)流優(yōu)雅的姿態(tài),和她訂立盟誓,使她心悅誠服。玉鬘誠惶誠恐,想道:“‘夢境迷離我不知’呀!”輦車已經(jīng)準(zhǔn)備好。太政大臣與內(nèi)大臣派來迎接的人都在等候出發(fā)。髭黑大將也夾在里面,嘮嘮叨叨地催促動(dòng)身。然而冷泉帝猶未離開玉鬘。他憤然說道:“如此嚴(yán)密地在旁監(jiān)視,真討厭!”便吟詩云:
①文平貞之妻被太政大臣藤原時(shí)平所占,平貞賦詩云:“與君誰綰同心結(jié)?夢境迷離我不知。”見《后撰集》。后文玉鬘引用此詩第二句,意思是說她嫁與髭黑非出自愿。
“云霞隔斷九重路,
一縷梅香也不聞。” ①
①云霞比髭黑,梅香比玉鬘。
此詩雖非特異之佳作,但玉鬘看了冷泉帝容貌姿態(tài)之優(yōu)美,自然覺得富有情趣。他吟罷又說:“我想‘為愛春郊宿一宵’①,但念有人舍不得你,其心比我更苦,所以放你回去吧。此后我們?nèi)绾位ネㄒ粜拍兀?rdquo;說著不勝憂惱。玉鬘心甚感激,答詩道:
①古歌:“我來采堇春郊上,為愛春郊宿一宵。”見《萬葉集》。
“雖非桃李秾春色,
一縷香風(fēng)總可聞。”①
①桃李比女御、更衣等。
其依依不舍之狀,使冷泉帝不勝憐愛。他就起身辭去,還是屢屢回頭。
髭黑大將打算今夜就把玉鬘迎回自家邸內(nèi)。但倘預(yù)先講出,生怕源氏不許,所以秘而不宣。此時(shí)說道:“我忽然患了感冒,身體異常不適,因思耑返敝寓,以便安心休養(yǎng)。若與尚侍分離,不免心掛兩頭,故欲相偕同往。”如此婉言托詞,立即和玉鬘一同回家去了。內(nèi)大臣以為如此太過匆忙,應(yīng)該行個(gè)儀式才是。又念僅為此事而強(qiáng)行阻難,未免令人不快,便道:“任憑他吧。反正此事非我所能左右。”源氏聞之,覺得此事唐突,殊非始料所及,但也不便干預(yù)。玉鬘想起自身象鹽灶上的青煙一般“隨風(fēng)飄泊”①,自傷命苦。但髭黑大將仿佛盜取了一個(gè)美人來,非常歡喜,心滿意足。為了冷泉帝訪晤玉鬘之事,髭黑大將異常嫉妒。玉鬘為此不快,看不起髭黑的人品,從此對他態(tài)度冷淡,心鍺更加惡劣了。式部卿親王當(dāng)時(shí)言詞強(qiáng)硬,后來覺得難于下場。但髭黑大將絕不再訪,音信全無。他已經(jīng)如愿以償,便朝夕侍候著玉鬘。
①古歌:“鹽灶須磨渚,青煙縹緲飏。隨風(fēng)漂泊去,不管到何方。”見《今古和歌集》。
匆匆已屆二月。源氏想起髭黑之事,心甚不快。他不提防他會如此公然地把玉鬘載去,懊悔自己太疏忽了。他深恐被外人取笑,念念不忘這件事情。而回思玉鬘,又覺得很可戀慕。他想:“宿世因緣之說,固然是不可忽視,但此事實(shí)由于我自己過分大意,以致自作自受。”從此不論坐臥,眼前常常出現(xiàn)玉鬘的面影。他想寫一封閑談戲語的信去,但念玉鬘住在這個(gè)毫無風(fēng)流瀟灑之趣的髭黑大將身邊,寫信去亦無意味,便悶在心里。然而有一天,大雨傾盆,四周寂,他回想從前寂寞之時(shí),常赴玉鬘室中,和她長談細(xì)說,以資消愁解悶,覺得此種情景,十分可戀,便決心寫信給她。但念此信雖然悄悄地交侍女右近代收,也得防備右近見笑,因此凡事都不詳說,但教玉鬘心領(lǐng)神會。詩曰:
“寂寞閑庭春雨久,
可曾遙念故鄉(xiāng)人?
百無聊賴之時(shí),回思往事,遺恨實(shí)多,但安得一一面告?”右近趁無人在旁時(shí)將信交與玉鬘。玉鬘看了信就哭。她真心感到:相別越久,想起了源氏太政大臣的模樣越是覺得可戀。只因不是生身父親,未便公然地說“啊,我懷念你,很想見你!”但心中正在考慮如何可以和他會面,不勝惆悵。源氏曾屢次對玉鬘起不良之心,使玉鬘感到不快,但她不曾把此事告訴右近,只在自己心中煩惱。然而右近早已約略窺知。只是兩人關(guān)系究竟如何,右近至今還是莫名其妙。寫回信時(shí),玉鬘說道:“我寫這信,多難為情!但倘不復(fù),又成失禮。”便寫道:
“淚如久雨沾雙袖,
一日思親十二時(shí)。
拜別尊顏,已歷多時(shí)。岑寂之感,與日俱增。辱承賜書,不勝感激。”措辭十分恭謹(jǐn)。源氏展讀此信,淚如雨下。深恐旁人見了懷疑,勉強(qiáng)裝作若無其事,然而愁緒填塞胸懷。他想起了從前尚侍朧月夜受朱雀院的弘徽殿母后監(jiān)視時(shí)情狀,與此事相似。但此事恐是近在目前之故,似覺更加痛苦,世間少有其類。他想:“好色之人,直是自尋煩惱。從今以后,我不再作煩心之事了。況且這種戀情本是不應(yīng)有的。”努力自制,十分痛苦,便取琴來彈,忽又想起玉鬘撫弦的纖指。他就在和琴上作清彈,吟唱“蘊(yùn)藻不可連根采”之歌①。其神態(tài)之優(yōu)美,若教所戀之人見了,怕不得不動(dòng)心吧。冷泉帝自從一見玉鬘芳容之后,心中念念不忘。“銀紅衫子窈窕姿”那首俚俗的古歌②,成了他的口頭禪,使他終日懸念。他好幾次偷偷地寫信給玉鬘。玉鬘自傷命薄,對于酬酢贈(zèng)答之事,亦覺無甚意味,因此并未寫過真心誠意的回信。她始終記念源氏太政大臣對她的恩惠,覺得甚可感謝,永遠(yuǎn)不能忘記。
①風(fēng)俗歌:“鴛鴦來,沉鳧來,鴨子也到原池來。蘊(yùn)藻不可連根采,看它漸漸長大來,看它漸漸長大來。”
②古歌:“立也相思,坐也相思,想見那銀紅衫子窈窕姿。”見《古今和歌六帖》。
到了三月里,六條院庭中紫藤花與棣棠花盛開。有一天薄暮,源氏看了庭花,立刻想起那美人兒住在這邸內(nèi)時(shí)的情狀,便走出紫姬所居的春殿,來到以前玉鬘所居的西廳。但見庭中細(xì)竹編成的籬垣上,象征玉鬘的棣棠花參參差差地開著,光景非常優(yōu)美。源氏信口吟唱“但將身上衣,染成梔子色”的古歌①,又賦詩云:
①古歌:“思君與戀君,一切都不說。但將身上衣,染成梔子色。”見《古今和歌六帖》。梔子花與棣棠花都是黃色的。
“不覺迷山路,誰將井手遮?①
口頭雖不語,心戀棣棠花。
①井手是產(chǎn)棣棠花有名之地。此二句暗指玉鬘被髭黑接去。
‘玉顏在目不能忘’①也。”然而這些吟詠無人聽見。如此看來,玉鬘離去之事,他到此刻方才確信。此種心理實(shí)甚奇怪。他看見這里有許多鴨蛋,便把它們當(dāng)作柑子或桔子,找個(gè)適當(dāng)?shù)慕杩,派人送與玉鬘。附信一封,深恐別人看見,不宜寫得太詳,但直率地寫道:“一別以來,日月徒增。不料如此無情,思之實(shí)甚悵恨。固知身在樊籠,不能自作自主。如此看來,非有特殊機(jī)緣,難得再圖會面,令人不勝惋惜。”措詞十分親切。又附詩云:
“巢中一卵無尋處,
握在誰人手掌中?
即使不如此握緊,亦頗令人不快。”髭黑大將也看了信,笑道:“女子既到夫家之后,若無特別事由,即使是生身父母,亦不便輕易去訪,何況太政大臣。他為什么對你時(shí)刻不忘,并且來信申恨訴怨昵?”他憤憤不平,玉鬘很討厭他;匦乓膊豢蠈,對他說道:“這回信我不能寫。”髭黑大將答道:“我來寫吧。”他作代筆也覺得很惱火。答詩曰:
“此卵隱藏巢角里,
微區(qū)之物有誰尋?
尊意不快,令人驚訝。我作此復(fù),附庸風(fēng)雅了。”源氏看了這回信,笑道:“我從來不曾聽說這位大將也會寫這種瀟灑的信。這倒是很難得的了。”但他心中非常痛恨髭黑大將獨(dú)占玉鬘。
①古歌:“曠野夕陽鳴好鳥,玉顏在目不能忘。”見《古今和歌六帖》。
且說髭黑大將本來的夫人,回娘家后日子越久,越是憂傷悲痛,終于神志不清,精神錯(cuò)亂了。髭黑大將對她的照顧,大體上很周到,對她的子女也依舊愛護(hù)。夫人也不能完全和他斷絕,日常生活之事,照常受他供給。他想念賦真木柱詩的那位女公子,渴望一見,但夫人決不允許。女公子看見親王邸人人痛恨這個(gè)父親,知道父女之緣愈加疏遠(yuǎn)了,小小的心中不勝悲傷。她的兩個(gè)弟弟可以常常在父親邸內(nèi)進(jìn)進(jìn)出出,他們和姐姐談話之時(shí),自然不免說起繼母玉鬘尚侍:“她也很疼愛我們。她喜歡有趣的事,天天很快活呢。”女公子很羨慕他們,她自嘆命苦:“我恨不得身為男子,像弟弟一樣自由往來。”說也奇怪,不論男女,都要為玉鬘而用心思。
是年十一月,玉鬘居然生了一個(gè)非常可愛的男孩。髭黑大將覺得如意稱心,歡喜無量,便盡心竭力地愛護(hù)這母子二人。此中消息,不須作者縷述,讀者自能想見。父親內(nèi)大臣看見玉鬘的宿運(yùn)自然地亨通起來,不勝歡喜。他覺得玉鬘的容姿不亞于他所特別鍾愛的長女弘徽殿女御。頭中將柏木也把這位尚侍看作可愛的妹妹,對她十分親睦。但因過去曾經(jīng)誤解,不免猶懷妒意,總以為應(yīng)該入宮伺候皇上才有意義。他看見了玉鬘新生兒的美貌,說道:“皇上至今未有子女,正在悲嘆。若能替他生一皇子,面目何等光采!”這真是多余的想法。玉鬘住在家里,亦可如法辦理尚侍的公務(wù),故入宮之事,已作罷論。如此措施,亦甚合理。
且說內(nèi)大臣家那一位女公子,即希望當(dāng)尚侍的那位近江君,由于此種人習(xí)癖所使然,近來熱中于戀情,春心動(dòng)蕩不定。內(nèi)大臣為此不勝煩惱。弘徽殿女御也擔(dān)心她做出輕薄行為來,時(shí)時(shí)刻刻提心吊膽。內(nèi)大臣曾經(jīng)制止她:“今后你不可到人多的地方去。”但她不聽,依舊常常往人多處去。有一天,不知道是什么日子,許多殿上人聚集在弘徽殿女御那里,而且都是聲望特別高貴的人。他們合奏管弦,優(yōu)雅地按拍唱曲。時(shí)值涼秋,暮景清麗,宰相中將夕霧也來參與雅集。他此次和往常不同,隨意說笑,毫無顧忌。眾侍女都認(rèn)為難得,贊道:“夕霧中將畢竟與眾不同!”此時(shí)近江君擠開眾人,鉆進(jìn)人群中來。眾侍女說:“啊呀,不得了,怎么辦呢?”想拉住她。但她狠狠地向她們瞅一眼,昂然直入。眾侍女相與交頭接耳地告道:“你們看著,她又要鬧笑話了。”近江君指著那個(gè)世間少有的誠實(shí)君子夕霧,極口贊道;“這個(gè)人好,這個(gè)人好!”喧嘩之聲連簾外也聽得清楚。眾侍女正叫苦,近江君用非常爽朗的聲音吟道:
“大海孤舟無泊處,
何妨到此渚邊來、
你何必像‘堀江上’的‘小舟’一般頻頻來往,‘追求同一女’呢②?真無聊啊!”夕霧聽了覺得很奇怪:弘徽殿女御這里怎么會有如此粗鹵的女人呢?仔細(xì)一想,恍然大悟:原來這便是那個(gè)有名的近江君。他覺得可笑,便答詩云:
“舟人雖苦風(fēng)濤惡,
不肯停船別渚邊。”
這就叫近江君無可奈何了吧?
①意思是說,你向云居雁求愛失敗,何妨愛了我呢。
②古歌:“猶似堀江上,小舟來去頻。追求同一女,舊夢好重溫。”見《古今和歌集》。近江君引用“同一女”,是指云居雁。
上一篇:第三十回 蘭草
下一篇:第三十二回 梅枝
返回目錄:源氏物語
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號