一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止有剩骨。[一:一個(gè)(文言文中數(shù)詞后通常不再帶量
詞。)屠:動(dòng)詞作名詞,“屠夫”、“屠戶”。晚:晚上。歸:歸來,回來。擔(dān):(挑的
)擔(dān)子。盡:完盡、光。止:同“只”。剩骨:剩下的骨頭。]途中兩狼,綴行甚遠(yuǎn)。
[途中:半路上,路途中。綴:本義為連結(jié),文中是“緊跟”的意思。行:行走。甚遠(yuǎn)
:很遠(yuǎn)。]
[小結(jié):開頭簡述,“一屠”晚歸”,路遇“兩狼”。作品以極簡潔的行文,交待了時(shí)地、事件和“角色”,突出了“人”與“狼”狹路相逢,必有一搏的驚險(xiǎn)氣氛,又暗示了“一屠”對“兩狼”,力量對比中“人”處于劣勢。而“狼”“綴行甚遠(yuǎn)”,究竟要干什么,顯然成為吸引讀者的懸念!熬Y行”不舍,無疑暗喻著狼的本性──“狼行千里要吃人”;又顯現(xiàn)狼在試探對方虛實(shí)、伺機(jī)下毒手的狡猾。]
[譯文:一個(gè)屠夫天晚回家,擔(dān)子中的肉都賣完了,只剩下骨頭。半路上遇見兩只狼,緊跟著他走了很遠(yuǎn)。]
屠懼,投以骨[懼:恐懼、害怕。投以骨:即“以骨投(之)”,“把骨頭投
向(狼)”。投:擲。以:介詞,“把”。此處為介詞結(jié)構(gòu)作狀語后置。]。一狼得骨止,一狼仍從。[得:得到。止:停止。從:跟從,跟隨。]復(fù)投之,后狼止而前狼又至。[復(fù):再。之:代詞“它”(指骨頭)。而:轉(zhuǎn)折連詞,“卻”至:到來。]骨已盡
矣,而兩狼之并驅(qū)如故。[盡:完盡。矣:語助詞,“了”。而:轉(zhuǎn)折連詞,“卻”、
“然而”。之:結(jié)構(gòu)助詞,取消句子的獨(dú)立性。并:一并,一起。驅(qū):追趕。如故:如
同原來(一樣)。]
[小結(jié):由“懼”而“投以骨”,采取退讓策略,以求擺脫狼的追逐。結(jié)果卻適得其反,兩狼輪番啃骨,仍緊追不去。怯懦讓步無法滿足無止境的貪婪,最后“骨盡”而狼“并驅(qū)如故”,下一幕如何,又一懸念置于讀者心中。]
[譯文:屠夫害怕了,就把骨頭扔向狼。其中的一只狼得到骨頭就停下來,另一只狼仍然跟隨著。屠夫又扔了一塊骨頭,身后追行的那只狼停下來吃骨頭,可前邊停下的那只狼又趕到了。骨頭已經(jīng)扔光了,但兩只狼仍然象原來一樣一起緊跟著走。]
屠大窘,恐前后受其敵。[大窘:非常困窘急迫。恐:恐怕、擔(dān)心。受其敵:
受到他們(指兩狼)的攻擊。敵:名詞用為動(dòng)詞,“攻擊”、“脅迫”的意思。]顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。[顧:看,看見。野:野外,田野。麥場:打麥的場院。場主:場院的主人。積薪:堆積柴禾。薪:柴。其中:它的(指麥場)中間。此外省略了介詞“于”,即“積薪(于)其中”。苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蓋,遮蔽。丘:小土山”]屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。[乃:于是,就。奔:奔跑(過去)。倚:靠著。其下:它的(指柴堆]下面。弛(chí):放下、卸下。持:拿起。]狼不敢前。眈眈相向。[眈眈(dān):注視的樣子。相:形容動(dòng)作,指一方對另一方。向:朝向(對方)。]
[小結(jié):窘迫之中,屠夫轉(zhuǎn)退為守,并以智慧搶占有利地形,防止兩狼夾擊。面對“持刀”自衛(wèi),狼卻“不敢前”了。但是,“眈眈”相視中,預(yù)示著一場殊死搏斗;情節(jié)的略為弛緩,也正預(yù)示矛盾沖突的高潮的來臨。]
[譯文:屠夫非常緊張窘迫,生怕被兩只狼前后夾擊。他看到田野里有個(gè)麥場,麥場的主人把柴禾堆在場院中間,用席子苫蓋起來,象個(gè)小山似的。屠夫就跑過去靠在柴堆的下面,放下?lián)幽闷饸⒇i刀。狼不敢上前,直瞪著眼睛對著屠夫。]
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。[少(shāo)時(shí):一會(huì)兒。徑去:徑直走開。其
一:其中的(另)一只。犬坐于前:象狗一樣地蹲坐在前面。犬:名詞作狀語,象犬一
樣地……”。]
久之,目似瞑,意暇甚。[久之:很久。之:語助詞,表示句中停頓,調(diào)節(jié)音節(jié)而
無實(shí)際意義。瞑(míng):閉眼。意:指神情、神志。暇:空閑,悠閑。甚:很,非常。]屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。[暴起:突然起來。以:用。首:頭。數(shù):幾、多。斃:殺死。之:代詞,“它”(指狼)。]方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。[方:剛剛,正。欲:想要。轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)身。洞:名詞用為動(dòng)詞,“打洞”。此處省略介詞“于”,即“洞(于)其中”,意為“在那(指柴堆]中間打洞”。意:想要。隧(suì):名詞用為動(dòng)詞,“鉆洞”的意思。以:連詞,表示目的,相當(dāng)于“而”。其:代詞,他的(指屠夫)。也:語助詞,表陳述語氣。]身已半入,止露尻尾。[半入:鉆入一半。止:同“只”。尻(kāo):屁股。]屠自后斷其股,亦斃之。[自:從。斷:砍斷。股:大腿。亦:也。]乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。[乃:才。悟:省語。寐(mèi):睡覺。蓋:副詞,意為“原來”。以:用以。誘:誘騙,引誘。]
[小結(jié):緊張的對恃相持之下,一狼“徑去”,去得蹊蹺,另一狼“犬坐于前,乖得出奇。幸虧屠夫沒有松懈,而是由身衛(wèi)到勇敢出擊,連斃兩狼,痛快淋漓;叵搿皬饺ァ
之狼乃要從身后打洞偷襲,且“身已半入”,以及另一狼“犬坐”時(shí)迷惑人的悠閑的神
態(tài),深深省悟到豺狼的狡猾尖詐,陰險(xiǎn)兇殘,于后怕之中,令人警醒。]
[譯文:一會(huì)兒,一只狼徑直離去,另一只狼象狗一樣蹲坐在屠夫前面。過了很久,眼睛好象閉上了,神情很悠閑。屠夫突然跳起來,用刀狠狠劈向狼的頭部,又連砍好幾刀把狼殺死。正要走,回頭看見柴堆后,另一只狼正在那里打洞,想鉆洞過來。從背后攻擊他。狼的身子已經(jīng)進(jìn)去了半截,只露出屁股和尾巴。屠夫從后面砍斷了它的大腿,也把它殺死了。此時(shí)他才省悟到前面那只狼假裝睡覺,原來是為了迷惑敵手。]
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
[亦:也。黠(xiá):狡猾。矣:語助詞,表陳述。而:轉(zhuǎn)折連詞,“然而”。頃刻:一會(huì)兒。兩斃:兩只狼都斃命(被殺死]。禽獸:名詞,偏義復(fù)指,指野獸。之:結(jié)構(gòu)助詞,取消句子獨(dú)立性。變詐:作假,欺騙。幾何:多少。哉:疑問語助詞,表示反詰語氣,“呢”。止同“只”。笑:名詞,“笑料”。耳:語助詞,表感嘆語氣,“罷了”。]
[小結(jié):作者以直接議論收束全文,有力的反問句式和辛辣犀利的嘲諷,戳穿了狼的本質(zhì)。盡管狼狡猾兇殘,本性難改,但在英勇機(jī)智的人的斗爭面前,玩弄陰謀終落得自食惡果。]
[譯文:狼也是很狡猾的啊,然而不一會(huì)兒功夫,兩只狼都被殺死了,野獸的狡詐欺騙手段能有多少呢?只不過給人們增添些笑料罷了。]
中考 高考名著
常用成語
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號