14 古代寓言二則
揠(yà)苗助長(zhǎng)
《孟子》
宋人有憫(mǐn)其苗之不長(zhǎng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰:“今日病矣!予助苗長(zhǎng)矣!”
其子趨(qū)而往視之,苗則槁(gǎo)矣。
【譯文】
宋國(guó)有個(gè)農(nóng)夫,擔(dān)心苗長(zhǎng)得慢,就將苗一棵一棵地拔高了。然后,他又累又乏地回家了。他對(duì)家里的人說(shuō):“今天可把我累壞了,我?guī)椭f稼苗長(zhǎng)高了!”
他兒子趕快跑到地里去,一看,禾苗全都枯死了。
【注釋】
揠:拔。
憫:擔(dān)心,憂(yōu)慮。
芒:疲乏。芒芒然,很疲倦的樣子。
病:勞累。
趨:趕去。
槁:枯萎。
畫(huà)蛇添足
《戰(zhàn)國(guó)策》
楚有祠(cí)者,賜其舍人卮(zhī)酒。舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請(qǐng)畫(huà)地為蛇,誰(shuí)成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成奪其卮,曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂(suì)飲其酒。為蛇足者終亡其酒。
【譯文】
楚國(guó)有個(gè)主持祭祀的人,賞賜給他家中的門(mén)客一壺酒。門(mén)客們商議說(shuō):“這壺酒幾個(gè)人喝不夠,一個(gè)人喝又多。讓我們?cè)诘厣袭?huà)蛇,誰(shuí)先畫(huà)完了,誰(shuí)就喝這壺酒!庇幸粋(gè)人先畫(huà)完了蛇,拿起酒來(lái)將要喝,又左手拿著壺,右手畫(huà)蛇,說(shuō):“我可以為蛇添上腳!彼沒(méi)有添完,另一個(gè)人的蛇也已經(jīng)畫(huà)完。這個(gè)人奪過(guò)酒壺,說(shuō):“蛇本來(lái)沒(méi)有腳,你怎能夠?yàn)樗?huà)腳呢?”于是把酒喝了。蛇本來(lái)沒(méi)有腳,為蛇畫(huà)腳最終只能失掉喝酒的機(jī)會(huì)。
【注釋】
祠:祠堂,封建社會(huì)中祭祀祖先或有功德的人的地方。這里是祭祀的意思。
舍人:部屬,門(mén)客。
卮:古代飲酒用的器皿。文中是一卮的意思。
固:固然,本來(lái)。
安:怎么,怎樣。
遂:于是。
亡:失去,丟失。
1.這兩則古代寓言各說(shuō)明了什么道理?
2.理解加點(diǎn)詞的意思。
⑴今日病矣!予助苗長(zhǎng)矣!
⑵其子趨而往視之,苗則槁矣。
⑶為蛇者終亡其酒。
3. 背誦這兩則寓言。
認(rèn):趨 遂
寫(xiě):寓 宋 謂 予 趨 祠 賜 乃 遂
更多本課教學(xué)資料 返回教科版六年級(jí)下冊(cè)古代寓言二則 報(bào)錯(cuò)
中考 高考名著
常用成語(yǔ)
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)