伊人久久亚洲综合大香线蕉|国产一级中文字幕|午夜福利资源片在线|欧美亚洲综合在线

    新學(xué)網(wǎng)首頁 語文 數(shù)學(xué) 物理 化學(xué) 作文 感動(dòng) 心靈雞湯 人生感悟 名著知識(shí) 成語大全 唐詩 宋詞 名人名言 英文詞典 登錄

    一篇問題百出的課文──《我有一個(gè)夢(mèng)想》指瑕

    湖南省師范大學(xué)附屬中學(xué) 謝朝春

    新學(xué)網(wǎng) > 語文 > 高中語文課文必修2 > 我有一個(gè)夢(mèng)想 > 一篇問題百出的課文──《我有一個(gè)夢(mèng)想》指瑕

    《我有一個(gè)夢(mèng)想》是美國黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖馬丁·路德·金的著名演講,自2003年6月始首次入選人教版高中語文教科書(必修)第一冊(cè)第三單元。作為一篇享譽(yù)中外、影響深遠(yuǎn)、文采斐然的經(jīng)典演講辭,編者將其放在演講單元,以供高中生揣摩、學(xué)習(xí),無疑是非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>

    遺憾的是,由于譯者的漢語表達(dá)能力有限,而編者在譯文的選編、審校等方面又不嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)致,結(jié)果導(dǎo)致了不少問題。一篇本應(yīng)文質(zhì)兼美、嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范的課文,其問題之多,俯拾即是,簡直到了令人觸目驚心的地步。筆者不揣淺陋,將課文中的問題分成六個(gè)方面擇例指出,不當(dāng)之處,敬請(qǐng)方家批評(píng)指正。

    一、語言表達(dá)毛病多

    1、用詞不當(dāng):

    ⑴ 第2自然段:“一百年后的今天,黑人仍然萎縮在美國社會(huì)的角落里……”

    “萎縮”有兩個(gè)義項(xiàng):①干枯,(身體、器官等)功能減退并縮。虎冢ń(jīng)濟(jì))衰退。兩個(gè)義項(xiàng)都無法與主語“黑人”和補(bǔ)語“在美國社會(huì)的角落里”搭配得當(dāng),應(yīng)改為“蜷縮”。

    ⑵ 第2自然段:“今天我們?cè)谶@里集會(huì),就是要把這種駭人聽聞的情況公諸于眾!

    “諸”是個(gè)書面詞語,在現(xiàn)代漢語中,“諸”除了表示“眾、許多”之意外,一般用作兼詞,其兼有“之”和“于(或乎)”的意義和作用,是“之于(於)”或“之乎”的合音。如果已使用“諸”,后面就不宜再接“于”或“乎”,如“付諸實(shí)踐”“公諸社會(huì)”等等。老慮到原句改作“公諸眾”就會(huì)音節(jié)局促,語氣不暢,宜改為“公之于眾”。

    ⑶ 第4自然段:“現(xiàn)在決非侈談冷靜下來或服用漸進(jìn)主義的鎮(zhèn)靜劑的時(shí)候!

    “決”和“絕”都可用作副詞,并且都可用在否定詞前面,如:“決不退縮”“決無異言”“絕無此意”等等。不過,兩者的意思有細(xì)微的差別,“決”用在否定詞前面意思是“一定”,“絕”用在否定詞前面意思是“絕對(duì)”。結(jié)合英文原文和前后語境來看,上句中的“決非”意為“絕對(duì)不是”,譯成“決非”不妥,應(yīng)改為“絕非”。(注:《現(xiàn)代漢語詞典》中沒收“決非”和“絕非”兩詞,它們分別是“一定不是”和“絕對(duì)不是”的簡稱。

    2、不合語法:

    ⑴ 第2自然段:“……黑人的生活備受壓榨!

    搭配不當(dāng)!皞涫軌赫ァ钡膽(yīng)是黑人而不是“黑人的生活”,此句主謂搭配不當(dāng),應(yīng)刪去“的生活”。

    ⑵ 第3自然段:“我們共和國的締造者草擬憲法和獨(dú)立宣言的氣壯山河的詞句時(shí),曾向每一個(gè)美國人許下了諾言……”

    搭配不當(dāng)!安輸M”是“起草、初步設(shè)計(jì)”之意,起草對(duì)象應(yīng)是整體性的東西,而不能是“詞句”,“草擬”與“詞句”搭配不當(dāng)。此句可改為“我們共和國的締造者草擬憲法和獨(dú)立宣言時(shí),曾以氣壯山河的詞句,向每一個(gè)美國人許下了諾言……”

    ⑶ 第3自然段:“……他們承諾給予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剝奪的權(quán)利。”

    語序不當(dāng)!安豢蓜儕Z”屬動(dòng)詞性短語,“生存、自由和追求幸!睂倜~性短語,根據(jù)漢語表達(dá)習(xí)慣和多項(xiàng)定語的排列原則,動(dòng)詞性短語一般要放在名詞性短語之前,因此,“不可剝奪”應(yīng)放在“生存”之前。

    ⑷ 第4自然段:“……支票上蓋著‘資金不足’的戳子后便退了回來。”;

    不合邏輯!吧w著……后”,“著”表示動(dòng)作正在進(jìn)行或持續(xù)不停,“后”表示動(dòng)作或狀態(tài)已經(jīng)結(jié)束,連在一起自相矛盾。應(yīng)把“著”改為“上”或“了”。

    ⑸ 第15自然段:“……曾在居住地慘遭瘋狂迫害的打擊……”

    句式雜糅?筛臑椤霸诰幼〉貞K遭瘋狂的迫害和打擊”。

    二、語言表達(dá)不簡潔

    文中有許多句子表達(dá)不簡潔,甚至有語意重復(fù)之弊。如:

    1、第2自然段:“……并且,意識(shí)到自己是故土家園中的流亡者。”

    “故土”和“家園”均有“故鄉(xiāng)”“家鄉(xiāng)”的意思,兩者連用屬疊床架屋,語意重復(fù),兩詞刪去其一即可。

    2、第3自然段:“我們共和國的締造者草擬憲法和獨(dú)立宣言的氣壯山河的詞句時(shí),曾向每一個(gè)美國人許下了諾言……”

    “獨(dú)立宣言”后面的“的”可以不用,“許下”后面的“了”字純屬多余。

    3、第7自然段:“我們要不斷地升華到以精神力量對(duì)付物質(zhì)力量的崇高境界中去!

    “不斷”后面的“地”可以不用,“對(duì)付”改成“對(duì)抗”為宜。

    4、第15自然段:“堅(jiān)持下去吧,要堅(jiān)決相信,忍受不應(yīng)得的痛苦是一種贖罪!

    “堅(jiān)決相信”完全可壓縮為“堅(jiān)信”。

    三、部分譯文太古雅

    文中有些詞語和句式過于古雅甚至拗口,不符合演講辭口語化的特點(diǎn)。畢竟演講是口語化的表達(dá),文縐縐甚至古奧的表達(dá)不易為聽眾所接受,如此翻譯有違演講辭的語體特征,不妥。

    1、第1自然段:“它之到來猶如歡樂的黎明,結(jié)束了束縛黑人的漫漫長夜。”

    “它之到來”是古代漢語的表達(dá)句式,這樣表達(dá)太書面化,宜改為“它的到來”。

    2、第4自然段:“現(xiàn)在決非侈談冷靜下來或服用漸進(jìn)主義的鎮(zhèn)靜劑的時(shí)候。”

    “侈談”有兩個(gè)意思:①大談,縱論;②不切實(shí)際地談?wù)。這樣表達(dá)太古雅,應(yīng)改為“大談”為宜。

    3、第16自然段:“我們不要陷入絕望而不克自拔!

    “克”是個(gè)文言詞,現(xiàn)代漢語中極少用,宜改為“能”。

    四、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)欠規(guī)范

    1、第1自然段:“一位偉大的美國人簽署了解放黑奴宣言”中的“解放黑奴宣言”應(yīng)加書名號(hào),因?yàn)檫@是一個(gè)綱領(lǐng)性的法律文本,理應(yīng)加上書名號(hào)才合乎規(guī)范。與此類似,第3自然段中的“憲法”(Constitution)和“獨(dú)立宣言”(the DeclarationIndependence)也都應(yīng)加書名號(hào)。它們都不是普通名詞,而是專指美國憲法和獨(dú)立宣言。值得一提的是,英文原文中這些詞或詞組都沒加書名號(hào),但已將關(guān)鍵詞的首字母大寫,這意味著這些詞或詞組都是特定稱謂。我們不能因?yàn)橛⑽奈谋局袥]有書名號(hào)就不加,譯成中文時(shí)應(yīng)該遵循中文的行文習(xí)慣和標(biāo)點(diǎn)格式。況且,作為一篇用來學(xué)習(xí)語文的典范文本,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)理應(yīng)規(guī)范。

    2、第2自然段:“一百年后的今天”所引領(lǐng)的四個(gè)排比句,句式相近,之間均應(yīng)用“分號(hào)”區(qū)分層次,而不能有的用逗號(hào),有的用句號(hào),既不準(zhǔn)確,又不規(guī)范。

    中考 高考名著

    常用成語

    新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)