1、格調(diào)統(tǒng)一:
第一封信里傅雷希望兒子能夠正確對待情緒上的消沉和低落,學(xué)會(huì)用達(dá)觀的態(tài)度泰然處之,保持心靈的平衡,進(jìn)而能夠冷靜、客觀地分析事理,正視現(xiàn)實(shí),吸取前車之鑒。第二封信,希望兒子在取得了巨大成功、被鮮花和掌聲簇?fù)淼臅r(shí)候,仍然保持謙卑、不懼孤獨(dú),勇于攀登藝術(shù)的至境。雖是“花開兩朵”,但融會(huì)、貫穿兩封信的主旋律卻只有一個(gè):就是要兒子做一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的人,無論遭受怎樣的起伏跌宕、矛盾、孤獨(dú),都要保持對藝術(shù)的不懈追求,對生活的赤子之心。
2、內(nèi)涵豐富:
傅雷是我國著名的文學(xué)翻譯家,有著極其豐富的知識與涵養(yǎng)。在《傅雷家書》中也常常順手拈來一些外文單詞,文中“ruin”“perfect”等詞就是,并不刻意地表現(xiàn)出傅雷作為一名翻譯家的外文修養(yǎng)。“黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”等詩句和“羲皇之人”“垂手而天下治”“枘鑿”等典故的運(yùn)用又顯示出作者深厚的古典文學(xué)修養(yǎng)。除此之外,“太陽太強(qiáng)烈,會(huì)把五谷曬焦;雨水太猛,也會(huì)淹死莊稼”也表明作者生活知識的豐富,反復(fù)提到“克利斯朵夫”就像常人說話那樣自然,而克利斯朵夫正是他所翻譯的作品中的人物,可見作者對翻譯事業(yè)的熱愛與認(rèn)真,同時(shí)也可以看出作者外國文學(xué)的“內(nèi)功”的深厚。
3、語言含蓄:
作者因?yàn)榉g法國文學(xué)作品,自己的語言也受其影響,在文中時(shí)時(shí)出現(xiàn)“滔滔不竭的流水,流到每個(gè)人的心坎里去,把大家都帶著,跟你一塊到無邊、無岸的音響的海洋中去吧!”等華麗鋪陳、情感直露的法國式語言,但作為一名儒家文化浸染下的中國知識分子,其語言風(fēng)格還是以“含蓄”為主!拔沂沁^來人,決不至于大驚小怪。”“克利斯朵夫不是經(jīng)過多少回這種情形嗎?”并不直接點(diǎn)出事情,而是從自己、從克利斯朵夫身上說開去,讓兒子從別人身上吸取養(yǎng)料和教訓(xùn)。說到處理往事時(shí),也是用了這樣一個(gè)含蓄的比喻:“就是要你把這些事當(dāng)作心靈的灰燼看,看的時(shí)候當(dāng)然不免感觸萬端,但不要刻骨銘心地傷害自己,而要像對著古戰(zhàn)場一般的存著憑吊的心懷!睂懗隽怂羞^來人回首往事時(shí)那種無法直言的情懷。
4、情感深摯:
親情是人間至情。孩子的一言一行,孩子的情緒變化,孩子的成功失落都無時(shí)無刻不牽著傅雷這位父親的心,他對遠(yuǎn)在異國的兒子有著深深的牽掛!霸珙A(yù)算新年中必可接到你的信,我們都當(dāng)作等待什么禮物一般地等著。”對兒子的不安有著真誠的寬慰:“心中的苦悶,不在家信中發(fā)泄,又哪里去發(fā)泄呢?孩子不向父母訴苦向誰訴苦呢?我們不來安慰你,又該誰來安慰你呢?”對兒子的成功更是由衷地高興:“孩子,要是我們在會(huì)場上,一定會(huì)禁不住涕泗橫流的!”“孩子,你太幸福了,天待你太厚了!币磺猩钋,俱蘊(yùn)于這些簡單而平靜的文字中。
5、哲理深刻:
傅雷作為一名父親,在兒子的生活中既擔(dān)當(dāng)著“朋友、親人”的角色,同時(shí)卻又是一位循循善誘的良師,這更多地體現(xiàn)在文中的侃侃而談與諄諄告誡上。當(dāng)兒子情緒低落時(shí),他告訴兒子:“人一輩子都在高潮——低潮中浮沉,惟有庸碌的人,生活才如死水一般;或者要有極高的修養(yǎng),方能廓然無累,真正的解脫。”對于兒子的矛盾,他又這樣剖析并激勵(lì):“別擔(dān)心,解決一個(gè)矛盾,便是前進(jìn)一步!矛盾是解決不完的,所以藝術(shù)沒有止境,沒有 perfect(完美,十全十美)的一天,人生也沒有 perfect(完美,十全十美)的一天!”字字句句,都蘊(yùn)涵著深刻的哲理,給人啟迪。
更多本課教學(xué)資料 返回傅雷家書兩則 報(bào)錯(cuò)
中考 高考名著
常用成語
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號