晁繼周
(晴雯)一頭走,一頭哭,直哭得園門(mén)內(nèi)去。(74回)
這也是吳語(yǔ)說(shuō)法!耙活^……一頭……”表示一個(gè)動(dòng)作跟另一個(gè)動(dòng)作同時(shí)進(jìn)行,相當(dāng)于“一邊……一邊……”或“一面……一面……”。這是作者敘述中的話,吳語(yǔ)痕跡也顯然可見(jiàn)。
在高鶚續(xù)寫(xiě)的后40回中,吳語(yǔ)成分基本上不見(jiàn)了。特別值得注意的是,曹雪芹寫(xiě)作的前80回一些使用吳方言詞語(yǔ)的地方,高鶚也作了改動(dòng)。請(qǐng)看一些例子:
你把才下來(lái)的茄子把皮籤了,……(41回)
這是王熙鳳向劉姥姥講述茄鲞烹制方法的話!盎`”音qi。,吳方言,削的意思。高鶚大概不懂這個(gè)字,改成“刨”字。應(yīng)該說(shuō)改得不好。若要改成標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ),用“削”是比較合適的。
一語(yǔ)未了,只見(jiàn)寶玉笑蚊蚊擎了一枝紅梅進(jìn)來(lái),眾丫鬟忙已接過(guò),插入瓶?jī)?nèi)。(50回)
“扦”,音qián,現(xiàn)多寫(xiě)作“掮”,義為把東西扛在肩上,是吳方言詞。“扦”在程乙本中改成了“擎”,意思完全不一樣了。
我那里就害瘟病了,只怕過(guò)了人!我離了這里,看你們這一輩子都別頭疼腦熱的。(51回)
老嬤嬤們已經(jīng)說(shuō)過(guò),不叫他在這屋里,怕過(guò)了病氣。(52回)
“過(guò)”吳語(yǔ)義為傳染。上面兩例中的“過(guò)”字高鶚都改成了“招”!罢小笔潜本┰,也是傳染的意思。
(襲人)聽(tīng)得這話,促人來(lái)舀了面湯,催寶玉起來(lái)盥漱。(77回)
“面湯”就是洗臉?biāo),是吳語(yǔ)詞。上面這句話,高鶚把“面湯”改成“洗臉?biāo),把“促”改成“催”,把“盥漱”改成“梳洗”,總的看是向?biāo)準(zhǔn)語(yǔ)靠攏了。
(史湘云)一面說(shuō),一面打開(kāi)手帕子,將戒指遞與襲人。(32回)
例中“手帕子”是吳語(yǔ),高鶚改為北京方言詞“絹?zhàn)印保?font face="Arial">juàn zi)了。
你少滿嘴里混吣!你娘才下蛋呢!通共留下這幾個(gè),預(yù)備菜上的澆頭。(61回)
“澆頭”,吳語(yǔ)里指澆在菜肴上作調(diào)味或點(diǎn)綴用的汁子,或指加在盛好的主食上的菜肴。高鶚把“澆頭”改成“飄馬兒”,應(yīng)是當(dāng)時(shí)的北方話。北京現(xiàn)在沒(méi)有這種說(shuō)法,但吃面條時(shí)用來(lái)拌面的蔬菜叫“面碼兒”或“菜碼兒”,與這個(gè)詞似有點(diǎn)關(guān)系。
每日在里頭單管人客來(lái)往倒茶,別的事不用他們管。(14回)
雖然我們寶玉淘氣古怪,有時(shí)見(jiàn)了人客,規(guī)矩禮數(shù)更比大人有禮。(56回)
“人客”是吳語(yǔ)詞,客人的意思。前例中的“人客”高鶚改成“親友”,后例中的“人客”高鶚改成“客”。
這會(huì)子被人家告我們,我又是個(gè)沒(méi)腳蟹,連官場(chǎng)中都知道我利害吃醋,如今指名提我,要休我?(68回)
“沒(méi)腳蟹”,吳語(yǔ)里用來(lái)比喻孤獨(dú)無(wú)助的人。近代江蘇人李寶嘉《官場(chǎng)現(xiàn)形記》中有“如今我是沒(méi)腳蟹,賽如瞎子一樣”的話,其中“沒(méi)腳蟹”也是這個(gè)意思。北方話中沒(méi)有與“沒(méi)腳蟹”相應(yīng)的詞,高鶚干脆刪去了“我又是個(gè)沒(méi)腳蟹”這七個(gè)字。
因王夫人不在家,也不曾像往年鬧熱。(62回)
往年你老爺們不在家,咱們?cè)叫哉?qǐng)過(guò)姨太太來(lái),大家賞月,卻十分鬧熱。(76回)
“鬧熱”是吳方言詞,標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)應(yīng)該說(shuō)成“熱鬧”。上兩例中的“鬧熱”程乙本都改成“熱鬧”了。
吳語(yǔ)區(qū)的人喜歡用介詞“同”(相當(dāng)于“跟、和、與”)。第74回寫(xiě)追查“十錦春意香袋”的來(lái)歷時(shí),鳳姐說(shuō):“也有年紀(jì)大些的知道了人事,或者一時(shí)半刻人查問(wèn)不到偷著出去,或借著因由同二門(mén)上小幺們打牙犯嘴,外頭得了來(lái)的,也未可知!边@里的“同”字,是按照吳語(yǔ)區(qū)的習(xí)慣寫(xiě)的。程乙本這個(gè)地方,“同”字改成了“合(和)”字。高鶚改《紅樓夢(mèng)》,連這樣細(xì)小的地方都不放過(guò),可見(jiàn)是作得很精細(xì)的。
3、人物語(yǔ)言完全合于人物的性格和說(shuō)話的場(chǎng)景,不規(guī)避某些“社會(huì)禁忌語(yǔ)”:
曹雪芹在《紅樓夢(mèng)》中所創(chuàng)造的人物語(yǔ)言是非常成功的。其突出特點(diǎn)是語(yǔ)言的口語(yǔ)化和個(gè)性化,人物一張口,他的身份地位、文化素養(yǎng)、性格特點(diǎn)便表現(xiàn)出來(lái)。在這一點(diǎn)上,高鶚與曹雪芹相比,要遜色得多。讀過(guò)《紅樓夢(mèng)》前80回,再讀后40回,讀者都會(huì)有這個(gè)感覺(jué)。
曹雪芹筆下的人物語(yǔ)言,完全從人物的身份、性格出發(fā),從對(duì)話的情景出發(fā),對(duì)某些粗話、“臟字”,即所謂“社會(huì)禁忌語(yǔ)”,未取規(guī)避態(tài)度。正因?yàn)槿绱,曹雪芹筆下的人物個(gè)性更加鮮明突出,所描繪的場(chǎng)景也更加生動(dòng)。高鶚可能囿于傳統(tǒng)世俗觀念,認(rèn)為某些粗俗字眼不應(yīng)見(jiàn)諸文字,因而在很多地方作了刪改。下面我們拿庚辰本和程乙本作一比較:
庚辰本58回(芳官干娘語(yǔ)):
這一點(diǎn)小厭崽子,也挑幺挑六,咸厭淡話,咬群的騾子似的!
程乙本58回:
這一點(diǎn)子小崽子,也挑幺挑六,咸嘴淡舌,咬群的騾子似的!
庚辰本65回(鮑二家的語(yǔ)):
胡涂渾嗆了的忘八!你撞喪那黃湯罷。撞喪醉了,夾著你那膫子挺你的尸去。叫不叫,與你屄相干!
程乙本65回:
胡涂渾嗆了的忘八!你撞喪那黃湯罷。撞喪醉了,夾著你的腦袋挺你的尸去!叫不叫,與你什么相干?
這樣的對(duì)比,還可以舉出很多?偟目,曹雪芹原著中較粗的字眼多一些,高鶚改動(dòng)后比較“文明”了些。前80回與后40回對(duì)比更為明顯。從出現(xiàn)頻率看,前80回中,“屄”等出現(xiàn)了32次。這些“臟字”,在后40回里完全絕跡。⑷《紅樓夢(mèng)》敘述部分的文字,高鶚也依據(jù)同樣的原則作了改動(dòng)。如第44回寫(xiě)道:“賈璉見(jiàn)了平兒,越發(fā)顧不得了,所謂‘妻不如妾,妾不如偷’……”高鶚從自己的道德觀念出發(fā),把這里引的俗語(yǔ)中的“妾不如偷”四個(gè)字刪去了。
更多本課教學(xué)資料 返回紅樓夢(mèng) 報(bào)錯(cuò)
中考 高考名著
常用成語(yǔ)
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)