金庸和池田在一次對(duì)話中討論了另一共同喜愛的法國(guó)作家雨果。兩人均激賞雨果對(duì)人生的深刻觀察和偉大的人道主義精神,詳細(xì)評(píng)析了《悲慘世界》和《釧樓駝俠》(即《巴黎圣母院》)這兩本你代表作的主要人物。
池田:在我們兩人的青年時(shí)代所共同愛讀的書籍之中,有維克多·雨果的許多作品。雨果是以“人性之光”照亮世界的大文豪,是不屈不撓的人道主義斗士。在我與您對(duì)談的文學(xué)舞臺(tái)上,他是一個(gè)不可以欠缺的“主角”。
金庸:對(duì),不可不談!
池田:我初讀雨果的作品是十五歲左右的時(shí)候,正當(dāng)?shù)诙未髴?zhàn)之中,我的四位兄長(zhǎng)都被驅(qū)入了戰(zhàn)爭(zhēng)漩渦,而我自己則在病患之中,那是令人懷念卻無(wú)法進(jìn)行學(xué)習(xí)的日子。在那樣的時(shí)候,讀到雨果的巨著《列·米歇拉布雷》,所受到的是比海還深,比天空更廣大的人性精神的強(qiáng)烈與優(yōu)秀的教誨,我當(dāng)然深受感動(dòng),使我從黑云密布的時(shí)代和人生中掙脫出來(lái),看到了一道希望的光明。我的恩師戶田先生也十分喜愛雨果,特別是在恩師所主辦的讀書會(huì)上,我們通過(guò)雨果的《九三年》,知道了暴力的悲慘,學(xué)會(huì)了人道的尊重、與大眾的“同甘共苦之心”。(中略)
《悲慘世界》中的密里耶爾主教
金庸:先生說(shuō)在艱苦的戰(zhàn)爭(zhēng)歲月中,閱讀雨果的大作《列·米歇拉布雷》,相信這是 LesMiserables一書的日本譯名,中文譯為《悲慘世界》。這個(gè)中文譯名相信是留學(xué)日本的中國(guó)著名僧侶文人蘇曼殊所譯。此書法文原名的意思,直譯是:“那些悲慘可憐的人們”,“悲慘世界”四字頗為恰當(dāng)?shù)刈g出了這意思!易畛踝x《悲慘世界》,也是十五六歲之時(shí),讀的是《蘇曼殊全集》中的譯本,那只有一個(gè)開頭,譯到主角尚凡讓偷主教的銀器被捕、得到主教寬恕而代為隱瞞,以后就沒(méi)有譯下去了。
池田:書中的密里耶爾主教是作為“神職人員”的應(yīng)有態(tài)度來(lái)描寫的。譬如,有這樣的描寫:他說(shuō),“最漂亮的祭壇”是“被慰藉的、對(duì)神懷著感謝的不幸人的心”。他自己過(guò)著樸素的生活,嚴(yán)以律己,充滿著給人無(wú)限的慈愛之心。他把那些不幸的人們稱為“患者”和“病人”,自己作為一個(gè)“醫(yī)生”以付諸奉獻(xiàn)的“獻(xiàn)身”之行動(dòng)──不問(wèn)宗教,不問(wèn)宗派為何,應(yīng)當(dāng)是任何宗教神職人員的實(shí)踐行動(dòng)之理想。但是,令人遺憾的是,現(xiàn)實(shí)中卻多的是“比庸俗還庸俗”的墮落的神職人員,這是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。
金庸:我早已聽說(shuō)過(guò),池田先生敢于對(duì)那咱墮落的神職人員作對(duì)和批判。我當(dāng)時(shí)所讀到的《悲慘世界》雖只是片段,但震撼力強(qiáng)勁無(wú)比,以文學(xué)價(jià)值言,遠(yuǎn)遠(yuǎn)在大仲馬、梅里美(我也很喜歡的另一位法國(guó)小說(shuō)家梅里美,《卡門》的作者)等人之上。文學(xué)風(fēng)格與價(jià)值的高下,即使對(duì)于當(dāng)時(shí)我這個(gè)沒(méi)有多大見識(shí)的少年人,其間的對(duì)比也是十分明顯的。
“雨果”是詩(shī),燃燒著“靈魂之火”
池田:我曾這樣說(shuō)過(guò):雨果是“詩(shī)”,有著不斷燃燒的“靈魂之火”,有著包容萬(wàn)物的“宇宙的律動(dòng)”,有著對(duì)被折磨的人們的“慟哭”,有著對(duì)虛偽和不公平的“憤怒”。而且,也有著對(duì)凜凜正義的“渴望”。維克多·雨果是我青春的伴侶。不,也可說(shuō)是我一生的伴侶吧!雨果是“人性之光”,是照耀在為眼前苦惱的一個(gè)“人”,然后痛擊造成這樣“悲慘”現(xiàn)實(shí)的社會(huì),構(gòu)想著所有人都能共生的理想世界,進(jìn)而向自然、大地、堪稱生命搖籃的“宇宙”擴(kuò)展開去。從微觀的世界向宏觀的世界凝視不動(dòng),包容、孕育的“強(qiáng)力的目光”,是雨果作品的特色。
金庸:適如所言。
池田:《悲慘世界》的卷首上印著一句話:“只要這土地上有著無(wú)知和悲慘,像本書一樣性質(zhì)的書就不無(wú)裨益!庇旯奈膶W(xué)熱情,對(duì)于在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中貧困、與那些隱匿于自己個(gè)人的生活世界中,玩弄著近乎獨(dú)語(yǔ)的、令人費(fèi)解的語(yǔ)言文字的所謂現(xiàn)代作家的“高雅矜貴”的氣派絕然無(wú)緣。上述雨果的社會(huì)意識(shí),就是您所熟知的那種“歐洲合眾國(guó)”的理想未來(lái)。那就是對(duì)歐洲列強(qiáng)各國(guó),就像南北韓一樣一線分割,卻不斷地進(jìn)行流血的角逐的世紀(jì)中,提出在大領(lǐng)先于時(shí)代的偉大構(gòu)想,實(shí)在是令人嘆為觀止。
金庸:我了解到雨果的“人性之光”,是通過(guò)他的小說(shuō)而不是詩(shī)歌。外國(guó)詩(shī)歌譯成中文,不易令讀者感動(dòng)。進(jìn)一步果的浪漫派戲劇例如《艾那尼》(Hernani),很早就有了中文譯本,我在其中激昂的吟詠中感致函激情和“魂之熱火”。
池田:比如就有這樣的話:“側(cè)腹淌血的人記憶猶新侮辱人者常糊里糊涂就忘記了自己的惡行,但受辱者卻會(huì)頑強(qiáng)地留著被侮的印象,永久地?fù)]之不去!边@就是我們可以聽的一生與肆虐者戰(zhàn)斗的雨果呼叫的話語(yǔ)。
金庸:雨果的大仲馬一樣,都因?yàn)槭艿缴勘葋喤c司各各特的強(qiáng)烈影響而撰寫浪漫派出的歷史冒險(xiǎn)小說(shuō),英國(guó)小說(shuō)家斯蒂文森也因此非常之喜愛大仲馬。1993年春天,我受愛丁堡大學(xué)的邀請(qǐng),前去作了一次關(guān)于小說(shuō)的演講。我先來(lái)一個(gè)開場(chǎng)白。
池田:您怎樣致開場(chǎng)白,我很有興趣聽聽。
金庸:這段話有點(diǎn)長(zhǎng),我是這樣說(shuō)的:昨天我和妻子在愛丁堡市中散步,在華爾特·司各特爵士的塑像前站立凝望良久,想像他小說(shuō)中所描寫的英雄和美人。我又想到了愛丁堡市的另一位大小說(shuō)家羅伯特·史蒂文森。據(jù)說(shuō),大仲馬每當(dāng)遇到英國(guó)人,一定熱情款待,以報(bào)答他從司各特爵士小說(shuō)中所得到的教導(dǎo)。今天我到愛丁堡來(lái)講小說(shuō),只有一句話,我之會(huì)寫小說(shuō),全仗得到愛丁堡兩位大師的教導(dǎo)指點(diǎn),那是華爾特·司各特爵士和羅伯特·斯蒂文森。我不敢說(shuō)來(lái)講什么心得和意見,我是來(lái)向貴市的兩位大師致敬和感謝。
池田:這是您的自謙,愛丁堡大學(xué)的人聽了一定深受感動(dòng)。雨果有一篇題為《論華爾特·司各特》的文章,他在文中圍繞“詩(shī)人的使命”而談,果然如浪漫派的驍將一樣有著詩(shī)的能源、語(yǔ)言的承擔(dān)、鍛煉人的指導(dǎo)力等,十足確信地談著。不是背向社會(huì)歸于自閉,而要真心地面向社會(huì)并與之相結(jié)合,與世間的悲慘、矛盾戰(zhàn)斗下去。這里所揭橥的“詩(shī)人的使命”就是雨果的文學(xué),也許是,這些有關(guān)司各特的作品的評(píng)論,在某種意味上而言,雨果與之有很大共感吧!
《巴黎圣母院》的駝俠與女巫
金庸:雨果的長(zhǎng)篇小說(shuō)《巴黎圣母院》,書名中文譯作《鐘樓駝俠》,突出了這個(gè)“俠”字,此后電影和卡通片也都采用了這個(gè)譯名。圣母院位地巴黎市中心,是天主教的大教堂,雙樓并峙,建筑宏傳瑰麗,雨果這部小說(shuō)以這大教堂為背景。
池田:雨果在作品中特辟一章名為《圣母院》,將大教堂的匠心構(gòu)思、建筑模式、歷史等在書中娓娓道來(lái)。作為“法蘭西的象征”的大教堂,似乎已深深植根于雨果的心目中。
金庸:您對(duì)此書當(dāng)十分熟翻,此書不如《悲慘世界》那么有名氣,所以不妨也向讀者談?wù)劥藭。小說(shuō)中描述教堂中一個(gè)職司撞鐘的駝子(奎西莫杜)。此人力大無(wú)窮,但奇丑無(wú)比,背脊既駝,且獠牙翻目,歪嘴垂鼻,簡(jiǎn)直不似人形。
池田:書中背景是中世紀(jì),而作品卻寫于十九世紀(jì)。因而有必要考慮怎樣反映中世紀(jì)時(shí)的時(shí)代感。金庸:說(shuō)得對(duì)。其時(shí)為中世紀(jì),世人迷術(shù),見他如此丑陋,群以為妖,綁之于高臺(tái),鞭笞之余,尚欲令其日曬而死。有一吉卜賽馬跳舞女郎安斯慕拉達(dá)見而生憐,攀上高臺(tái)以清水喂之,駝子得以不死。安斯慕拉達(dá)容貌絕美,舞技迷人,觀眾見之失魂落魄,市人以為她是女巫,欲逮而處死,綁上吊架。
池田:以捉“女巫”來(lái)說(shuō),在現(xiàn)代也沒(méi)有改變這個(gè)構(gòu)圖。在謠言四起的流言蜚語(yǔ)中,將某一特定人物指為惡人,是權(quán)力者常用的手段,對(duì)安斯慕拉達(dá)的迫害,也正浮現(xiàn)出這種“愛害者”的原型。然而,另外有一位主要的角色是警備隊(duì)長(zhǎng)菲伯斯,與奎西莫村同樣愛戀著安斯慕拉達(dá)。安斯慕拉達(dá)為他俊俏的外貌所惑,雙雙墜入愛河。但是這個(gè)菲伯斯卻是個(gè)自私自利的丑惡人物。雨果在全篇結(jié)尾中以“菲伯斯的結(jié)婚”與“奎西莫杜的結(jié)婚”二小節(jié)并列。這里略去不贅。菲伯斯這一方是為自我打算歸宿的結(jié)婚,在奎西莫杜的這一方卻是作者描寫他以誠(chéng)實(shí)之生命的閃光,輝映著洋溢的“永遠(yuǎn)之愛”。顯然,雨果是要以這兩們?nèi)宋飦?lái)作一個(gè)形象的對(duì)照。
金庸:菲伯斯見情人安為暴民所劫持,生怕為其牽累,騎馬列漠然而過(guò),冷若不識(shí)駝子奎西莫杜奮力相救,女郎脫險(xiǎn),逃入教堂。教堂之副方教弗洛羅一向慕女美色,威逼之相從,女堅(jiān)拒之。群眾欲攻入教堂劫女,駝俠在鐘樓樓上擲石力搞,推倒暴民進(jìn)攻之去梯。副主教乘機(jī)脅女出外,逃入森林,數(shù)度逼迫,女均不從,奸主教憤而將女交于暴民吊死。
雨果識(shí)人獨(dú)具慧眼
池田:弗洛羅這個(gè)人物與《悲慘世界》的密里耶爾主教正是相反的神職人員,在雨果的作品中,這樣的惡人和好人作為神職人員登場(chǎng)是不乏其人的。在歐洲的精神史中,無(wú)論是好的意義還是壞的意義,都可證明,基督教已在其中植下深厚之根。也有像密里耶爾主教這樣好的人物形象,可是說(shuō)到以哪一種寫得更傳神而論,則雨果描寫壞人的文筆更是入木三分,寫得更為真實(shí)。(笑)歌德曾說(shuō):“教會(huì),那是令一切接觸過(guò)它的人都變得軟弱。”這句話有一種認(rèn)識(shí)──那就是一般來(lái)講,不良的神職人員常做壞事。這種情況在日本也出現(xiàn)過(guò),且已成為一種歷史的經(jīng)驗(yàn)規(guī)則一般為世所共知。以前的江戶曾有“出家,武士,狗畜生”之說(shuō),這是從庶民的討厭和尚而編成俗語(yǔ)語(yǔ)的話。
金庸:不止日本吧,在中國(guó)社會(huì)中也有類似的故事。(笑)在《巴黎圣母院》中,駝俠奮身?yè)尵,先將奸主教從高墻推下摔死,然后抱了少女之尸體逃脫,不知所終。若干年后,后人從亂葬崗中發(fā)現(xiàn)兩具骸骨,認(rèn)出是駝俠之骸骨擁抱吉卜賽女郎之骸骨,兩具白已漸化塵土。
池田:這就是后謂的“愛的獻(xiàn)身”嗎?雨果對(duì)這種“無(wú)償?shù)墨I(xiàn)身之愛”予以無(wú)比美妙的文筆來(lái)描繪。尚凡讓也好,奎西莫杜也好,都近于無(wú)學(xué)的文盲,但是背負(fù)著承受不了的遭遇,卻以必死的決心去生存。所謂“純粹的愛”,以前被矯飾為知性和教養(yǎng)成的從屬,其這,純愛不也是深深扎根于純潔無(wú)瑕的心靈中嗎?奎西莫杜的愛與死,正是向世人表現(xiàn)出這種思想。在這里,我們可以感受到雨果的“識(shí)人之見”是那樣獨(dú)具眼光。
金庸:我對(duì)此深有同感。這部小說(shuō)描寫在一個(gè)丑陋的驅(qū)體之中,包藏著極美麗高尚的靈魂。而道貌岸然的副主教和英俊瀟灑的青年軍官司,內(nèi)心精神卻丑惡之極。雨果同時(shí)指斥暴民群眾的無(wú)知、迷信和盲動(dòng)殘酷。
池田:對(duì)。雨果決非對(duì)這種暴力“革命”無(wú)任歡迎和感到喜悅。在《悲慘世界》中也有這層意思。他說(shuō):“群眾易于人云亦云,時(shí)常一窩蜂隨大流烏合之眾輕易就為人操縱!彼麑(duì)于所謂“民眾”并非抱有一種負(fù)而后看法,而是正視民眾那種“愚而賢”或“賢而愚”的實(shí)際情形,且看透此一實(shí)象。也不止于雨果,在以法國(guó)大革命為題材的優(yōu)秀小說(shuō)中,都或多或少不忘描寫:那種所謂近代革命,一半被宿命所控制的黑暗面,也就是獨(dú)裁、暴力的恐怖行為,去持這些罪行是源于民眾(愚民)的怨恨,狂熱的側(cè)面等等。無(wú)論是狄更斯的《雙城記》也好,阿拉德爾·法朗士的《諸神的饑渴》也好,都有這樣的描寫。
輝煌的人與黑暗的人
金庸:適如您剛才所指出,《悲慘世界》中的主教卻是一位圣人。尚凡讓偷了主教的銀器,警察逮到他而送到主教家中,主教不但為他隱瞞,更贈(zèng)他一枚銀燭臺(tái)。尚凡讓得到感化而終身行善。這部大書充溢著人道主義的精神。
池田:這就是“德行的勝利”。但是,這部作品中有兩種“德行的勝利”,也就是兩種“德行”的重寫。一是密里耶爾對(duì)尚凡讓的勝利,而另一種則是尚凡讓對(duì)豪不假借的、無(wú)情的追捕者賈弗特的勝利。附帶一說(shuō),雨果擅于運(yùn)用形象的才能。對(duì)不知道慈愛之心的廣闊,不知善之光的人物,雨果以“梟”(處于黑暗的動(dòng)物)的形象來(lái)表達(dá)。雨果是這樣來(lái)表現(xiàn)這種形象的:一是為突出密里耶爾主教所感化而決定洗心革面的尚凡讓,二是因?yàn)楸蛔约鹤凡兜纳蟹沧尵攘艘幻,從而在自己的職?zé)和人道的狹縫中苦苦掙扎的賈弗特,同樣都以“梟”(處于黑暗中的人)這種形象,深刻地折射出雨果的“人性觀”。雨果這樣說(shuō)過(guò):人是有真正的區(qū)別的,有輝煌的人和黑暗的人。黑暗的人漸漸地減少,閃光的人就會(huì)增多,那就是(我們的)目的。這就是人們?yōu)槭裁春艉啊敖逃!”“學(xué)問(wèn)!”的理由之所在。開卷學(xué)飛凡是等于燃亮了指路的燈塔,將在讀書中所得到的一切集合在一起,就會(huì)放射出光芒。這就是雨果的人性觀。將“黑暗的人”評(píng)為“處于黑暗中的動(dòng)物”。
金庸:正是如此。佛陀認(rèn)為做了壞事的人不是壞人、惡人,而是不明白真義的“無(wú)知凡夫”,由于“處理黑暗”,而不是“生性黑暗”。尚凡讓生而貧究,年輕時(shí),他姊姊一家餓得奄奄待斃,徒刑三年,獄中慘受虐待,苦楚不堪。他越獄逃走,被捕后加刑,一共關(guān)了十九年才得釋放,但仍須定期回獄報(bào)到。他出獄后身份證上給打了記號(hào),無(wú)人肯予收留,也無(wú)法找到工作。經(jīng)過(guò)了不少艱難困苦,尚凡讓化身為一名教士,勤儉刻苦,善于經(jīng)營(yíng),終于開了一家玻璃工廠。他善待工人,在地方上樂(lè)善好施,廣為眾人愛戴,被選為市長(zhǎng)。
池田:他改名為“馬特列魯”,書中說(shuō):“馬特列魯先生對(duì)男子要求善意,對(duì)女子要求純潔,對(duì)所有人都要求正直!睂(shí)在是簡(jiǎn)明易懂。尚凡讓發(fā)有座右銘的話,那就是“正直”二字。的確,“正直”是人最重要的品質(zhì)吧!人的道德品類有各種各樣,我總結(jié)至今為止的人生經(jīng)驗(yàn),能成為人格最耀眼的光源的就是“正直”這個(gè)道德層面。
正直戰(zhàn)勝邪惡
金庸:我們?cè)賮?lái)討論一下您剛才提到的那個(gè)警長(zhǎng)賈弗特。他以前曾為獄吏,一直懷疑馬特列列魯就是尚凡讓,苦無(wú)證據(jù)。一日,有馬車翻倒,壓住一名工人,勢(shì)甚危殆,尚凡讓以驚人膂力,掀開馬車而救了工人性命。警長(zhǎng)由其神力而肯定此人即為越獄之尚凡讓,向上司舉報(bào)。
池田:賈弗特真是令人討厭。(笑)這家伙有一種毒蛇一樣的深深的執(zhí)著和散發(fā)著陰濕味道。要將這種本質(zhì)改為正義有相當(dāng)困難。無(wú)論怎么讀,總覺(jué)得這是個(gè)令人討厭、是一種邪惡的代名詞一樣的人物。這個(gè)人物清楚地象征著──總而言之是惡之代表,是那種根深蒂固、令人討厭、頑冥不化的家伙。我們的初代會(huì)長(zhǎng)牧口先生曾呼喊過(guò):“不與‘惡’戰(zhàn)斗的‘善’,就是同‘惡’相等!迸c邪惡斗爭(zhēng),必須將上述的偽“善”與惡相同的概念緊緊聯(lián)系在一起,如果不這樣做,則就會(huì)輸給邪惡。
金庸:嗯,善與惡一定勢(shì)不兩立。尚凡讓的工廠有一女工,育有一女,寄養(yǎng)千人,收養(yǎng)者不斷勒索,女工無(wú)力應(yīng)付,只得兼職為妓,掙錢養(yǎng)女,工廠主管將其開革。尚凡讓知翻后,送女工入醫(yī)院醫(yī)治,并領(lǐng)回其女與母團(tuán)聚。警長(zhǎng)向尚凡讓認(rèn)錯(cuò),聲稱誤認(rèn),因別地已捕到囚犯尚凡讓其人,已送入獄監(jiān)禁。
池田:這對(duì)于“絕對(duì)不瞞騙良習(xí)”的尚凡讓來(lái)說(shuō)可謂是最傷心的事情,真是在美麗的地方挖出了一個(gè)傷口?梢娪旯谇楣(jié)戲劇化方面善于駕馭。
金庸:“正直之人”尚凡讓知道有人代罪,心中不安,挺身至法院認(rèn)罪,自身入獄,使被冤枉之人獲釋。不久,尚凡讓又再越獄,其時(shí)曾為妓女之女工已染病身亡,尚凡讓攜孤女柯萊特至巴黎撫養(yǎng)?氯R特長(zhǎng)大后,與領(lǐng)居青年馬里斯相戀。不久巴黎群眾起義,馬里斯參與群眾運(yùn)動(dòng),與政府軍相搞,發(fā)生巷戰(zhàn)。警長(zhǎng)賈弗特為群眾逮捕,欲處以死刑,尚凡讓在巷戰(zhàn)中見到,釋賈弗特逃生,其后又救馬里斯之命,從地下水道中逃出。賈弗特認(rèn)出尚凡讓,以職責(zé)所在,仍欲捕其歸案,終于良心發(fā)現(xiàn),躍入塞納河自盡。
池田:在談及賈弗特自殺的那部分,雨果是這樣寫的:“至今為止,在他心中唯一的盡度就是確信法律。”一個(gè)感情的啟示。以前所秉持的正直已無(wú)法滿足。一連串的意外事情的出現(xiàn),把他壓垮了。新的世界出現(xiàn)在他的靈魂之前。在要回報(bào)善行、獻(xiàn)身、慈悲、寬容等的困擾為,而今卻不能對(duì)人制裁和處罰。執(zhí)法的眼里有了淚花。他才明白人類的正義和神的正義,兩者有不同的地方。化在陰暗中看見了未知的道德的可怕的旭日,他心寒膽怯嚇了一大跳。他如被逼要帶著鷹一樣眼光的梟……尚凡讓所取得的德行之勝利,達(dá)到了高潮。
金庸:馬里斯后來(lái)與柯萊特結(jié)婚,得悉尚凡讓為逃犯,即與之疏遠(yuǎn)絕交,最后得知尚凡讓為救命恩人,趕去認(rèn)錯(cuò)時(shí),尚凡讓命已垂危。
池田:此書與《巴黎圣母院》一樣,都有“無(wú)償之愛”的高雅品德,有一種令人不流淚就讀不下去的場(chǎng)面。
金庸:這部小說(shuō)篇幅甚長(zhǎng),描寫社會(huì)中之種種苦況確實(shí)驚心動(dòng)魄,書中個(gè)人善良而社會(huì)制度卻殘酷資本主義制度為了保護(hù)私人財(cái)產(chǎn),以各種殘酷手段對(duì)待下層出不窮階級(jí)人民,且不容其有改過(guò)機(jī)會(huì)。警長(zhǎng)鐵面無(wú)私,以嚴(yán)格執(zhí)法為天經(jīng)地義,全然蔑視人情及人性。
池田:雨果的一生是與專制壓抑斗爭(zhēng)不輟的一生。1981年6月,為了會(huì)見法國(guó)上議院的波耶爾議長(zhǎng),我曾有機(jī)會(huì)訪問(wèn)了上議院的議會(huì)會(huì)場(chǎng),看到雨果當(dāng)國(guó)會(huì)議員員時(shí)所坐過(guò)的椅子。自青年時(shí)代我就愛讀不已的雨果,就在這里發(fā)表他的正義的雄辯之論,挽弓而發(fā)出受民人世間所歡迎的“言論這箭”。暗想他的偉大生涯,我不禁生出許多新的感慨。(中略)
真實(shí)的革命就是尊重人權(quán)
金庸:雨果的長(zhǎng)篇小說(shuō)《海上辛苦的人》的故事令人同樣感動(dòng)。青年基亞為了深愛少女苔幽雪特所愛的男子考德萊,讓他二人結(jié)婚,基亞則悠然坐于海中巨巖之上,任由小組長(zhǎng)潮將他吞沒(méi)。
池田:遺憾的是,在日本沒(méi)有像《悲慘世界》那樣知名的作品。
金庸:中國(guó)翻譯外國(guó)文學(xué)作品的高潮是在二十世紀(jì)的二十年代與三十年代,所譯的作品大都是主題嚴(yán)肅的大作,例如托爾斯泰、陀思妥也夫斯基、屠格涅夫、羅曼·羅蘭等等,雨果這一類浪漫無(wú)邊際派的滿州里綿劇惻的愛情故事,不受到充滿了革翕思想、愛國(guó)精神的進(jìn)頻道翻譯家垂青,如果有人花時(shí)間精力去譯這種愛情故事,多半會(huì)受到批評(píng)家的抨擊。
池田:是嗎?但是,這顯然是一種曲解。我想,對(duì)于“進(jìn)步”、“革命”,詵我人會(huì)認(rèn)同應(yīng)如雨果那樣的看法?傊,不是意識(shí)形態(tài)的原則,而是人的原則,雨果在《悲慘世界》中的一節(jié)中有這樣的一段話:市民們,今天發(fā)生了什么事呢?不論是勝利還是失敗,我們所干的就是革命。正如火災(zāi)映紅了街道的每一角落,革命也照亮了全人類。那是一場(chǎng)什么樣的革命呢?就是剛才所說(shuō)的那樣真實(shí)的革命。以政治觀點(diǎn)來(lái)看的話,只有唯一的原則,那就是,對(duì)于人與人權(quán)。如果主張不實(shí)現(xiàn)充滿“人性之光”的“世界”,就不配用“革命”的名義吧!蘇聯(lián)解體之時(shí),曾有人謂之“俄羅斯人拉攏了法國(guó)大革命的帷幕”。以左翼的意識(shí)形態(tài)來(lái)看,有人認(rèn)為俄羅斯革命是法國(guó)大革命的延續(xù)?墒前殡S著俄羅斯革命的挫折,卻意味著法國(guó)大革命所提起的課題的終結(jié)。但是,這種意識(shí)形態(tài)的尺度愈是退步的話,人的尺度就越來(lái)越光輝。二十世紀(jì)被喚做“戰(zhàn)爭(zhēng)的世紀(jì)”,持續(xù)不斷的悲慘與殺戮,不正是因?yàn)槭チ苏樟寥祟惖摹叭诵灾狻眴?在這個(gè)意義上,我相信雨果是值得一讀再讀、長(zhǎng)讀不衰的作家。
金庸:先生上面所提到的雨果的另一部名著《九三年》,描寫法國(guó)大革命中1793年的恐怖時(shí)代。這一年,吉隆特黨崩潰,無(wú)數(shù)人被送上斷頭臺(tái)。書中寫了丹東、馬拉、羅伯斯比爾三巨頭,小說(shuō)的主角是一個(gè);庶h領(lǐng)袖老貴族,此人思想落后,但行為正直高貴,一再出手相救革命領(lǐng)袖,最后為了相救三個(gè)貧苦不孩而甘愿犧牲自己的性命。革命軍司令為他高貴的行為所感動(dòng),放他逃走,甘愿自己被判死刑而上斷頭臺(tái)。雨果是從“人道的觀點(diǎn)”和人性之偉大來(lái)評(píng)價(jià)人,并不在大革命中持階級(jí)觀點(diǎn)。如果以共產(chǎn)黨人的階級(jí)立場(chǎng)來(lái)看,這部書的主題恐怕是有點(diǎn)反動(dòng)的。本書的中文譯者是董時(shí)光,1948年出版。不過(guò)法國(guó)大革命是反對(duì)封建貴族和教會(huì)的資產(chǎn)階級(jí)革命,其主要品號(hào)為“自由、平等、博愛”。“博愛”這個(gè)品號(hào)中,就包含有不分階級(jí)、陣線的人道主義意味,與后世無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命是不同的。雨果,應(yīng)當(dāng)說(shuō)是一位資產(chǎn)階級(jí)的人道主義大作家。池田先生,我們二人這樣喜歡雨果,大概我們心中資產(chǎn)階級(jí)人道主義的思想很重吧!
更多本課教學(xué)資料 返回紀(jì)念伏爾泰逝世一百周年的演說(shuō) 報(bào)錯(cuò)
《紀(jì)念伏爾泰逝世一百周年的演說(shuō)》整體把握
《紀(jì)念伏爾泰逝世一百周年的演說(shuō)》問(wèn)題研究
《紀(jì)念伏爾泰逝世一百周年的演說(shuō)》同步練習(xí)
中考 高考名著
常用成語(yǔ)
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)