《采果集(中文版)》
11
它裝飾我只是為了對我嘲弄,我的這根珠寶項圈。
它戴在我的頸上,弄得皮肉疼痛,每當我掙扎著要把它扯下,它卻把我緊緊地勒住。
它卡住了我的喉嚨,它悶死了我的歌唱。
我的主啊,假若我能夠把它奉獻到你的手上,我就會得救。
把它從我這兒拿走吧,換給我一束花環(huán),把我系在你的身邊,因為佩戴這種寶石項圈站在你的面前,我感到無地自容。
12
清澈的亞穆納河在深深的下方湍急地奔騰,高高矗立的河堤在上方皺眉蹙額。
周圍聚集著密林溟蒙的群山,山洪在其間劃出道道傷痕。
錫克教大師戈文達坐在巖石上,讀著經(jīng)文,這時,以富貴自傲的拉古納特走了過來,向他鞠躬施禮,說:“我為您帶來了一份薄禮,不成敬意,懇請賞臉。”
說罷,他拿出一對鑲著昂貴寶石的金手鐲,遞到大師面前。
大師拿起一只,套到手指上快速旋轉(zhuǎn),寶石放射出一道道閃光。
突然間,這只手鐲從他手中滑落,滾下堤岸,掉進水中。
“啊!”拉古納特失聲尖叫,跳進河水。
大師聚精會神地重念經(jīng)文,河水藏住所獲之物,又朝遠處奔騰而去。
暮色茫茫,渾身濕淋淋的拉古納特回到大師身邊,已是筋疲力盡。
他氣喘吁吁地說:“如果您告訴我手鐲落在哪里,我還是能把它找回來的。”
大師拿起所存的一只手鐲,揮手扔進水里,說:“就落在那里。”
13
采取行動是為了時刻與你相遇。
我的旅伴!
是為了和著你落地的腳步歌唱。
被你呼吸觸擊的人,不會借助河岸的庇護而溜之大吉。
他會不顧一切地迎風揚帆,在洶涌澎湃的水面乘浪而行。
敞開門扉、邁開步伐的人,受到你的歡迎。
他不會停下來計較所得,或哀嘆所失;他的心擂響了前進的鼓聲,因為這是與你并步出征,
我的旅伴!
14
在這個世界上,我最好的命運將得自于你的手中,——
這就是你的諾言。
因此,你的光輝閃爍在我的淚花之中。
我害怕別人為我引路,唯恐錯過了你,因為你等在路角,打算做我的向?qū)А?/p>
我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的門口。
因為你曾向我許諾,在這個世界上,我最好的命運將得自于你的手中。
15
我的主啊,你的話語簡潔明晰,可他們那些談論你的話語卻不是這樣。
我理解你群星的聲音,我領悟你樹木的沉寂。
我知道我的心靈將會像鮮花一般綻放;我明白我的生命已在潛泉得到了充實。
你的歌聲如同冷寂雪原的鳥兒,正盼著在溫暖的四月里飛到我的心頭筑巢,而我癡情地等待這一歡樂的季節(jié)。
16
他們熟悉那條道路,沿著狹窄的小巷去尋找你,但我徘徊在外面的黑夜里,因為我愚昧無知。
我沒有受到足夠的教育,因而在黑暗中沒有產(chǎn)生對你的懼怕,所以我不知不覺地踏上了你的門階。
圣賢對我叱責,要我離開,因為我不是順小巷而來的。
我疑慮重重地掉頭走開,可你緊緊地拉住我,于是他們的責罵與日俱增。
18
不,不是你的力量促使蓓蕾開放出鮮花。
你搖晃花蕾,敲打花蕾;可你無力使它開放。
你的觸擊玷污了它,你撕碎了花瓣,拋撒于塵埃。
但沒有出現(xiàn)絢麗的色彩,也沒有散發(fā)馥郁的芬芳。
啊!不是由你把蓓蕾綻放成鮮花。
能夠綻放花苞的,做起來輕而易舉。
他瞥上一眼,生命之液便顫動在葉脈之間。
他吹一口氣,花朵便展開羽翼,在風中撲動。
色彩泛溢,像心靈的熱望,芬芳泄露出一個甜美的秘密。
能夠綻放花苞的,做起來輕而易舉。
19
經(jīng)過酷冬的蹂躪,池中只剩下最后一朵蓮花,花匠蘇達斯精心采下,來到皇宮門前向國王出售。
這時,他遇上的一個行人對他說:“請問這最后一條蓮花價格多少?我想把它買下獻給佛陀。”
蘇達斯說:“如果你肯付一枚金幣,就賣給你。”
行人付錢買花。
恰在這時,國王走了出來,很希望買下這朵蓮花。因為他這是出門朝拜佛陀,心想:“若是把這朵在寒冬開放的蓮花擺在佛陀的腳下,倒是一件美妙的事情。”
當花匠說他已經(jīng)收下一枚金幣時,國王說他愿出十枚,但行人又愿出雙倍的價錢。
花匠很貪婪,心想,既然他們?yōu)榱朔鹜尤绱撕逄飪r,那么一定能從他那兒得到更大的好處。于是他鞠躬說:“這朵蓮花我不賣了。”
在郊外芒果園的濃蔭深處,蘇達斯站在佛陀的面前。佛陀的唇上彌漫著無聲的愛,眼中放射出寧靜的光,宛若潔凈如洗的秋空,掛著一顆啟明。
蘇達斯凝望著他的臉,把蓮花放到他的腳邊,將頭磕到了地上的塵埃。
佛陀笑容可掬地問道:“我的孩子,你的愿望是什么?”
蘇達斯叫道:“只想碰一下你的腳。”
20
啊,黑夜,讓我做你的詩人吧,蒙上了面紗的黑夜!
有些人已經(jīng)在你的陰影中默然無言地坐了好久好久,讓我說出他們的心曲。
把我?guī)夏愕臒o輪的戰(zhàn)車,無聲無息地從一個世界駛向另一個世界,你是時間宮殿里的皇后,你有著烏黑的美姿!
許多疑慮的心靈隱秘地進入你的庭院,在你沒有燈光的屋中漫游,尋求答案。
從許多被未知者手中的幸福之箭射穿的心中,爆發(fā)當出歡樂的贊歌,震撼著黑暗的根基。
那些不眠的靈魂凝視星光,想知道他們突然間發(fā)現(xiàn)的珍寶。
讓我做他們的詩人吧,哦,黑夜,吟詠你的深不可測的靜謐。
上一篇:采果集(英文版)
下一篇:返回列表
返回目錄:泰戈爾詩選
心靈雞湯
名著閱讀排行
新學網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號