重慶市酉陽(yáng)縣第二中學(xué) 王興業(yè)
(領(lǐng)讀,齊讀三段。)
(再齊讀一遍。)
第四自然段:
誦讀指導(dǎo):
“微/夫人之力/不及此”句,“微”后果作停頓,因“微”是連詞,表假設(shè),為“假如沒有”之意,“夫人”的“夫”是指示代詞,為“那”!耙蛉酥Γ”沃本洹耙蛉酥Α焙笠宰魍nD。
(齊讀,然后指名學(xué)生讀。)
(嘗試背誦。)
4、聽錄音,取長(zhǎng)補(bǔ)短
四、課后作業(yè)
背誦全文。
第二課時(shí)
一、導(dǎo)語(yǔ)
找同學(xué)背誦,有些地方背得不是很準(zhǔn)確,讓學(xué)生思考其原因。
理解是背誦的基礎(chǔ),死背是管不了多久的。下面我們就去分析理解這篇文章。
二、翻譯全文
1、學(xué)生結(jié)合課文注釋,利用《文言文常用字字典》翻譯全文。
2、教師講解文言文翻譯技巧:
文言文翻譯的基本要求是:直譯為主,意譯為輔。
所謂直譯就是字字落實(shí)。即原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。例如:
原句:鄭人 使我掌 其 北門之管。
│ │││ │ ││││
譯句:鄭國(guó)人讓我掌管他們的北門的鑰匙。
所謂意譯就是不拘泥于原文的字句,按原文表達(dá)的大意翻譯。例如:
原句:視事三年,上書乞骸骨。
譯句:(張衡)到職工作三年,給朝廷上書,請(qǐng)求退職回家。
為了準(zhǔn)確表達(dá)文意,對(duì)原句中加點(diǎn)詞語(yǔ)沒有直譯,而是運(yùn)用了意譯的方法。
文言文翻譯的基本方法:
⑴ 留。即保留古今意義完全相同的一些詞,如國(guó)號(hào)、年號(hào)、帝號(hào)、官名、地名、人名、器物名、書名、度量衡單位等專有名詞,都可以保留下來照原文抄錄。因?yàn)檫@些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)譯。
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡(《岳陽(yáng)樓記》)
其中的“慶歷四年”、“滕子京”、“巴陵郡”分別是年號(hào)、人名和地名,翻譯時(shí)都可直接錄用。
⑵ 刪。文言中有些虛詞的用法,僅有語(yǔ)法作用,無實(shí)際意義,故無法譯出,翻譯時(shí)可刪出不譯。這些詞包括:發(fā)語(yǔ)詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個(gè)別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。
輟耕之壟上,悵恨久之(《陳涉世家》)
在“久”之后的“之”,是助詞,起湊足音節(jié)的作用,翻譯時(shí)可刪去。
⑶ 補(bǔ)。就是增補(bǔ):
① 變單音為雙音詞;
② 補(bǔ)出省略句中的省略成分;
③ 補(bǔ)出省略了的語(yǔ)句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語(yǔ)句,要加括號(hào)。
曰:“獨(dú)樂樂,與人樂樂,孰樂?”曰:“不若與人!保《莊暴見孟子》)
正確翻譯應(yīng)是:(孟子)問:“一個(gè)人欣賞音樂快樂,和別人一起欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂呢?”(齊宣王)回答說:“不如同別人(一起欣賞音樂快樂)!弊⒁庋a(bǔ)充出省略句中應(yīng)補(bǔ)充的主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)和介詞等。
⑷ 換。就是替換。在今天,古文中有些詞語(yǔ)的意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語(yǔ)法已經(jīng)不用,翻譯時(shí),要根據(jù)原文的語(yǔ)境確定詞義,做到詞不離句,句不離篇,切不可用今義當(dāng)古義。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。又如:
是歲元和四年也(《始得西山宴游記》)
句中的“歲”應(yīng)換成“年”。
⑸ 調(diào)。由于古今語(yǔ)法的演變,有的句型表達(dá)方式有所不同,這就是特殊句式,包括:主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置和介詞短語(yǔ)后置等。對(duì)于特殊句式,翻譯時(shí),應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣及時(shí)調(diào)整。翻譯方法,先調(diào)整語(yǔ)序再翻譯。
甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)
此句可調(diào)整成“汝之不惠,甚矣”的形式。
⑹ 選。選用恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯。文言中一詞多義的情況很常見,因此選用恰當(dāng)?shù)脑~義進(jìn)行翻譯,已成為文言文翻譯的難點(diǎn)。例如:
云方入門不顧(《陳太丘與友期》)
“顧”是多義詞,它的義項(xiàng)共有七條:
① 回頭看。
② 看。
③ 探問。
④ 拜訪。
⑤ 顧惜,顧念。
⑥ 考慮。
⑦ 但,但是。
⑧ 反而,卻。
在這個(gè)句子中用“①”最合適。
⑺ 固。有些文言文有固定的格式,翻譯時(shí)也有固定的譯法。例如:
覽物之情,得無異乎?(《岳陽(yáng)樓記》)
“得無……乎”是固定句式,相當(dāng)于“恐怕……吧”,翻譯時(shí)按固定格式譯出。
⑻ 意。文言文中的比喻、借代、引申等義,直譯會(huì)不明確,應(yīng)當(dāng)意譯。例如:
秋毫不敢有所近。(《鴻門宴》)
直譯為“連秋天的野獸的毫毛也不敢接近。”意譯為“連最小的東西都不敢占有”。這就是“意”譯。
翻譯的步驟,大致可以這樣進(jìn)行:
① 通讀全文,把握大意。
② 通讀全句,標(biāo)注要點(diǎn)。
③ 按照詞序,對(duì)應(yīng)翻譯。
④ 調(diào)整語(yǔ)序,符合規(guī)范。
⑤ 檢查校正,以防誤譯。
3、對(duì)文言實(shí)詞、虛詞、特殊句式的用法作簡(jiǎn)單的點(diǎn)撥。
如:第一自然段中的兩個(gè)“于”的介賓短語(yǔ)作后置狀語(yǔ),“軍”名詞動(dòng)用,“貳”數(shù)詞動(dòng)用,省略句。
4、再次要求學(xué)生對(duì)自己的翻譯進(jìn)行調(diào)整。
三、作業(yè)布置
完成課后第三題。
第三課時(shí)
一、導(dǎo)語(yǔ)
昨天同學(xué)們已經(jīng)對(duì)課文翻譯了,下面我們就來看一下同學(xué)們的翻譯情況。
二、內(nèi)容分析
1、學(xué)習(xí)第一自然段:
⑴ 讓學(xué)生翻譯第一自然段,學(xué)生補(bǔ)充,教師點(diǎn)評(píng)。
⑵ 串講第一自然段:
原文:晉侯、秦伯圍鄭,以(因?yàn)椋┢錈o禮于晉(介賓后置,講解語(yǔ)法要點(diǎn)),且貳(數(shù)詞作動(dòng)詞,有二心)于楚也(介賓后置)。晉軍(名詞作動(dòng)詞,駐扎;省略“于”)函陵,秦軍氾南。
詞語(yǔ)積累:于、貳、軍、以。
語(yǔ)法講解:狀語(yǔ)后置、數(shù)詞動(dòng)用、名詞動(dòng)用。
教師分析:
第一段:秦、晉圍鄭(讓學(xué)生思考本段的作用)
一個(gè)弱小的鄭國(guó),同時(shí)受到秦、晉兩個(gè)強(qiáng)國(guó)的圍攻。大軍壓境,國(guó)都被圍,形勢(shì)十分危急!耙云錈o禮于晉,且貳于楚也”,說明這次圍鄭主要是晉國(guó)為了報(bào)復(fù)鄭國(guó),與秦國(guó)并沒有多大的利害關(guān)系,為下文燭之武說退秦軍埋下了伏筆;“晉軍函陵,秦軍南”,既然兩國(guó)的軍隊(duì)并沒有駐扎在一起,也就為燭之武的分化瓦解工作提供了可能。“函陵”“南”均屬鄭國(guó)領(lǐng)土,分別為晉、秦占領(lǐng),一是說明晉、秦聯(lián)軍來勢(shì)兇猛,勢(shì)不可擋;二是暗示著鄭國(guó)有機(jī)可乘。開篇寥寥數(shù)語(yǔ),既點(diǎn)出了戰(zhàn)事爆發(fā)的原因,敵我雙方力量的對(duì)比,又為下文“燭之武退秦師”埋下了伏筆。
中考 高考名著
常用成語(yǔ)
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號(hào)