中小學(xué)各版本語文課本中傅雷的課文
1. 【人教課標(biāo)本九年級上冊】 第二單元 第7課 《傅雷家書兩則》
2. 【人教課標(biāo)本九年級上冊】 名著導(dǎo)讀 《《傅雷家書》:苦心孤詣的教子篇》
3. 【人教課標(biāo)本九年級上冊】 第二單元 第7課 傅雷家書兩則 《1954年10月2日》
4. 【人教課標(biāo)本九年級上冊】 第二單元 第7課 傅雷家書兩則 《1955年1月26日》
傅雷的資料
傅雷(1908—1966)文學(xué)翻譯家。字怒安,號怒庵。上海市南匯縣人。20年代初曾在上海天主教創(chuàng)辦的徐匯公學(xué)讀書,因反迷信反宗教,言論激烈,被學(xué)校開除。五卅運動時,他參加在街頭的講演游行。北伐戰(zhàn)爭時他又參加大同大學(xué)附中學(xué)潮,在國民黨逮捕的威脅和恐嚇之下,被寡母強迫避離鄉(xiāng)下。1927年冬離滬赴法,在巴黎大學(xué)文科聽課;同時專攻美術(shù)理論和藝術(shù)評論。1931年春訪問意大利時,曾在羅馬演講過《國民軍北伐與北洋軍閥斗爭的意義》,猛烈抨擊北洋軍閥的反動統(tǒng)治。留學(xué)期間游歷瑞士、比利時、意大利等國。1931年秋回國后,即致力于法國文學(xué)的翻譯與介紹工作,譯作豐富,行文流暢,文筆傳神,翻譯態(tài)度嚴謹!拔幕蟾锩逼陂g,因受政治迫害,夫婦二人于1966年9月含冤而死。
傅雷翻譯的作品,共30余種,主要為法國文學(xué)作品。其中巴爾扎克占15種:有《高老頭》《亞爾培·薩伐龍》《歐也妮·葛朗臺》《貝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上!贰秺W諾麗納》《禁治產(chǎn)》《于絮爾·彌羅!贰顿惒椤てち_多盛衰記》《攪水女人》《都爾的本堂神父》《比哀蘭德》《幻滅》《貓兒打球記》(譯文在“文化大革命”期間被抄)。羅曼·羅蘭4種:即《約翰·克利斯朵夫》及三名人傳《貝多芬傳》《米開朗琪羅傳》《托爾斯泰傳》。服爾德(現(xiàn)通譯伏爾泰)4種:《老實人》《天真漢》《如此世界》《查第格》。梅里美2種:《嘉爾曼》《高龍巴》。莫羅阿3種:《服爾德傳》《人生五大問題》《戀愛與犧牲》。此外還譯有蘇卜的《夏洛外傳》,杜哈曼的《文明》,丹納的《藝術(shù)哲學(xué)》,英國羅素的《幸福之路》和牛頓的《英國繪畫》等書。60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻,被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。他的全部譯作,現(xiàn)經(jīng)家屬編定,交由安徽人民出版社編成《傅雷譯文集》,從1981年起分15卷出版,現(xiàn)已出齊。傅雷寫給長子傅聰?shù)募視嬩洖椤陡道准視罚?981),整理出版后,也為讀者所注目。
傅雷年譜
⊙1908年4月7日傅雷出生于江南望族,因出生時哭聲洪亮,長輩們便以“雷”為名,以“怒安”為字。
⊙1921年,考入上海徐匯公學(xué)(天主教教會學(xué)校)讀初中。
⊙1924年,因反迷信反宗教,言辭激烈,為徐匯公學(xué)開除。仍以同等學(xué)歷考入上海大同大學(xué)附屬中學(xué)。”
⊙1925年,在大同大學(xué)附中參加“五卅”運動,上街游行講演,控訴帝國主義的血腥暴行。9月習(xí)作短篇小說《夢中》,發(fā)表于次年1月《北新周刊》第13、14期。
⊙1926年,在北伐勝利的鼓舞下,與同學(xué)姚之訓(xùn)等帶頭參加反學(xué)閥運動,大同校董吳稚暉下令逮捕,母親為安全起見,強行送子回鄉(xiāng)。8月寫短篇小說《回憶的一幕》,發(fā)表于次年1月《小說世界》第15卷第4期。秋后以同等學(xué)歷考入上海持志大學(xué)讀一年級。
⊙1928年,到達馬賽港,次日抵巴黎,途中寫《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陸續(xù)發(fā)表于當(dāng)年《貢獻旬刊》第1、2卷各期。后為文學(xué)家曹聚仁所推重,編入《名家書信集》。本年開始留法四年。為學(xué)法文,試譯都德的短篇小說和梅里美的《嘉爾曼》,均未投稿。開始受羅曼·羅蘭影響,熱愛音樂。
⊙1929年,在瑞士萊芒湖畔,譯《圣揚喬而夫的傳說》,載于次年出版的《華胥社文藝論集》。是為最初發(fā)表的譯作。9月返回巴黎后,就投人休養(yǎng)中開始翻譯的丹納《藝術(shù)論》第1編第1章,并撰寫《譯者弁言》,載于《華胥社文藝論集》。
⊙1930年,撰寫《塞尚》一文,載同年10月《東方雜志》第27卷,第19號。
⊙1931年,譯屠格涅夫等散文詩四首,以“小青”、“萼子”等筆名發(fā)表于1932年10月至1933年1月的《藝術(shù)旬刊》。譯《貝多芬傳》,后應(yīng)上海《國際譯報》編者之囑,節(jié)錄精要,改稱《貝多芬評傳》,刊于該《譯報》1934年第1期。11月與劉海粟合編《世界名畫集》,并為第2集撰寫題為《劉海粟》的序文。由中華書局出版。受聘于上海美術(shù)專科學(xué)校,任校辦公室主任,兼教美術(shù)史及法文。編寫美術(shù)史講義,一部分發(fā)表于《藝術(shù)旬刊》。譯法國paulGsell《羅丹藝術(shù)論》一書,作為美術(shù)講義,未正式出版,僅油印數(shù)百份。
⊙1932年,與留法期間認識的龐薰琹和在上海美專認識的倪貽德,出于對現(xiàn)實的不滿,意欲為改變現(xiàn)狀有所作為結(jié)成“決瀾社”,公開發(fā)表《決瀾社宣言》。傅雷在《宣言》上簽了名。并與倪貽德合編《藝術(shù)旬刊》,由美專出版。9月籌備并主持“決瀾社”第三次畫展,即龐薰琹個人畫展。9月為龐薰琹個人畫展寫短文《薰琹的夢》,刊于同月《藝術(shù)旬刊》第1卷第3期。10月譯GeorgeLecomte文章《世紀病》,刊于同月28日《晨報》。10月至次年5月為《時事新報》“星期學(xué)燈”專欄,撰寫《現(xiàn)代法國文藝思潮》、《研究文學(xué)史的新趨向》、《喬治·蕭伯納評傳》、《從“工部局中國音樂會”說到中國音樂與戲劇底前途》和《現(xiàn)代青年的煩悶》等5文;并翻譯《高爾基文學(xué)生涯四十周年》、《精神被威脅了》和《一個意想不到的美國》三篇。為《藝術(shù)旬刊》撰寫《現(xiàn)代中國藝術(shù)之恐慌》、《文學(xué)對于外界現(xiàn)實底追求》等文章四篇;美術(shù)史講座十一講:世界文藝動態(tài)十八則;以“萼君”、“萼子”、“小青”等筆名譯短詩五首;以“狂且”筆名譯拉洛倏夫谷格言二十六則;以“疾風(fēng)”筆名譯斐列浦·蘇卜《夏洛外傳》十二章。
⊙1932年,傅雷與青梅竹馬的表妹朱梅馥結(jié)婚,朱把一切獻給了丈夫和孩子。按照他們的朋友楊絳女士的評價,朱梅馥是“溫柔的妻子”、“慈愛的母親”、“沙龍里的漂亮夫人”、“能干的主婦”,還是傅雷的“秘書”。
⊙1933年,所譯《夏洛外傳》全書付印,冠有《卷頭語》及《譯者序》。9月以“自己出版社”名義自費出版。9月母親病故。堅決辭去美專職務(wù)。
⊙1934年,撰寫所譯羅曼·羅蘭《米開朗琪羅傳》的《譯者弁言》。全書于次年9月由商務(wù)印書館出版。又譯paulHazard長文《今日之倫敦》,連載于《國際譯報》1934年第6卷第5、6期。6月將在美專任教時編寫的美術(shù)史講義整理、補充為《世界美術(shù)名作二十講》(未發(fā)表),1985年由香港三聯(lián)書店出版。6月《羅曼·羅蘭致譯者書》為所譯《托爾斯泰傳》的代序。全書于次年11月由商務(wù)印書館出版。秋與葉常青合辦《時事匯報》周刊,任總編輯!鞍胍乖谟∷⑺雌窗,是為接觸印刷出版事業(yè)之始。3個月后,以經(jīng)濟虧損而?。
⊙1935年,3月應(yīng)滕固之請,去南京“中央古物保管委員會”任編審科科長四個月。以筆名“傅汝霖”編譯《各國文物保管法規(guī)匯編》一部。6月由該委員會出版。6月譯《米勒》,作為序文刊于王濟遠選輯的《米勒素描集》(商務(wù)印書館出版)。7月撰寫所譯莫羅阿《人生五大問題》的《譯者弁言》。全書于次年3月由商務(wù)印書館出版。9月寫《雨果的少年時代》一文,發(fā)表于12月出版的《中法大學(xué)月刊》第8卷第2期。12月為所譯莫羅阿《戀愛與犧牲》撰寫《譯者序》。全書于次年8月由商務(wù)印書館出版。
⊙1936年,4月譯畢莫羅阿《服爾德傳》,寫有《譯者附識》。由商務(wù)印書館出版。
⊙1937年,所譯羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》第1卷由商務(wù)印書館出版,冠有《譯者獻詞》。7月應(yīng)福建省教育廳之約,去福州為“中等學(xué)校教師暑期講習(xí)班”講美術(shù)史大要。
⊙1941年,2月所譯《約翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商務(wù)印書館出版。第2卷冠有《譯者弁言》。
⊙1942年,1月翻譯英國羅素《幸福之路》,并撰寫《譯者并言》。該書于1947年1月由上海南國出版社出版。3月重譯《貝多芬傳》,并寫《譯者序》,以所撰《貝多芬的作品及其精神》一文作為附錄。全書于1946年4月由上海駱駝書店出版。4月翻譯法國杜哈曼《文明》。
⊙1944年,1月與裘柱常、顧飛、張菊生、葉玉甫、陳叔通、鄧秋枚、高吹萬、秦曼青等共同署名發(fā)起在滬舉辦“黃賓虹八秩誕辰書畫展覽會”,并刊印《黃賓虹先生山水畫冊》和《黃賓虹畫展特刊》,特刊上以筆名“移山”,撰寫介紹黃賓虹繪畫之《觀畫答客問》。2月翻譯巴爾扎克《亞爾培·薩伐龍》,1946年5月由駱駝書店出版。4月以筆名“迅雨”寫《論張愛玲小說》,對張愛玲創(chuàng)作的發(fā)展趨向提出了精當(dāng)中肯的批評。文章刊于柯靈所編《萬象》5月號。12月翻譯巴爾扎克《高老頭》。1946年8月由駱駝書店出版。
⊙1945年,9月與周煦良合編《新語》半月刊,共出五期,因郵局扣發(fā)停刊。10月至次年5月分別以“疾風(fēng)”、“迅雨”、“移山”、“風(fēng)”、“雷”等筆名,為《新語》寫文藝政治文章十六篇,翻譯政論兩篇;為《周報》寫政論兩篇;為《民主》寫書評一篇;為《文匯報》寫政論二篇。12月為柯靈主編的《周報》積極提供材料,出版《昆明血案實錄》。
⊙1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的譯稿,并寫《譯者弁言》及《作者略傳》。5月由南國出版社出版。4月翻譯斯諾《美蘇關(guān)系檢討》,生活書店以知識出版社名義刊印兩百本。譯者代序《我們對美蘇關(guān)系的態(tài)度》先連載于4月24、25日《文匯報》。7月寫《所謂反美親蘇》一文,刊于儲安平主編的《觀察》第2卷第24期。
⊙1948年,受英國文化協(xié)會之托,翻譯牛頓《英國繪畫》,由商務(wù)印書館出版。8月巴爾扎克《歐也妮·葛朗臺》譯竣于廬山枯嶺。由三聯(lián)書店出版。
⊙1951年,譯畢巴爾扎克《貝姨》,寫有《譯者棄言》。8月由上海平明出版社出版。7月重譯《高老頭》。9月為《高老頭》撰寫《重譯本序》。全書于10月由平明出版社出版。
⊙1952年,2月巴爾扎克《邦斯舅舅》譯畢。5月由平明出版社出版。9月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第1冊由平明出版社出版。
⊙1953年,2月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第2冊出版。3月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第3冊出版。6月《約翰·克利斯朵夫》重譯本第4冊出版。全書出齊。7月譯畢梅里美《嘉爾曼》(附《高龍巴》)。9月由平明出版社出版。
⊙1954年,譯畢巴爾扎克《夏倍上!罚ǜ健秺W諾麗納》、《禁治產(chǎn)》)。3月由平明出版社出版。8月北京召開文學(xué)翻譯工作會議,因放不下手頭工作,未參加。所寫長篇書面意見《關(guān)于整頓及改善文藝翻譯工作的意見》,列為會議參考文件。8月譯華服爾德《老實人》(附《天真漢》)。次年2月由人民文學(xué)出版社出版。9月20日華東美術(shù)家協(xié)會為黃賓虹在上海舉辦個人畫展,開幕式座談會上就國畫與西畫問題作一發(fā)言。
⊙1955年,2月譯波蘭杰維茨基《關(guān)于表達蕭邦作品的一些感想》。3月譯法國CamilleBellaique《莫扎特》中之一節(jié)《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的靈魂》。4月譯畢巴爾扎克《于絮爾·彌羅!贰4文11月由人民文學(xué)出版社出版。5月譯羅曼·羅蘭《論莫扎特》?凇锻鈬髑已芯俊返2集。
⊙1956年,寫《蕭邦的少年時代》和《蕭邦的壯年時代》。(未發(fā)表)。2月寫關(guān)于知識分子文章三篇,發(fā)表于《人民日報》和《文匯報》。3月譯畢服爾德《查第格》及其他七個短篇。11月由人民文學(xué)出版社出版。4月下旬參加政協(xié)視察團視察郊區(qū)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)合作社,并于5月執(zhí)筆寫《第一階段郊區(qū)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)合作社視察報告》。6月去安徽參觀合肥淮南煤礦、佛子嶺水庫、梅山水庫。執(zhí)筆寫出《政協(xié)上海市委安徽省建設(shè)事業(yè)參觀團第一組總結(jié)報告》。7月為紀念莫扎特誕辰二百周年,寫《獨一無二的藝術(shù)家莫扎特》,發(fā)表于同年《文藝報》第14期。8月?lián)巍段膮R報》社外編委。11月所寫《與傅聰談音樂》一文,連載于《文匯報》。12月寫《評<春種秋收>》,載于次年《文藝月報》1月號。自本年至翌年7月撰寫有關(guān)知識分子問題,整風(fēng)問題,文藝界出版界問題的文章十二篇,刊于《文匯報》。
⊙1957年元旦《文匯報》載所寫短文《閑話新年》。5月寫《翻譯經(jīng)驗點滴》,載《文藝報》第10期。
⊙1958年,譯畢巴爾扎克《賽查·皮羅多盛衰記》。6月為所譯《賽查·皮羅多盛衰記》撰寫《譯者序》。全書于1978年9月作為遺譯,由人民文學(xué)出版社出版。譯丹納《藝術(shù)哲學(xué)》,至次年5月譯畢;并撰寫《譯者序》,精選插圖104幅。全書于1963年1月由人民文學(xué)出版社出版。
⊙1959年,翻譯巴爾扎克《攪水女人》。1月為《攪水女人》寫《譯者序》。全書于1962年11月由人民文學(xué)出版社出版。1月底抄錄編譯的《音樂筆記》,寄傅聰作學(xué)習(xí)參考。
⊙1961年,譯畢巴爾扎克《都爾的本堂神甫》、《比哀蘭德》,并撰《譯者序》。全書于1963年1月由人民文學(xué)出版社出版。
⊙1963年,因《高老頭》擬收入“外國文學(xué)名著叢書”,特在重譯本基礎(chǔ)上再次重改修訂,并撰寫《譯者序》11頁,譯序于十年浩劫中失散。
⊙1964年,譯完巴爾扎克《幻滅》三部曲,于8月改完謄清寄出,附有《譯者序》,序文佚失于十年浩劫中。該書于1978年3月作為遺譯由人民文學(xué)出版社出版。
⊙1965年,第四次修改并謄寫巴爾扎克《貓兒打球號》。此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。
⊙1966年,在經(jīng)歷了抄家和批斗的凌辱后,傅雷夫婦在臥室自縊身亡。傅聰收到父親的最后贈言是:“第一做人,第二做藝術(shù)家,第三做音樂家,最后才是鋼琴家!
⊙1979年,由上海市文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會和中國作家協(xié)會上海分會主辦,隆重舉行傅雷朱梅馥追悼會,柯靈致悼詞,鄭重宣布:1958年劃為右派分子是錯誤的,應(yīng)予改正;十年浩劫中所受誣陷迫害,一律平反昭雪,徹底恢復(fù)政治名譽。
常用成語
中考 高考名著
傅雷簡介
《傅雷家書兩則》整體把握人民教育出版社中學(xué)語
《傅雷家書兩則》問題研究人民教育出版社中學(xué)語
《傅雷家書兩則》研討與練習(xí)說明人民教育出版社中學(xué)語
《傅雷家書兩則》教學(xué)建議人民教育出版社中學(xué)語
《傅雷家書兩則》有關(guān)資料人民教育出版社中學(xué)語
傅雷格言傅雷
我寫《傅雷畫傳》葉永烈
傅雷家書一則傅雷
傅雷之死狄馬
“老頑固”傅雷郁風(fēng)
傅雷與劉海粟張叢 張昊
紀念傅雷施蟄存
潔白的紀念碑──讀《傅雷家書》劉再復(fù)
永遠的家書永遠的情──重讀《傅雷家書》大風(fēng)
傅雷家教薪火相傳李彥春
傅雷給梅紐因的信傅雷
傅雷的內(nèi)心之死劉鵬凱
讀家書,想傅雷樓適夷
《傅雷家書兩則》教學(xué)實錄朱莉萍 徐敏
初探信息技術(shù)與語文學(xué)科的整合──《傅雷家書兩則》教學(xué)談唐新飛
課堂,是播種習(xí)慣的沃土──我教《傅雷家書兩則》有感張瓊
再讀《傅雷家書》楊建新
《傅雷家書》讀后感任楠馨
我讀《傅雷家書》高子陽
傅雷:人格永恒的美黃宗英
重讀《傅雷家書》蔡文學(xué)
試談閱讀教學(xué)中教師的引導(dǎo)和指導(dǎo)作用──《傅雷家書兩則》聽課感張常美
傅雷的遺書傅雷
讀《傅雷家書》有感張煊瑩
《傅雷家書》讀書筆記林墨秋
《傅雷家書》讀后感杜湧海
《傅雷家書兩則》強化練習(xí)北大附中遠程教育網(wǎng)
《傅雷家書兩則》同步練習(xí)北大附中遠程教育網(wǎng)
《傅雷家書兩則》素質(zhì)教育新學(xué)案人民教育出版社中學(xué)語
傅雷說過的名言
人一輩子都在高潮——低潮中浮沉,唯有庸碌的人,生活才如死水一般。
世界上最有力的論證莫如實際行動,最有效的教育莫如以身做則;自己做不到的事千萬別要求別人;自
新學(xué)網(wǎng) Copyright (C) 2007-2018 版權(quán)所有 All Rights Reserved. 豫ICP備09006221號